(b) Progress on Part C of the Common Metadata Framework and the Generic Statistical Business Process Model; |
Ь) прогресс в деле разработки Части С Общей системы метаданных и Типовой модели производства статистической информации; |
The new guidelines align with the Generic Statistical Information Model of the High-Level Group for the Modernization of Statistical Processes and Services, a terminology model, and include an updated definition of a statistical classification. |
Новые руководящие принципы согласованы с терминологической моделью - Типовой моделью статистической информации Группы высокого уровня по модернизации статистических продуктов и услуг - и содержат обновленное определение статистической классификации. |
More information on this information model is available in the Generic Statistical Information Model Specification document, excerpts provided in the Annex, and on the related wiki page that might be useful to organisations adopting this information model as a corporate standard. |
Более подробные сведения об этой информационной модели можно найти в документе, содержащем спецификацию Типовой модели статистической информации, выдержках, приводимых в приложении, и на вики-странице, которая может оказаться полезной для организаций, внедряющих эту информационную модель в качестве корпоративного стандарта. |
GSIM provides the information object framework supporting all statistical production processes such as those described in the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM), giving the information objects agreed names, defining them, specifying their essential properties, and indicating their relationships with other information objects. |
ТМСИ предлагает модель информационных объектов для всех статистических процессов подобных тем, которые описываются в Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), присваивая информационным объектам согласованные наименования, давая им определение, описывая их важнейшие характеристики и указывая их связь с другими объектами информации. |
This topic considered the development of the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM), which is fundamental for discussing the organization of statistical metadata, as well as the implementation of this model in statistical organisations. |
Данная тема касалась разработки Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), что имеет фундаментальное значение для обсуждения организации статистических метаданных, а также внедрения этой модели в статистических организациях. |
During a workshop on the development of Part C of the CMF, held in Vienna in July 2007, the participants agreed that the business process model used by Statistics New Zealand would provide a good basis for developing a Generic Statistical Business Process Model. |
З. В ходе рабочего совещания по разработке части С ОСМ, проходившего в Вене в июле 2007 года, участники согласились с тем, что в качестве образца для разработки типовой модели производства статистической информации можно было бы использовать модель производства статистической информации Статистического управления Новой Зеландии. |
Standard generic training modules (levels I and II) |
Комплекты учебных материалов для занятий по стандартизированной типовой учебной программе (первый и второй уровни) |
The structure of the generic mission headquarters on-call list has been revised and upgraded, with new posts and job descriptions. |
Типовой мобилизационный список личного состава штаба миссии был пересмотрен и расширен за счет включения в него новых должностей и описаний должностей. |
The package has been integrated into the standardized generic training module, and will be field-tested and evaluated in the Training and Evaluation Section courses conducted during 2003. |
Этот пакет был включен в стандартный типовой учебный модуль и будет применен в экспериментальном порядке на местах и проанализирован во время курсов, которые будут проводиться в 2003 году Секцией профессиональной подготовки и оценки. |
The Department should update the generic training module on civil-military coordination contained in the standard generic training module level 1 to include more detail on the role of the military component in implementing community support projects and quick-impact projects. |
Департаменту следует обновить типовой учебный модуль по вопросам координации между гражданскими и военными, который включен в стандартный типовой учебный модуль уровня 1, с тем чтобы более подробно осветить роль военного компонента в осуществлении проектов поддержки общин и проектов быстрой отдачи. |
The Special Committee had also recommended that the Secretariat identify core planning teams within a generic mission headquarters. |
Комитет, в частности, предложил Департаменту проанализировать вопрос о типовой структуре штаба миссии и о создании в рамках этой структуры небольшой группы планирования. |
The Special Committee welcomes the efforts of the Secretariat to develop the concept of a generic mission headquarters. |
Специальный комитет приветствует усилия Секретариата по разработке концепции типовой структуры штаба миссии. |
The generic name is derived from Mongol elmyi or ölmyi, "foot sole" as the type specimen consisted of a metatarsus. |
Родовое наименование происходит от монгольского elmyi или ölmyi, «подошва», поскольку типовой экземпляр состоял из плюсневых костей. |
The generic name honours Professor Miguel Barbosa of the Portuguese Museu de História Natural de Sintra in whose collection the type specimen is present. |
Родовое название дано в честь профессора Мигеля Барбосы из Portuguese Museu de História Natural de Sintra, в коллекции которого присутствует типовой образец. |
As a supplement to legislation, the ECP.NL Model Code provides a generic framework with the key items for a code of conduct designed to increase trust in e-commerce. |
Дополняя законодательство, Типовой кодекс ПЭТ.НЛ служит общей основой, содержащей ключевые элементы для кодекса поведения, призванного укрепить доверие в сфере электронной торговли. |
In 1998 the type species Scipionyx samniticus was named, the generic name meaning "Scipio's claw". |
В 1998 году типовой вид получил название Scipionyx samniticus, родовое название означает «коготь Сципиона». |
(a) Member States indicating the positions for which they would provide personnel in a generic mission headquarters; |
а) государства-члены указывали, на какие должности в типовой структуре штаба миссии они готовы предоставить персонал; |
If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. |
Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями. |
If a model law follows the approach of the Guide, it would have to adopt a generic and functional approach to acquisition financing. |
Если типовой закон будет следовать подходу, принятому в Руководстве, то в нем вопрос о предоставлении финансовых средств на цели приобретения будет рассматриваться в универсальном и функциональном плане. |
Firstly, many policies governing the institutional environment that enables farmers to access agricultural markets are generic and do not take into account the specific features of smallholder farming and its forms of economic organization. |
Во-первых, многие стратегии, регулирующие организационные механизмы доступа фермеров к рынкам сельхозпродукции, носят типовой характер и не учитывают специфику мелких хозяйств и присущие им формы экономической организации. |
With respect to recommendation 6, he was surprised at the statement in paragraph 18 of the comments that delegation of authority should be made generic through the issuance of bulletins or instructions and that, consequently, proper delegation of authority existed within the Secretariat. |
Что касается рекомендации 6, то он удивлен заявлением, содержащимся в пункте 18 замечаний, о том, что делегирование полномочий должно носить типовой характер на основе составления бюллетеней или инструкций и что поэтому в Секретариате существует надлежащая система делегирования полномочий. |
(c) Collective training at the generic mission headquarters, either in the mission area or elsewhere, before it is operationally committed; |
с) до оперативного развертывания типовой структуры штаба миссии организовывалась коллективная подготовка его персонала либо в районе миссии, либо в другом месте; |
The Special Committee notes the development in the Civilian Police Division of a model civilian police headquarters and the production of generic job descriptions for 100 posts in the initial field deployment component. |
Специальный комитет принимает к сведению разработку в Отделе по вопросам гражданской полиции типовой структуры штаба гражданской полиции и подготовку типовых описаний функций 100 должностей сотрудников, направляемых на места в ходе первоначального развертывания. |
Bangladesh was keen to contribute to the Generic Training Module Project. |
Бангладеш изъявляет готовность принять участие в разработке общей типовой программы учебной подготовки. |
Generic rules for such a system could be determined by the Commission in a manner consistent with that of other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Commerce. |
Общие правила для такой системы могла бы определить Комиссия на основе подхода, принятого в других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронной торговле. |