CANBERRA - The wisest words on the Second Gaza War may have come from an Israeli living in a kibbutz near the Gaza border. |
КАНБЕРРА - Самые мудрые слова о второй войне в Газе, возможно, были сказаны одним израильтянином, живущим в кибуце недалеко от границы с Газой. «Если вы хотите защитить меня... |
Following the designation of Gaza as a hostile territory the only two Israeli commercial banks dealing with financial institutions in Gaza, Bank Hapoalim and Discount Bank, announced that they would cut ties with Gaza. |
После провозглашения Газы "враждебной территорией" два единственных израильских коммерческих банка, связанные с финансовыми учреждениями в Газе, банк "Хапоалим" и "Дискаунт банк", объявили о том, что они разорвут связи с Газой. |
Yet the Committee was able to carry out its first-ever visit to the occupied Palestinian territory, specifically to the Gaza Strip, by crossing Egypt's border with Gaza. |
Однако Комитет сумел впервые побывать на оккупированной палестинской территории, конкретно - в секторе Газа, перейдя через границу Египта с Газой. |
Most recently, Hamas orchestrated attacks on the border between Gaza and Egypt, resulting in tens of thousands of Gazans surging into Egypt in an uncontrolled manner, destabilizing the region by potentially facilitating access for terrorists to Egypt and the transfer of armaments into Gaza. |
Совсем недавно ХАМАС организовал нападения на границе между Газой и Египтом, что привело к тому, что десятки тысяч жителей Газы бесконтрольно прорвались в Египет, дестабилизировав ситуацию в регионе в результате потенциального облегчения доступа террористов в Египет и поставок оружия в Газу. |
Even if Israel's current war against Gaza is a just war - which is suggested by its attempts at limited and "measured" retaliation after eight years of Hamas rockets followed its unilateral retreat from Gaza - it is therefore a very dirty war, too. |
Даже если текущая война Израиля с Газой является справедливой войной - что предполагают ее попытки ограниченного и "сдержанного" возмездия после восьми лет ракетного обстрела Хамасом после вывода израильских войск в одностороннем порядке из Газы - она также является очень грязной войной. |
This has been accompanied by F-16s flying low and breaking the sound barrier over Gaza, causing sonic booms that are as loud as the actual bombardments. |
Это сопровождалось пролетами на низких высотах самолетов F-16, которые преодолевали над Газой звуковой барьер, что вызывало звуковые удары такой же громкости, что и взрывы реальных бомб. |
In 2010, the Rafah crossing between Egypt and Gaza remained closed for public use for a total of 324 days, except for some cases with prior coordination. |
В 2010 году контрольно-пропускной пункт Рафах между Египтом и Газой был закрыт практически для всех на протяжении в общей сложности 324 дней, за исключением некоторых случаев, когда он был открыт в результате договоренностей, достигнутых на основе предварительной координации. |
And today, Gaza is witnessing just that, as insecticides and medicines are needed in Rafah to treat epidemics, such as lice and scabies, which have started to spread in shelters. |
Именно эта проблема сейчас стоит перед Газой - в Рафахе требуются инсектициды и лекарства для борьбы с вшами и чесоткой, которые начали распространяться среди жителей убежищ. |
According to Palestinians, Abed a-Dehashan, 14, had been killed by IDF fire at the Karni checkpoint between Israel and Gaza. |
По сведениям из палестинских источников, на контрольно-пропускном пункте Карни между Израилем и Газой военнослужащими ИДФ был застрелен 14-летний Абед ад-Дехашан. |
In pre-Biblical times, the region between Gaza and Anatolia (essentially modern day Lebanon, Israel, Palestinian Territories, Jordan and Syria) was a single cultural unit. |
В до-библейские времена, регион между Газой и Анатолией (территория современных Ливана, Израиля/Палестины, Иордании и Сирии) был одной культурной единицей. |
The top-level talks, hosted by Egyptian intelligence chief Omar Suleiman, will be crucial to ending nearly two years of bloody confrontation between Hamas-ruled Gaza and the Fatah-ruled West Bank, governed by Western-backed Mahmoud Abbas. |
Переговоры на высшем уровне, которые возглавит начальник службы разведки Египта Омар Сулейман, сыграют решающую роль в окончании кровавого конфликта между Газой и Западным Берегом, длившимся почти два года. |
Though the tunnel economy between Gaza and Egypt has facilitated the entry of some construction material for private use, by the end of June 2012 approximately 71,000 housing units were needed to fulfil shelter needs. |
Несмотря на то что "туннельная экономика" между Газой и Египтом облегчает ввоз некоторых строительных материалов для частного пользования, по состоянию на конец июня 2012 года около 71 тыс. жилых строений нуждались в завершении строительно-отделочных работ. |
Another obstacle to a peace agreement has been the division between Hamas-controlled Gaza and the Fatah-controlled West Bank. |
Еще одним препятствием к мирному соглашению было разделение между Газой под контролем ХАМАСа и Западным берегом, который находится под контролем ФАТХа. |
The events included kidnappings, attacks on official buildings and installations, breaches of the border between Gaza and Egypt, Qassam rocket fire into southern Israel and suicide bombings for which Islamic Jihad claimed responsibility. |
Эти террористические действия включали в себя похищения, нападения на правительственные здания и объекты, нарушения границы между Газой и Египтом, обстрел ракетами «Касам» южной части Израиля и взрывы, совершенные бомбистами-самоубийцами, ответственность за которые взяла на себя организация «Исламский джихад». |
The border between Gaza and Egypt was closed for three weeks in July 2004, stranding some 3,400 Palestinians on the Egyptian side, where a number of pregnant women suffered miscarriages. |
В июле 2004 года граница между Газой и Египтом была закрыта на три недели, в результате чего примерно 3400 палестинцев были вынуждены оставаться на египетской территории и у многих беременных женщин произошел выкидыш. |
The Committee is concerned in this regard by the demolition by Israel of the Karni (Al Muntar) crossing, leaving Gaza completely dependent on the sole commercial crossing still functioning. |
В этой связи у Комитета вызывает озабоченность закрытие Израилем контрольно-пропускного пункта Карни (Аль-Мунтар), в результате чего для сообщения с Газой теперь остается только один функционирующий коммерческий контрольно-пропускной пункт. |
There is also a suggestion that Israel will build a concrete barrier in the sea along the border between Gaza and Israel. |
Пока неизвестно, как будет организовано передвижение людей и грузов между Газой и Западным берегом и между Газой и Египтом. |
There was a further air strike on the afternoon of Wednesday 28 June on a largely disused training camp in the south of the Gaza Strip. |
Израильский военный самолет преодолел звуковой барьер над Газой, что вызвало звуковой удар. |
Following the Israeli disengagement from Gaza, the UNCTAD project for modernizing customs enabled the Palestinian Authority to fully deploy sovereign customs operations at the Palestinian-Egyptian border at Rafah. |
После начала Израилем размежевания с Газой ЮНКТАД в контексте своего проекта перестройки таможенной службы дала возможность Палестинской администрации обеспечить полномасштабное функционирование суверенной таможенной службы на палестино-египетской границе в Рафахе. |
The level of the political, economic, social and military control by Israel over a Gaza ensures that Gazans, like their counterparts in the West Bank, have no means of exercising their internationally recognized right of self-determination. |
Уровень политического, экономического, социального и военного контроля Израиля над Газой таков, что гарантирует отсутствие у жителей Газы, как и у их собратьев на Западном берегу, средств осуществления признанного за ними на международном уровне права на самоопределение. |
In a submission to the Mission, Dr. Rony Berger, a clinical psychologist and Director of Community Services described a January 2009 visit to a family in Ofakim, a town 12-15 kilometres from the Gaza border, in the following terms: |
В материале, предоставленном Миссии, д-р Рони Бергер, специалист по клинической психологии и директор Службы социально-бытового обеспечения общин, следующим образом описал свое посещение в январе 2009 года одной из семей в Офакиме, городе в 12 - 15 километрах от границы с Газой: |
Alongside the reopening of the legitimate crossings, there must also be action to clamp down on the illegal smuggling trade across the Egypt-Gaza border, which militants have exploited to bring more weapons into Gaza. |
Наряду с открытием легитимных контрольно-пропускных пунктов следует принять также меры по закрытию каналов незаконной торговли на границе между Египтом и Газой, которыми боевики пользуются для ввоза новых партий оружия в Газу. |
During the past year, we have witnessed the Israeli withdrawal from Gaza, the holding of a meeting between Israeli and Palestinian leaders, and, more recently, the conclusion of the agreement on the Gaza-Egypt border crossing between Israel and Palestine. |
В текущем году мы стали свидетелями ухода Израиля из Газы, проведения встречи израильских и палестинских руководителей и, совсем недавно, заключения соглашения об открытии на общей границе между Газой, Египтом и Израилем пропускного пункта, связующего Израиль и Палестину. |
We hope that the agreed measures concerning the Gaza-West Bank linkage and the Gaza seaport will be implemented promptly, and that consultations between both parties concerning the Gaza airport will speedily produce a constructive result. |
Мы надеемся, что согласованные меры относительно налаживания связей между Газой, Западным берегом и морским портом Газы будут осуществлены оперативно и что консультации между обеими сторонами относительно аэропорта Газы быстро дадут конструктивные результаты. |
Two notable examples were the continued killings and destruction of homes in the Gaza Strip, and the closing of the border crossing between Gaza and Egypt, effectively stranding 2,000 people, most of whom were forced to remain in the border terminal building itself. |
Двумя наглядными примерами являются продолжающиеся убийства и разрушения домов в секторе Газа и закрытие пограничного пункта между Газой и Египтом, в результате чего в затруднительном положении оказались 2000 человек, большинство из которых вынуждены оставаться в самом здании пограничного пункта. |