The generic scoping report will provide subregions and possibly even nations with a foundation for the development of specific scoping documents. |
Типовой доклад об аналитическом исследовании обеспечит субрегионы, а, возможно, и индивидуальные страны, основой для разработки конкретных аналитических документов. |
Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. |
Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
The generic header would be used by Enterprise Application Integration and Business-to-Business infrastructure to "look up" profile information and determine processing options. |
Типовой заголовок будет использоваться инфраструктурой "Корпоративной интеграции приложений" и "Предприятие-предприятие" для "поиска" профильной информации и определения вариантов обработки. |
The Statistical Town Plan serves as a generic structural model for a Statistical Office. |
Статистическая план-схема используется статистическими службами в качестве типовой структурной модели. |
The Office of the Ombudsman could develop generic terms of reference for such a designated individual. |
Канцелярия Омбудсмена могла бы разработать типовой круг ведения такого специально назначаемого лица. |
All this is done within one generic services program. |
Все это делается в рамках одной типовой сервисной программы. |
Nevertheless, the information seems to be consistent with the generic assessment. |
Тем не менее, эта информация представляется как соответствующая типовой оценке. |
In addition, the consultant will assess the feasibility of an online generic programme. |
Кроме того, консультант рассмотрит возможность разработки онлайновой типовой программы. |
The generic version is still available and in use. |
Типовой вариант по-прежнему распространяется и используется. |
One generic planning assumption cannot meet the demands of the multidimensional police missions. |
Использование при планировании одной типовой посылки не может обеспечить удовлетворение потребностей многоаспектных полицейских миссий. |
The Plenary may wish to approve the generic scoping report for the regional and/or subregional assessments of biodiversity and ecosystem services as presented in the annex to the present note. |
Возможно, Пленум пожелает одобрить типовой доклад об аналитическом исследовании в отношении региональных и/или субрегиональных оценок биоразнообразия и экосистемных услуг, который представлен в приложении к настоящей записке. |
After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. |
После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
A generic travel agency contract has been developed and distributed to various duty stations worldwide to serve as a model for negotiations. |
Был подготовлен типовой контракт на оказание услуг туристическим агентством, и его текст был разослан в разные места службы по всему миру для использования в качестве образца при ведении переговоров. |
OIOS noted that the Civilian Police Unit had not developed a generic set of standard operating procedures which could be adapted and implemented at each new mission. |
УСВН отметило, что Группа гражданской полиции не разработала типовой комплекс стандартных оперативных процедур, который можно было бы адаптировать и использовать с учетом особенностей каждой новой миссии. |
This consultation will inform the development of generic terms of reference for women's protection advisers, to be finalized in the first quarter of 2011. |
На основе таких консультаций будет разработан типовой круг ведения советников по вопросам защиты женщин, который будет доработан в первом квартале 2011 года. |
As a generic questionnaire, it had been quite useful, but it had not taken into account the work of specialized agencies and treaty implementation bodies. |
Хотя типовой вопросник является довольно полезным инструментом, в нем не учитывается работа, проводимая специализированными учреждениями и договорными органами. |
The definitions of the UNFC categories and sub-categories have been simplified and the most commonly-used classes are defined using plain language, providing harmonized generic terminology at a level suitable for global communications. |
Были упрощены определения категорий и подкатегорий РКООН, причем большинство наиболее часто встречающихся классов было определено с помощью простого языка, обеспечивая гармонизацию типовой терминологии на уровне, соответствующем глобальному обмену информацией. |
Instead of adding the supplementary letters at each symbol of the table, or adding again a new footnote, it seems appropriate to add a new generic paragraph which could be common to all automatic functions, whether already existing or forthcoming. |
Вместо указания дополнительных букв для каждого условного обозначения в таблице или же включения новой сноски представляется целесообразным добавить новый типовой пункт, который мог бы быть общим для всех автоматических функций, как уже существующих, так и будущих. |
They also noted that additional skills were needed to support modernization processes, including on the application of the generic statistical business process model (GSBPM), and that regional capacity-building in that area should be undertaken. |
Они также отметили необходимость в дополнительных статистических навыках для оказания поддержки процессам модернизации, включая процессы использования типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ) и в принятии региональных мер по укреплению потенциала в этой области. |
In this way GSBPM aims to be sufficiently generic to be widely applicable, and to encourage a standard view of the statistical business process, without becoming either too restrictive or too abstract and theoretical. |
Таким образом, ТМПСИ преследует цель быть достаточно типовой для обеспечения широких возможностей ее применения и поощрять стандартный подход к статистическому бизнес-процессу, не будучи ни чрезмерно ограничительной, ни слишком абстрактной и теоретической. |
At that time it was at a very early stage of development, especially compared to its fellow conceptual framework, the generic statistical business process model (GSBPM). |
В то время она была на очень ранней стадии разработки, особенно по сравнению с сопоставимыми концептуальными рамками, типовой моделью производства статистической информации (ТМПСИ). |
In order to achieve better coordination and adaptation of the software systems of ORSAT and SCARAB under real spacecraft re-entry conditions, a simplified generic test satellite was used to compare the results of the numerical simulation of the fragmentation processes and predictions. |
Для того чтобы повысить степень координации и адаптации систем программного обеспечения ORSAT и SCARAB применительно к реальным условиям входа космического аппарата в атмосферу, для сопоставления результатов численной имитации процессов фрагментации и прогнозов использовался упрощенный типовой испытательный спутник. |
OIOS noted that a generic memorandum of understanding with Member States was cleared by the Controller in March 2003 but has yet to be distributed to Member States. |
УВСН отметило, что в марте 2003 года Контролером был одобрен типовой меморандум о взаимопонимании с государствами-членами, который пока не был распространен среди государств-членов. |
Guided by these generic terms of reference, child protection advisers develop more specific workplans, which reflect the key children's issues in the specific country context. |
На основе этой типовой сферы полномочий, советники по вопросам защиты детей разрабатывают более конкретные планы работы, в которых учтены основные проблемы детей в контексте конкретной страны. |
In the case of projects such as DMFAS and ASYCUDA, there are, however, limits to the customization that can be done to the software, as they have been developed on a generic basis. |
Тем не менее в случае таких проектов, как ДМФАС и АСОТД, возможности для адаптации программного обеспечения ограничены, поскольку оно разрабатывалось на типовой основе. |