Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Газой

Примеры в контексте "Gaza - Газой"

Примеры: Gaza - Газой
Mr. Sen: India has warmly welcomed the agreement concluded between Israel and the Palestinian Authority on the Rafah border crossing for travel between Gaza and Egypt and for building a seaport in the Gaza Strip. Г-н Сен: Индия тепло приветствовала заключенное Израилем и Палестинской администрацией соглашение об открытии в Рафахе пограничного пропускного пункта для поездок между Газой и Египтом и о строительстве в секторе Газа морского порта.
In Gaza, the humanitarian funding policies of some donor States have sought to limit contact with Hamas by the humanitarian organizations they fund, even though Hamas exercises effective control over Gaza and is thus a key interlocutor in ensuring that aid reaches those who need it. В Газе политика финансирования гуманитарной деятельности некоторых государств-доноров нацелена на ограничение контактов с ХАМАС гуманитарными организациями, которых они финансируют, хотя ХАМАС осуществляет эффективный контроль над Газой и тем самым является основным посредником в обеспечении получения помощи теми, кто нуждается в ней.
Settlers also blocked roads in Gaza, including that linking Khan Younis to Gaza, and, according to Palestinian sources, more than 30 Palestinians were injured, most of them slightly, during clashes with settlers from Gush Katif. Поселенцы также блокировали дороги в Газе, в том числе дорогу, соединяющую Хан-Юнис с Газой, и, согласно палестинским источникам, в ходе столкновений с поселенцами из Гуш-Катифа было ранено - в основном легко - более 30 палестинцев.
It is wrong to refuse to take account of the fact that Hamas is the governing de facto authority of Gaza, with a political wing responsible for governing Gaza and managing its day-to-day affairs, and a military wing that engages in acts of violence against Israel. Было бы неправильно отказываться принять во внимание тот факт, что ХАМАС де-факто является управляющей властью в Газе, политическое крыло которой отвечает за управление Газой и ее повседневную жизнь, а военное крыло осуществляет акты насилия в отношении Израиля.
Gaza's economy is further severely affected by the reduction of the fishing zone open to Palestinian fishermen and the establishment of a buffer zone along the border between Gaza and Israel, which reduces the land available for agriculture and industry. Кроме того, на экономике Газы весьма пагубно сказываются сужение доступной для палестинских рыбаков рыбопромысловой зоны, а также создание вдоль границы между Газой и Израилем так называемой "буферной" зоны, что ограничивает площадь земель, которые могли бы использоваться для сельскохозяйственных и промышленных целей.
Israel announced that from March 2000 it would admit only the passage of persons through the Erez border crossing between Gaza and Israel. Израиль заявил, что с марта 2000 года он разрешит лишь проход людей через пограничный пункт Ерец между Газой и Израилем.
Since January 2009, a de facto and uneasy calm has broadly been maintained between Gaza and Israel, but incidents of rocket fire and violence have continued. С января 2009 года между Газой и Израилем повсеместно сохраняется фактическое и неспокойное затишье, однако по-прежнему имели место случаи ракетных обстрелов и применения насилия.
During the period under review, fighter jets repeatedly broke the sound barrier over Gaza, as often as 25 times a day. В течение рассматриваемого периода реактивные истребители систематически, зачастую до 25 раз в день, преодолевали звуковой барьер над Газой.
(e) Ensure the free and unimpeded movement of civilians between Gaza and other parts of the Occupied Palestinian Territory. ё) обеспечить свободное и беспрепятственное передвижение гражданских лиц между Газой и другими частями оккупированной Палестинской территории.
Actions by Israel with regard to Gaza solidarity demonstrations Действия Израиля в связи с проведением демонстраций солидарности с Газой
Since Hamas took control of Gaza, the region has become a base used by terrorists to launch rockets, attempt kidnappings and attack Israeli citizens. После того как ХАМАС установил контроль над Газой, этот район стал базой, используемой террористами для того, чтобы запускать реактивные снаряды, совершать попытки похищения людей и нападать на граждан Израиля.
On 25 June 2006, Palestinian militants attacked an Israeli military base near the Gaza border, killing three Israeli soldiers and capturing one. 25 июня 2006 года палестинские боевики атаковали израильскую военную базу вблизи границы с Газой, в результате чего было убито три израильских солдата, а один солдат был захвачен в плен.
Hamas, which has ruled Gaza since 2006, may serve as an example of what the Brotherhood wants: undivided power, including over the military. ХАМАС, который правит Газой с 2006 года, может служить примером того, чего хочет «Братство»: безраздельной власти, в том числе и над военными.
The Karni crossing between Israel and Gaza has been closed for half of the scheduled days of operation in 2006. Контрольно-пропускной пункт в Карни на границе между Израилем и Газой в 2006 году закрыт в течение половины из запланированных для функционирования дней.
Citing security concerns, Israel has closed the Karni crossing into Gaza for 46 days since the beginning of the year. Ссылаясь на опасения в плане безопасности, с начала этого года Израиль 46 дней держал закрытыми контрольно-пропускные пункты на границе с Газой.
And no two-State solution can be reached if the situation between Gaza and southern Israel continues on its present destructive course or if Palestinians remain permanently divided. И никакого решения о сосуществовании двух государств невозможно достичь, если ситуация в отношениях между Газой и Южным Израилем будет продолжать развиваться по своему нынешнему разрушительному сценарию или если палестинцы останутся навечно разделенными.
The Karni crossing, the main commercial transit point between Gaza and Israel, operated at only a fraction of the Agreement targets during the reporting period. КПП в Карни, являющийся основным коммерческим транзитным пунктом между Газой и Израилем, в отчетном периоде выполнил лишь малую часть тех задач, которые были поставлены перед ним в Соглашении.
Israel had a legal obligation under the Fourth Geneva Convention to open its crossing points with Gaza in order to allow the reconstruction and building of schools. В соответствии с четвертой Женевской конвенцией Израиль имеет правовое обязательство открыть свои пропускные пункты на границе с Газой, с тем чтобы можно было вести строительство и восстановление школ.
Militants continue to fire Qassam home-made rockets indiscriminately into Israel, injuring Israeli civilians, damaging civilian infrastructure and causing fear among the civilian population living near the Gaza border. Боевики продолжают без разбора запускать в Израиль самодельные ракеты «Кассам», причиняя увечья израильским гражданским лицам, нанося ущерб гражданской инфраструктуре и сея страх среди гражданского населения, проживающего у границы с Газой.
In towns closer to the Gaza border, such as Sderot, the recent rocket fire has merely consolidated an exodus started in the previous years. В городах, расположенных ближе к границе с Газой, таких как Сдерот, недавние ракетные обстрелы привели лишь к усилению оттока населения, начавшегося в предшествующие годы.
To limit the actions of the Office of the High Commissioner to Gaza would be contrary to its mandate, which extended to all of the occupied territories, including the West Bank and Jerusalem. Ограничение деятельности Верховного комиссара Газой противоречило бы ее мандату, действие которого распространяется на все оккупированные территории, включая Западный берег и Иерусалим.
A particular concern is the violation of the ceasefire following the resurgence in strikes between Israel and the Gaza Strip, in which civilians are suffering on both sides. Особую тревогу вызывает нарушение затишья в результате возобновившегося обмена ударами между Израилем и Газой, от чего страдает гражданское население с обеих сторон.
On 10 July 2014, I expressed my alarm to the Security Council at the renewed escalation of violence between Gaza and Israel following weeks of tension in the West Bank. 10 июля 2014 года я информировал Совет Безопасности о своей тревоге по поводу возобновления эскалации насилия между Газой и Израилем после нескольких недель напряженности на Западном берегу.
On 12 July, the Council issued a statement to the press, expressing serious concern regarding the crisis related to Gaza and the protection and welfare of civilians on both sides. 12 июля Совет издал заявление для прессы, в котором выразил серьезную озабоченность по поводу кризиса, связанного с Газой, и защиты и благополучия гражданского населения обеих сторон.
On 24 August, the Security Council heard an open briefing on the situation in the Middle East by the Under-Secretary-General for Political Affairs following the start of the Israeli disengagement from Gaza and parts of the northern West Bank. 24 августа Совет Безопасности заслушал открытый брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, посвященный положению на Ближнем Востоке после начали размежевания Израиля с Газой северными частями Западного берега.