Land crossings between Israel and Gaza should be opened. |
Контрольно-пропускные пункты между Израилем и Газой должны быть открыты. |
Israel had been at war with Gaza for more than two years. |
Израиль находится в состоянии войны с Газой вот уже более двух лет. |
One Israeli soldier on patrol was killed in a bomb blast near the Gaza border. |
Один израильский военнослужащий погиб во время патрулирования от взрыва бомбы вблизи границы с Газой. |
Only yesterday, we were told that crossings between Gaza and Israel remain closed. |
Как нам сообщили еще вчера, контрольно-пропускные пункты между Газой и Израилем остаются закрытыми. |
During the reporting period, Israel continued its blockade of the border crossings into Gaza, restricting severely all imports and exports. |
За рассматриваемый период Израиль продолжал блокаду пунктов пересечения границы с Газой, резко ограничив ввоз и вывоз всех товаров. |
No injuries were reported, although the rocket fire had an impact on Israeli civilians living near Gaza. |
Ранений зарегистрировано не было, хотя ракетный обстрел оказал неблагоприятное воздействие на гражданское население Израиля, проживающее рядом с Газой. |
We recognize Israel's security concerns, but Israel must honour its obligation under international humanitarian law and open its border crossings to Gaza. |
Мы понимаем озабоченность Израиля вопросами безопасности, но Израиль должен соблюдать свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом и открыть контрольно-пропускные пункты на границе с Газой. |
Hamas was elected government of Palestine in democratic elections in 2006 and today exercises de facto authority and control over Gaza. |
ХАМАС пришел к власти в Палестине в результате демократических выборов в 2006 году и в настоящее время фактически осуществляет власть и контроль над Газой. |
The mission also witnessed the constant surveillance of Gaza by Israeli forces, most strikingly from unmanned aerial drones. |
Миссия видела также, как израильские войска осуществляют постоянное наблюдение за Газой, что наиболее примечательно - с помощью беспилотных самолетов-разведчиков. |
The Agreement also covered the continuous opening of crossings between Israel and Gaza for both goods and people. |
По Соглашению контрольно-пропускные пункты на границе между Газой и Израилем должны функционировать на постоянной основе как для передвижения людей, так и вывоза и ввоза товаров. |
The reporting period was marked by a series of alarming developments, including a steep escalation of tension and violence between Gaza and Israel and a suspension of the direct final status negotiations. |
Отчетный период был отмечен целым рядом тревожных событий, включая стремительную эскалацию напряженности и насилия между Газой и Израилем и приостановку прямых переговоров об окончательном статусе. |
Israel had hoped that the disengagement from Gaza would lead to a reduction in terrorist attacks and ultimately to a comprehensive peace agreement with the Palestinians. |
Израиль надеялся, что разъединение с Газой приведет к сокращению террористических нападений и в конечном итоге позволит заключить всеобъемлющее мирное соглашение с палестинцами. |
We take note, however, of the recent agreement brokered by the United States to provide access at the border between Gaza and Egypt. |
Однако мы отмечаем недавнее соглашение, заключенное при посредничестве Соединенных Штатов с целью обеспечить доступ к границе между Газой и Египтом. |
UNRWA vehicles were frequently searched at the Erez checkpoint between Gaza and Israel, and its diplomatic pouch had been inspected. |
Автотранспортные средства БАПОР зачастую подвергаются обыску на контрольно-пропускном пункте Ерез между Газой и Израилем, проводится досмотр его дипломатической почты. |
The Israeli Government has not honoured many of its commitments, such as the release of thousands of Palestinian prisoners and detainees and the opening of corridors between Gaza and Jericho. |
Израильское правительство не выполнило многие свои обязательства, такие, как освобождение палестинских заключенных и задержанных лиц и открытие коридоров между Газой и Иерихоном. |
The wall that separates Israel from the Gaza Strip, all 400 miles of it, is gone. |
Стена между Газой и Израилем, насчитывающая 400 миль в длину, исчезла. |
For this reason it is necessary to consider whether the conflict between Israel and Gaza is to be categorized as an international or non-international armed conflict. |
По этой причине необходимо рассмотреть вопрос о том, можно ли конфликт между Израилем и Газой отнести к категории международного или немеждународного вооруженного конфликта. |
In subsequent months, rocket and mortar fire continued, and a number of attacks also targeted crossings between Israel and Gaza. |
В последующие месяцы ракетные и минометные обстрелы продолжились, нападениям подверглись несколько контрольно-пропускных пунктов на границе между Израилем и Газой. |
It calls on Israel to open all its crossing points with Gaza and allow the sustained and regular movement of persons and goods. |
Оно призывает Израиль открыть все его контрольно-пропускные пункты на границе с Газой и предоставить возможность для устойчивого и регулярного передвижения людей и товаров. |
No. No, we don't deal with Gaza. |
Нет, нет, мы не ведем дела с Газой. |
There are also the tight Israeli restrictions on crossings into Gaza for the stated purpose of bringing about a cessation of rocket fire. |
Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах на границе с Газой Израиль сохраняет в действии жесткие ограничения, заявленной целью которых является прекращение ракетных обстрелов. |
If Israel allowed access and crossings to take place and gave the Palestinians total control of Gaza, the Palestinians would demonstrate their resilience. |
Если бы Израиль обеспечил разрешенный доступ и пользование пограничными проходами и предоставил палестинцам полный контроль над Газой, палестинцы продемонстрировали бы свой потенциал восстановления. |
For example, the Rafah crossing, between Gaza and Egypt, has been open for five hours each day since 26 November. |
Например, с 26 ноября ежедневно в течение пяти часов открыт пропускной пункт в Рафахе, между Газой и Египтом. |
In this context, and while mindful of Israeli security concerns, we would observe that the extended closure of Gaza has caused real hardships. |
В этой связи и с учетом озабоченностей Израиля в плане безопасности мы хотели бы отметить, что длительное закрытие границы с Газой создает реальные трудности. |
As recognized by the Israeli Government, the Hamas-led authorities in Gaza have been responsible for the civilian administration of Gaza. |
Как признается израильским правительством, возглавляемые ХАМАС власти в Газе отвечают за гражданское управление Газой. |