Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Газой

Примеры в контексте "Gaza - Газой"

Примеры: Gaza - Газой
Most goods now enter Gaza through tunnels between Gaza and Egypt, contributing to an underground economy regulated and controlled by Hamas and affiliated businessmen. В настоящее время большинство товаров попадает в Газу через туннели между Газой и Египтом, что способствует развитию теневой экономики, регулируемой и контролируемой ХАМАС и связанными с этой организацией предпринимателями.
In January 2008, Gaza militants forcibly breached the border and Palestinians crossed between Gaza and Egypt for 11 days. В январе 2008 года боевики из Газы, применив силу, сделали проход в районе границы, и палестинцы пересекали границу между Газой и Египтом в течение 11 дней.
She also paid a visit to Sderot, the Israeli border town with Gaza, which was frequently attacked with rockets fired from Gaza. Она также совершила поездку в Сдерот, израильский город на границе с Газой, который часто подвергается нападениям и ракетному обстрелу из Газы.
The use of force against Gaza solidarity demonstrations in the West Bank during the Israeli operations in Gaza Применение силы к участникам демонстраций солидарности с Газой на Западном берегу возросло в период проведения израильских операций в Газе.
As long as Hamas rules Gaza, rejecting the Quartet principles and seeking Israel's destruction, Gaza can never be part of a Palestinian State. До тех пор, пока Газой правит ХАМАС, отвергающий предлагаемые «четверкой» принципы и стремящийся уничтожить Израиль, Газа никогда не сможет стать частью палестинского государства.
According to the Israeli military, approximately 1,500 mortars were launched from Gaza and 1,150 rockets landed in Sderot and communities neighbouring Gaza in 2007. Согласно израильским военным, в 2007 году из Газы было выпущено приблизительно 1500 минометных мин, а в Сдероте и соседних с Газой населенных пунктах разорвалось 1150 ракет.
Following the Hamas takeover of the Gaza Strip in June 2007, Israel closed its borders with Gaza to exports and severely limited imports. После того как в июне 2007 года сектор Газа перешел в руки ХАМАСА, Израиль закрыл свои границы с Газой, запретив вывоз из сектора и резко ограничив ввоз в него товаров.
It has suggested that the present Rafah terminal between Gaza and Egypt be moved to a crossing point at Kerem Shalom where the boundaries of Israel, Egypt and Gaza meet as this would allow Israel to retain control over access to Gaza. Он предложил переместить ныне действующий терминал Рафах на границе между Газой и Египтом на контрольно-пропускной пункт в Керем-Шаломе - точке пересечения границ Израиля, Египта и Газы, - поскольку это даст ему возможность сохранить контроль над въездом на территорию Газы.
The United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict had reported that Gaza's economy had been further severely affected by the reduction of the fishing zone open to Palestinian fishermen and the establishment of a "buffer zone" along the border between Gaza and Israel. Согласно сообщениям Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, экономике Газы был причинен дополнительный серьезный ущерб в результате сокращения площади открытой для палестинских рыбаков зоны рыболовства и создания "буферной зоны" вдоль границы между Газой и Израилем.
Following the cessation of hostilities in January 2009, Israeli authorities additionally tightened the border control with Gaza and placed additional restrictions on the import of essential goods into Gaza, while bringing the export from Gaza to a minimum. После прекращения боевых действий в январе 2009 года израильские власти еще более ужесточили пограничный контроль с Газой и ввели дополнительные ограничения на ввоз в Газу основных товаров, одновременно сократив до минимума экспорт товаров из Газы.
In August 2007, following the June 2007 Hamas seizure of full control over Gaza, the current Director of the Gaza authorities' civil police, then head of the Executive Force, Gen. Abu Obeidah, described the planned reorganization of the security services in Gaza. В августе 2007 года, после захвата ХАМАС полного контроля над Газой в июне 2007 года, нынешний начальник гражданской полиции властей Газы, тогдашний глава Исполнительных сил, генерал Абу Обейда описал планируемую реорганизацию служб безопасности в Газе.
Even before the current crisis, there was a severe shortage of fuel in Gaza, exacerbated since the summer of 2013 by the destruction of many of the approximately 3,000 unauthorized tunnels between Gaza and Egypt. Даже до нынешнего кризиса наблюдался острый дефицит топлива в Газе, усугублявшийся с лета 2013 года уничтожением многих из примерно 3000 несанкционированных туннелей между Газой и Египтом.
GAZA CITY - Hamas, the militant political movement that has ruled Gaza since 2007, has emerged from the latest round of fighting with Israel with its regional status significantly enhanced. ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса.
Since March 2010, Israeli soldiers along the border with Gaza have shot 17 children while they collected building gravel in the Gaza buffer zone to support their families. С марта 2010 года израильские военнослужащие на границе с Газой застрелили 17 детей, собиравших гравий в буферной зоне Газы, чтобы помочь своим семьям.
In that regard, the European Union welcomed the continuing calm between Gaza and southern Israel and hoped that it would bring further relief to the civilian population of Gaza. В связи с этим Европейский союз приветствует продолжающееся затишье в отношениях между Газой и южным Израилем и выражает надежду, что оно принесет дальнейшее облегчение гражданскому населению Газы.
As a consequence of the blockade and related closure of the three commercial crossings between Gaza and Israel, Gaza's economy became dependent on the import of goods, such as food items, fuel and construction materials, through tunnels along its border with Egypt. Следствием этой блокады и закрытия трех коммерческих переходов между Газой и Израилем явилось то, что экономика Газы стала зависимой от импорта товаров, таких как продовольствие, топливо и строительные материалы, через тоннели вдоль границы с Египтом.
The Israeli authorities did permit, on a case-by-case basis, a few senior Agency staff members who hold Gaza or West Bank identification cards to travel between Gaza and Jerusalem or Amman via the Allenby Bridge directly without using the rest house in Jericho. Израильские власти в отдельных случаях разрешали нескольким старшим сотрудникам Агентства, имеющим удостоверения личности жителей Газы и Западного берега, совершать поездки между Газой и Иерусалимом или Амманом через мост Элленби без использования транзитного пункта в Иерихоне.
Many of the charges (such as a rumoured plan to construct a "concrete barrier in the sea between Israel and Gaza") have no connection to the question of whether the Gaza Strip can be considered occupied, while others are clear misrepresentations. Многие из обвинений (такие, как существование, по слухам, плана сооружения «бетонного барьера в море между Израилем и Газой») никак не связаны с вопросом о том, может ли сектор Газа считаться оккупированным, тогда как другие обвинения представляют собой очевидную ложь.
That is in addition to the repeated starvation campaigns resulting from the closing of crossing points between Israel and Gaza and the ongoing refusal to allow basic goods to enter Gaza. И это наряду с повторяющимися кампаниями голода в результате закрытия контрольно-пропускных пунктов на границе между Израилем и Газой и продолжающимся отказом Израиля разрешить поставку в Газу предметов первой необходимости.
We support Egyptian efforts to bring about a cessation of violence, particularly in Gaza, and to facilitate a gradual reopening of crossings into Gaza in coordination with the parties. Мы поддерживаем усилия Египта, направленные на то, чтобы прекратить насилие - особенно в Газе - и, в координации со сторонами, содействовать постепенному открытию контрольно-пропускных пунктов на границе с Газой.
Reopening the Rafah border crossing between Egypt and Gaza is of immediate social and political importance, because it would restore a measure of Palestinian access to the world outside Gaza. Открытие вновь пункта пресечения границы между Египтом и Газой в Рафахе имеет непосредственное социальное и политическое значение, поскольку это восстановит уровень доступа палестинцев к миру за пределами Газы.
The quality of functioning medical services in the Gaza Strip is in decline due to the blockade and the internal divide between Gaza and Ramallah. Качество медицинских услуг, предоставляемых в секторе Газа, ухудшается по причине блокады и внутренней разделенности между Газой и Рамаллахом.
An integral part of this disengagement plan was the dismantlement of Israeli settlements in Gaza and the redeployment of Israeli occupation troops to the areas bordering Gaza. Основной частью этого плана размежевания была ликвидация израильских поселений в Газе и передислокация израильских оккупационных сил в районы, граничащие с Газой.
With few exceptions, all legitimate trade with Gaza virtually came to a halt as a result of the closure of the crossings into Gaza, which had devastating effects on the economy and on livelihoods before and during the reporting period. В результате закрытия контрольно-пропускных пунктов в Газе вся легитимная торговля с Газой, за немногими исключениями, практически была прекращена, что имело разрушительные последствия для экономики и обеспечения средств к существованию до и во время отчетного периода.
Some recent experiences, in particular the Gaza withdrawal and the opening of the Gaza crossing, have shown that the active involvement of the members of the Quartet and other relevant international actors can make a difference when the parties by themselves seem unable to reach an agreement. Недавний опыт, в частности уход из Газы и открытие контрольно-пропускного пункта на границе с Газой, показал, что активное участие членов «четверки» и других соответствующих международных субъектов может сыграть важную роль, когда стороны, как представляется, не могут достичь договоренности сами.