The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. |
Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования. |
It is in this context that Vision 2025 states that it is essential to review progress of implementation every five years to gauge progress and make the necessary adjustments. |
Именно с учетом этой задачи в концепции «Видение до 2025 года» говорится о важности рассмотрения каждые пять лет итогов ее осуществления, с тем чтобы иметь возможность оценить достигнутый прогресс и внести необходимые коррективы. |
The 2010 review process will be a valuable opportunity to gauge the Commission's performance and see where there is room for improvement. |
Намеченный на 2010 год процесс обзора станет ценной возможностью для того, чтобы оценить работу Комиссии и выявить те области, над которыми еще предстоит работать. |
States must submit information on their laws and on their implementation so that the Committee can better gauge their immediate needs and priorities. |
Государства обязаны представить информацию о своих законах и об их осуществлении, чтобы Комитет мог лучше оценить их непосредственные потребности и приоритеты. |
It will also ensure that effective media monitoring mechanisms are established to enable the Mission to gauge perceptions and attitudes of the United Nations work in Libya among key target audiences, and take steps to respond to inaccurate or misleading reporting. |
Она будет обеспечивать создание эффективных механизмов наблюдения за средствами массовой информации, с тем чтобы Миссия могла оценить отношение ключевых целевых групп населения к работе Организации Объединенных Наций в Ливии и принять надлежащие меры в случае представления неточной или ошибочной информации. |
This meeting provided an opportunity to gauge the needs of a range of affected States and discuss where further work was needed in the area of cooperation and assistance. |
Эта встреча дала возможность оценить потребности ряда затронутых государств и обсудить вопрос о том, где требуется дальнейшая работа в области сотрудничества и помощи. |
His country also supported the Special Rapporteur's position that the primary responsibility for the protection of disaster victims lay with the affected State, in view of its ability to gauge most accurately the situation and needs of the affected areas and people. |
Япония также поддерживает позицию Специального докладчика относительно того, что главная ответственность за защиту жертв стихийных бедствий лежит на пострадавшем государстве ввиду его способности наиболее точно оценить ситуацию и определить потребности пострадавших районов и людей. |
This would help the Committee to understand the threat better and gauge the appropriateness of the sanctions regime as a possible counter-measure, while at the same time increasing its interaction with Member States. |
Это помогло бы Комитету лучше понять угрозу и оценить соответствие режима санкций в качестве возможной контрмеры, одновременно активизируя свое взаимодействие с государствами-членами. |
In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems as well as the goods and services that they provide to the well-being and livelihood of people. |
В частности, оценки помогают оценить уязвимость различных экосистем, их способность к восстановлению и адаптации, а также то, какие товары и услуги они обеспечивают для благосостояния и благополучия людей. |
He wished to see what problems had emerged as a result of multiculturalism and to gauge Japan's relationship with its neighbours, bearing in mind certain historical burdens. |
Он хотел бы понять, какие проблемы возникают вследствие многокультурности, и оценить взаимоотношения Японии с ее соседями исходя из наличия определенного исторического наследия негативного характера. |
In some cases, it is appropriate to recondition the munition for other applications or to improve its functioning, which requires a prior analysis of its condition and the modifications required, so as to gauge the economic benefit of the investment involved. |
В ряде случаев целесообразно переоснащать боеприпасы для других видов применения или для улучшения их функционирования, что требует предварительного анализа их состояния и требуемых модификаций, с тем чтобы оценить экономическую целесообразность соответствующих затрат. |
Pervez Khattak, the Pakistani Defence Minister, stated that the Pakistani Air Force did not retaliate at that time because "they could not gauge the extent of the damage". |
Министр обороны Пакистана Первез Хаттак заявил, что пакистанские ВВС в то время не нанесли ответного удара, поскольку «не смогли оценить масштабы ущерба». |
To gauge whether consumers would be interested in subscribing to a pay television service, Time-Life sent out a direct-mail research brochure to residents in six U.S. cities. |
Чтобы оценить, будут ли потребители заинтересованы в подписке на услуги платного телевидения, Time-Life провела исследования в шести городах США. |
In December 2013, ZDNet traced four bitcoin addresses posted by users who had been infected by CryptoLocker, in an attempt to gauge the operators' takings. |
В декабре 2013 года сайт ZDNet отследил четыре адреса биткойнов, размещённых пользователями, компьютеры которых были заражены CryptoLocker, в попытке оценить затраты операторов. |
The studio was created with the goal of distributing experimental short films via YouTube and Steam in order to gauge the community for interest and feedback as to which of them are viable for expansion into feature films. |
Студия была создана с целью распространения экспериментальных короткометражных фильмов через YouTube и Steam, чтобы оценить общественный интерес и получить отзывы о том, какие из них наиболее перспективны для расширения в полнометражные художественные фильмы. |
Could somebody possibly gauge how far she could have traveled with the car in this condition? |
Возможно ли было оценить, как далеко она уедет на машине в таком состоянии? |
Even harder to gauge was what it would take for the disaffected to say "enough is enough" and begin challenging their regime openly, defiantly, and in concert. |
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали «с нас хватит» и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. |
What better way to gauge another race than to see how it treats the weak and vulnerable. |
Есть ли лучший способ оценить другую расу, чем посмотреть, как она обращается со слабыми и беззащитными? |
Such examples enable us to gauge the uncertain results of our efforts, but we are all the more resolved to pursue them, knowing that they are shared, with the same determination, by the entire international community. |
Такие примеры позволяют нам оценить неопределенные результаты наших усилий, но мы еще более решительно настроены продолжать их, зная о том, что такую же решимость разделяет с нами и все мировое сообщество. |
Mr. VELARDE RAMIREZ (Peru) (interpretation from Spanish): The gathering that we are attending today is designed to gauge the true dimensions and political significance of the issue of the campaign against drug trafficking on the overall agenda of the United Nations. |
Г-н ВЕЛАРДЕ РАМИРЕС (Перу) (говорит по-испански): Цель встречи, на которую мы собрались сегодня, заключается в том, чтобы оценить истинное значение и политическую важность кампании по борьбе с оборотом наркотических средств для всей повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat has recently received a grant to finance the development of a questionnaire to gauge the degree to which harassment exists in the global United Nations Secretariat. |
Недавно Секретариату была предоставлена субсидия на финансирование работы по подготовке справочника, с помощью которого можно было бы оценить масштабы притеснений в рамках глобального Секретариата Организации Объединенных Наций. |
We need to gauge reaction before we wade in. |
Тогда нам следует оценить силу реакции до того, как мы что-то скажем. |
Later he plays a match against Hikaru to gauge his strength, and defeats him easily. |
Позже играет с Хикару, чтобы оценить сего силы, но легко побеждает. |
Peretz was unable to gauge the strategic implications of his decisions. |
Перец не смог правильно оценить стратегического значения его решений. |
On this engagement, your job is to gauge the market and assess the effectiveness of a marketing plan. |
На этом соглашении твоя работа измерить рынок и оценить эффективность плана сбыта. |