You can help gauge whether he's pulling the wool over our eyes. |
И поможешь оценить, не вешает ли он нам лапшу на уши. |
That can help the United Nations to better gauge how the weak areas are responding to rehabilitation, support strategies or interventions. |
Это поможет Организации Объединенных Наций более правильно оценить, как слабые направления реагируют на усилия по реабилитации, на стратегии по оказанию поддержки или вмешательства. |
Undeclared work seems not to be widespread, although because of the very nature of this phenomenon, it is impossible to gauge its scale. |
Работа на незаконных основаниях, судя по всему, распространена в Монако незначительно, хотя точно оценить её масштабы невозможно в силу самой природы этого явления. |
Our innovative techniques allow us to gauge their character and performance, in order to gain the support of local populations and other groups (village authorities, elected officials, partners) in vulnerable areas most exposed to poverty and a lack of vital services. |
Наши инновационные методы помогают определить тип личности и оценить их способности по привлечению внимания населения и других групп (сельские власти, выборные лица, партнеры) к проблемам самых малообеспеченных регионов, страдающих от нищеты и отсутствия жизненно важных услуг. |
In this context, we think it is important to try to make an initial assessment here and now of the five years of implementation of the Ottawa Convention, in order to better gauge the successes achieved, but also to evaluate its shortcomings honestly. |
В этом контексте нам представляется важным постараться подвести сейчас итоги первых пяти лет применения Оттавской конвенции, с тем чтобы лучше идентифицировать достигнутые успехи, но и нелицеприятно оценить соответствующие слабости. |
In the context of the first aspect, experts observed that a gender perspective would require looking at the sectoral and industrial composition of FDI, as well as labour practices and standards of TNCs, in order to gauge their impact on gender equality. |
В контексте первого аспекта эксперты отметили, что гендерная перспектива потребует анализа секторальной и отраслевой структуры ПИИ, а также практики использования рабочей силы и стандартов ТНК, с тем чтобы оценить воздействие на степень равенства мужчин и женщин. |
The recent visit to Bangui of a delegation of our configuration enabled us to gauge to what extent it would be desirable for the United Nations in the Central African Republic to be able to speak with one voice and to act in a more coordinated fashion. |
Недавний визит в Банги делегации нашей структуры позволил нам оценить, насколько желательным было бы, чтобы представители Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике могли выражать единую позицию и действовать более согласованно. |
The expert review group agreed that country visits were a useful element of the review process as they could enable experts to gauge implementation of the Convention at a more practical level. |
Группа экспертов по обзору отметила, что посещение стран является важным элементом процесса обзора, так как оно позволяет экспертам оценить ход осуществления Конвенции на более практическом уровне. |
We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. |
Можно рассмотреть вопрос о закрытии списка выступающих намного раньше, что позволит секретариату лучше оценить, сколько времени потребуется для рассмотрения пунктов повестки дня. |
He asked how those provisions were applied in practice and, in particular, whether any attempt had been made to gauge the extent of the enjoyment of various rights by different segments of the population. |
Он хотел бы знать, как применяются эти положения на практике, и, в частности, предпринимались ли попытки оценить результаты использования различных прав теми или иными группами населения. |
By establishing performance measures, the system allows programme managers to gauge how well their activities meet their pre-defined objectives, while using the information gathered for future programme planning. |
Благодаря предусмотренным показателям эффективности деятельности эта система позволяет руководителям программ оценить, насколько их деятельность отвечает поставленным задачам, и при этом использовать собранную информацию для планирования деятельности по программам в будущем. |
All States, especially those directly concerned, should use it to the fullest extent to seriously gauge the impact that the deployment of a national missile defence system may have on existing multilateral treaties and on global disarmament itself. |
Все государства, особенно те, которых это непосредственно касается, должны максимально использовать эту возможность, чтобы серьезно оценить масштаб последствий, которые может иметь развертывание системы национальной противоракетной обороны для существующих многосторонних договоров и самого глобального разоружения. |
The adoption of a single currency will lead the European economies into uncharted territory, making it virtually impossible to gauge the impact on EMU members and the global economy at large. |
С введением единой валюты европейские страны вступят в неисследованную область, что делает практически невозможным оценить последствия этого для членов ЭВС и мировой экономики в целом. |
Ms. PIERCE (United Nations Population Fund) stressed that indicators must be perceived as practical tools enabling countries to gauge the progress achieved in the attainment of the goals they had set. |
Г-жа ПИЕРС (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) подчеркивает, что показатели следует воспринимать как практические средства, позволяющие странам оценить достигнутый прогресс в реализации установленных целей. |
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. |
На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности. |
Between 11 to 19 March, the United Nations and the Government of National Unity organized joint technical assessment missions to the three Darfur states to gauge the humanitarian impact of the expulsion of the NGOs and assess capacity to meet emergency needs in these areas. |
В период 11 - 19 марта Организация Объединенных Наций и правительство национального единства организовали совместные миссии технической оценки в три штата Дарфура, с тем чтобы оценить гуманитарные последствия высылки неправительственных организаций и потенциал для удовлетворения экстренных потребностей в этих трех районах. |
This is a timely stock-taking meeting - an opportune reality check for the world to gauge progress made at this juncture and the road ahead. |
Это весьма своевременное заседание по подведению итогов, обеспечивающее мировому сообществу реальную возможность оценить прогресс, достигнутый на этом этапе, и планировать дальнейшие действия. |
It was, however, difficult to gauge the success of such seminars because vendors themselves, rather than the Organization, were responsible for initiating the registration process. |
Однако оценить, насколько такие семинары успешны, непросто, поскольку инициатива в процессе регистрации должна исходить от самих поставщиков, а не от Организации. |
While the contract includes an option to renew for another two years, since the full impact of the capital master plan is still difficult to gauge, the negotiations have been delayed. |
Хотя контракт предусматривает возможность его продления еще на два года, переговоры по этому вопросу были отложены, поскольку все последствия осуществления генерального плана капитального ремонта пока еще трудно оценить. |
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. |
Канцелярия направила в Гвинею две миссии с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе национальных расследований, с тем чтобы оценить перспективы проведения судебного процесса в ближайшее время и содействовать оказанию на национальном и международном уровнях поддержки судебному разбирательству. |
Two participants reported that they had only started working in the Department and hence could not gauge the immediate impact the training course has had in their own work, while another had moved to another institution. |
Двое слушателей сообщили, что они только начали работать в своем департаменте и, следовательно, не могут оценить непосредственное воздействие учебного курса на их собственную работу, а один из участников курса перешел в другое учреждение. |
On 24 March 2009, Zelaya called for a preliminary poll to be held on 28 June 2009 to gauge popular support for the idea of including the Constituent Assembly question in the November 2009 election. |
24 марта 2009 года президент призвал провести предварительный опрос, назначенный на 28 июня 2009 года, чтобы оценить популярность поддержки включения вопроса об учредительном собрании в повестку выборов в ноябре 2009 года. |
Well, I'll tell you what, how about you come with me to the labour and we'll use your arm to bite down on and then we can gauge how much pain I'm in. |
Вот что я скажу тебе, как насчёт прийти со мной на роды, и я буду кусать твою руку, - так мы сможем оценить, насколько мне больно. |
The Independent Expert has visited several official and unofficial camps on his various missions and has in some cases carried out repeat visits in order to assess developments over time and gauge the situation inside the camps. |
В ходе своих различных миссий независимый эксперт посетил несколько лагерей, причем иногда посещал одни и те же официальные и неофициальные лагеря, чтобы оценить происходящие в них со временем изменения и получить таким образом ясное представление о положении в лагерях. |
Only through effective measurement can we gauge the success of the Programme of Action in addressing its key concerns of conflict, human suffering, terrorism, organized crime, poverty and underdevelopment. |
Оценить степень успеха Программы действий в деле достижения ее главных целей - сокращение числа конфликтов, облегчение людских страданий, противодействие терроризму, организованной преступности, сокращение масштабов нищеты и повышение уровня развития - можно лишь с помощью эффективного мерила. |