It's just to gauge your sight-reading. |
Это просто, чтобы оценить, как вы играете с листа. |
Because the oceans are so large, it is very difficult to accurately gauge whale population sizes. |
Из-за огромных размеров океанических вод сложно точно оценить популяцию китов рода Eubalaena. |
The alternating red-and-white pattern flags its bearer as a heavy trailer and at the same time helps other road users gauge their distance and rate of approach. |
Красно-белый рисунок служит для обозначения тяжелых прицепов и в то же время помогает другим участникам дорожного движения оценить расстояние и скорость сближения. |
In some cases, these evaluations are taken on as inter-agency exercises to provide a managerial snapshot to gauge progress and highlight constraints requiring instant operational attention. |
В некоторых случаях эти оценки имеют характер межучрежденческих мероприятий, призванных позволить руководству составить представление о сложившейся ситуации, чтобы оценить достигнутый прогресс и выявить те трудности, которые безотлагательно требуют внимания оперативных подразделений. |
In particular, the enterprise is encouraged to identify different product streams if relevant, and analyze both income and expenses against these streams to help gauge profitability. |
В частности, предприятию предлагается определять ассортимент своей продукции, если оно производит несколько ее видов, а затем, сопоставив поступления и расходы по каждому виду, оценить уровень рентабельности. |
Mr. Agovaka (Solomon Islands): This occasion provides us the opportunity to gauge our collective progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Аговака (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Проводимое мероприятие дает нам возможность оценить наш коллективный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Times obtained a copy of the forthcoming book and reported Thursday evening that the President's top aides conducted "extensive group-sessions and polling in late 2011" to gauge whether the dumping Biden could help bolster Obama's waning re-election hopes. |
Издание The Times получило экземпляр готовящейся к выходу книги и сообщило в четверг вечером, что ближайшие помощники президента провели «масштабные исследования в фокус-группах и опросы общественного мнения в конце 2011 года», чтобы оценить, может ли исключение Байдена помочь поднять угасающие надежды на переизбрание Обамы. |
Post-course questionnaires and evaluation sessions will both allow trainees to gauge what they have learned and assist in the continuous (crucial) modification and improvement of courses offered under the Decade. |
Тестирование с помощью вопросников после прохождения курсов и собеседование позволяют слушателям оценить полученные или знания и помогают постоянно (что особенно важно) улучшать и совершенствовать курсы, организуемые в рамках Десятилетия. |
Its history of over seven centuries makes it possible for Monaco to gauge what that reaffirmation represents, a reaffirmation supported by the common determination of all States represented here. |
Более чем 700-летняя история Монако позволяет ему оценить, что значит такое подтверждение, подтверждение, опирающееся на общую волю всех государств, представленных здесь. |
Other changes will take into account the results of the 28 October municipal elections, which enabled the United Nations Mission to gauge more precisely the popularity of the various political parties on a Kosovo-wide basis. |
Другие изменения будут учитывать результаты муниципальных выборов, состоявшихся 28 октября, которые позволили миссии Организации Объединенных Наций более четко оценить популярность различных политических партий в масштабах всего Косово. Специальный представитель председательствовал на двух первых заседаниях совета соруководителей Совместной временной административной структуры. |
The Committee regrets that the report contains a limited quantity of disaggregated statistical information, taken from the 1993 census, which does not allow the Committee to gauge how far the Covenant is applied in the State party. |
Комитет выражает сожаление по поводу недостаточности статистических данных с разбивкой по различным признакам, а также того, что эти данные взяты из переписи 1993 года и на их основе невозможно оценить осуществление Пакта государством-участником. |
And our scientists from FIU, MIT, and from Northeastern were able to get a gauge for what coral reefs do when we're not around. |
Коллеги из Международного университета Флориды, Массачусетского Технологического и Северо-Восточного университета смогли оценить, что происходит с рифами, когда нас нет рядом. Импульсный флуориметр, или ПАМ, измеряет флуоресценцию кораллов, излучаемую загрязнениями в воде и связанную с изменением климата. |
Concerned about the persistently low level of inflow of financial remittances, the Governing Board had proposed that a review of the need for the Institute be undertaken among the member States to gauge their expectations, goals and capacity to sustain the Institute. |
Будучи обеспокоен хроническим дефицитом финансовых поступлений, Совет управляющих предложил государствам-членам определить свою потребность в Институте и оценить свои ожидания, цели и возможности оказания поддержки Институту. |
We in Switzerland have been able to gauge the success of risk-reduction measures among drug-dependant persons. |
Нам в Швейцарии удалось оценить степень успеха, достигаемого за счет мер по уменьшению риска среди лиц с наркотической зависимостью. |
It provides an opportunity to gauge how far we have come since the beginning and to consider our views on the future of the Organization. |
Оно дает возможность оценить пройденный путь с момента создания Организации и рассмотреть наши взгляды о будущем нашей Организации. |
The phone line is intended to offer elders peer-to-peer counselling as well as to enable Government to gauge the extent of the problem and to help plan programs and policies geared to elders. |
Позвонив по этому номеру, пожилые люди могут посоветоваться с себе равными, а правительство в свою очередь получает возможность оценить масштаб проблемы и посодействовать выработке программ и решений, в большей степени учитывающих интересы пожилых людей. |
NEW YORK - As I try to grasp the full meaning of the Tunisian Revolution and gauge its future, I am looking at my desk, where I have spread two issues of TheNew York Times, both featuring Tunisia on their front pages. |
НЬЮ-ЙОРК. По мере того как я пытаюсь понять весь смысл тунисской революции и оценить его будущее, я смотрю на свой стол, на котором я разложил два выпуска «New York Times», в которых Тунис вынесен на первые страницы. |
In order to gauge the potential for future growth, the number of times the current population is projected to increase by 2100 according to the no-change scenario should be considered (see table 3). |
Чтобы оценить потенциал роста населения в будущем, необходимо рассмотреть, во сколько раз, по прогнозам, увеличится текущая численность населения к 2100 году в соответствии со сценарием рождаемости «без изменений» (см. таблицу 3). |
In the area of wealth-sharing, the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission and the National Petroleum Commission were both established, but are not yet performing their key functions, making it difficult to gauge actual progress in this critical aspect of the process. |
Что касается распределения богатств, то были учреждены как Контрольно-распределительная налогово-финансовая комиссия, так и Национальная нефтяная комиссия, однако они еще не приступили к осуществлению своих ключевых функций, из-за чего трудно оценить реальный прогресс в осуществлении процесса с этой важнейшей точки зрения. |
Finally, the evaluation used a cyber-metric analysis commissioned by the Evaluation Office to gauge the use of the regional programme's knowledge products in the Internet, which is becoming increasingly important in the region |
Наконец, для оценки использовались результаты киберметрического анализа, проведенного по заказу Управления по вопросам оценки и позволяющего оценить использование полезных информационных продуктов региональной программы в интернете, который играет все более важную роль в регионе. |
As part of efforts to reduce the prison population, an Act amending the Criminal Code by reducing the length of prison sentences for many offences had been passed, but it was still too early to gauge its impact on the prison population. |
В рамках усилий, прилагаемых для сокращения численности заключенных, был принят закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих сокращение продолжительности сроков тюремного заключения за большое число правонарушений, однако прошло еще слишком мало времени, для того чтобы можно было оценить его последствия для численности заключенных. |