(a) Are data that can be collected under the terms of article 218 bis of the Code of Criminal Procedure stored in the National Genetic Databank? |
а) Хранятся ли в НБГД данные, которые могут собираться в соответствии со статьей 218-бис Уголовно-процессуального кодекса? |
Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. |
Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
The Act that established the National Genetic Data Bank in 1987 stipulates that its scope of operations is limited to the municipality of Buenos Aires. |
Закон, в соответствии с которым в 1987 году был создан НБГД, предусматривает, что методом функционирования этого учреждения будет муниципалитет города Буэнос-Айреса. |
Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. |
Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. |
Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности. |
The National Genetic Data Bank has made it possible to identify with scientific certainty 107 of the abducted and stolen children and to restore their personal history and identity. |
Создание НБГД стало историческим шагом: была заложена прочная научная основа, что позволило отыскать 107 таких похищенных и присвоенных детей и вернуть им их личность и их прошлое. |
(b) Is it possible that data related to cases that may have taken place after 10 December 1983 might be stored in the National Genetic Databank? |
Ь) Могут ли в НБГД иметься данные о случаях, которые могли произойти после 10 декабря 1983 года? |
With regard to the National Genetic Databank, please provide the following information (art. 19): |
Что касается Национального банка генетических данных (НБГД), то просьба представить следующую информацию (статья 19): |
The Act adds that the objective of the National Genetic Data Bank is to ensure the gathering, storage and analysis of the genetic information needed as evidence to shed light on crimes against humanity carried out by the State up to 10 December 1983. |
Так, в этом Законе подчеркивается, что задача НБГД состоит в том, чтобы гарантировать получение, хранение и анализ генетической информации, требуемой в качестве доказательства для раскрытия преступлений против человечности, имевших место в масштабах всей страны вплоть до 10 декабря 1983 года. |
The National Genetic Data Archive contains data from the years before the establishment of the National Genetic Data Bank to the present. |
Национальный архив генетических данных содержит сведения с тех лет, когда еще не было НБГД, и до настоящего времени. |