| There will be several ways to gauge the election's relative success. | Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. |
| Of herit so he can gauge the strength of our army. | Герит, чтобы он мог оценить силу нашей армии. |
| In December 2013, ZDNet traced four bitcoin addresses posted by users who had been infected by CryptoLocker, in an attempt to gauge the operators' takings. | В декабре 2013 года сайт ZDNet отследил четыре адреса биткойнов, размещённых пользователями, компьютеры которых были заражены CryptoLocker, в попытке оценить затраты операторов. |
| While Member States and other stakeholders generally view special political missions as performing well in their respective areas of activity, they note that it is not always easy to gauge whether the missions are effectively implementing their mandates. | В целом государства-члены и другие заинтересованные стороны считают, что специальные политические миссии хорошо справляются с задачами в их соответствующих областях деятельности, вместе с тем они отмечают, что не во всех случаях легко оценить, выполняют ли миссии свои мандаты эффективно. |
| The view was expressed that several indicators of achievement appeared to measure the activities of Member States but the basic task at hand was to gauge the work of OHCHR and the assistance it rendered to Member States. | Было выражено мнение, что ряд показателей достижения результатов, по-видимому, дают оценку деятельности государств-членов, однако ближайшая основная задача состоит в том, чтобы оценить деятельность УВКПЧ и помощь, которую ему оказывают государства-члены |
| Without its assessment, the Panel finds that it is challenging to gauge the compliance of the Government with the Process in line with resolution 2079 (2012). | Без этой оценки Группа считает сложным делом проверку соблюдения правительством требований Кимберлийского процесса в соответствии с резолюцией 2079 (2012). |
| The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. | Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. |
| The execution of training programmes should be supported by a monitoring mechanism and succeeded by evaluation arrangements designed to gauge the impact of specific training activities on the target group and to generate the feedback necessary to adjust and fine-tune the training output. | Осуществление программ подготовки кадров должно поддерживаться механизмом контроля и сопровождаться процедурами оценки, призванными определить воздействие конкретной деятельности по подготовке кадров на целевую группу и обеспечить необходимую обратную связь для корректировки и уточнения учебных мероприятий. |
| With regard to the internal monitoring and evaluation procedures used by various United Nations entities, several conducted reviews, surveys and evaluations to gauge progress and next steps for gender mainstreaming in the United Nations system. | Что касается процедур внутреннего контроля и оценки, используемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, то несколько таких организаций провели обзоры, обследования и оценки, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и наметить последующие шаги по линии обеспечения учета гендерных аспектов в системе Организации Объединенных Наций. |
| Four key criteria may be used by the United Nations system to gauge and ensure internal mainstreaming within relevant institutions: | Для обеспечения учета данной проблематики в деятельности соответствующих учреждений и оценки эффективности соответствующих усилий система Организации Объединенных Наций может использовать четыре основных критерия: |
| Large gauge: 1.524 m (example Finland) | Широкая колея: 1,524 м (например, Финляндия) |
| Standard gauge: 1.435 m | Нормальная колея: 1,435 м |
| Large gauge: 1.524 m | Широкая колея: 1,524 м |
| Large gauge: 1.524 m | Нормальная колея: 1,435 м Широкая колея: 1,524 м |
| At their inception, the tracks were 1000 millimeters, but during the period from 1952 to 1972 they were switched to standard gauge. | Изначально колея составляла 1000 мм, а в 1952-1972 была переделана под стандартную. |
| The methodologies allow the Panel to gauge the weight and sufficiency of the documents and other evidence submitted by the claimants to support asserted losses. | Эти методологии позволяют Группе определить значимость и достаточность документов и других свидетельств, представленных заявителями в обоснование истребуемых потерь. |
| Such performance assessment is essential for the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to gauge its performance and to plan and maximize its future operations. | Эта оценка имеет важное значение для Канцелярии Омбудсмена и посредников, поскольку она позволит определить эффективность осуществляемой деятельности и добиваться ее повышения в будущем. |
| Two additional objectives of the survey were to analyse regional perspectives of how countries gauge poverty and to identify the means by which poverty measurement could be improved. | Обследование преследовало еще две цели, которые заключались в том, чтобы проанализировать региональные особенности измерения странами нищеты и определить пути, посредством которых можно усовершенствовать инструментарий статистического измерения нищеты. |
| Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. | На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности. |
| Concerned about the persistently low level of inflow of financial remittances, the Governing Board had proposed that a review of the need for the Institute be undertaken among the member States to gauge their expectations, goals and capacity to sustain the Institute. | Будучи обеспокоен хроническим дефицитом финансовых поступлений, Совет управляющих предложил государствам-членам определить свою потребность в Институте и оценить свои ожидания, цели и возможности оказания поддержки Институту. |
| Monitoring of the timeliness of transmissions is, however, very difficult to perform on the audited system since the system provides no history of transmission times and no easy way to gauge that the timeliness objective is being satisfied on a consistent basis. | Контроль за своевременностью передачи сообщений представляется, тем не менее, весьма затруднительным в рамках проверяемой системы, поскольку система не предусматривает фиксацию времени передачи сообщений и не включает какую-либо простую методику определения того, что цель обеспечения своевременности достигается на постоянной основе. |
| Internal discussions are under way to identify performance indicators and concrete benchmarks to gauge progress in organizational effectiveness. | В настоящее время проводятся внутриорганизационные дискуссии в целях определения показателей деятельности и конкретных критериев, на основе которых можно будет оценивать прогресс в деле обеспечения организационной эффективности. |
| In 2002, UNFPA conducted a survey of country offices to determine the use of these formats and gauge their utility from a user's perspective. | В 2002 году ЮНФПА провел обзор страновых отделений для определения сферы применения этих форматов и оценки их эффективности с точки зрения пользователя. |
| Effective tools should be developed to gauge the impact of social change and policy measures on families and, subsequently, on the well-being of individuals; | Должны быть разработаны эффективные инструменты для определения параметров воздействия социальных перемен и стратегических мер на семьи и, следовательно, на благосостояние отдельного человека; |
| As a result of the difficulty of determining a priori when these goals have been met, it would be necessary to carry out periodic evaluation with an integrated approach to be able to progressively gauge performance. | В результате сложного характера априорного определения тех случаев, когда такие цели достигаются, необходимо проводить периодический обзор на основе комплексного подхода, с тем чтобы иметь возможность для постепенного определения уровня эффективности. |
| I mean, I'm constantly having to gauge how I'm coming across... all the while without a consistent form of transportation... because you turned my car into your latest science project. | В смысле, я постоянно должна оценивать, какое впечатление я произвожу... все время без постоянного средства передвижения... потому что ты превратил мою машину в свой новый научный проект. |
| Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. | Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов. |
| The judicial authorities now have two statistical tools allowing them to gauge and evaluate the effects of their prosecution policy in regard to combating racial discrimination. | Отныне судебные власти имеют два механизма сбора статистических данных, позволяющие им рассчитывать и оценивать результаты своей уголовной политики в сфере борьбы с расовой дискриминацией. |
| In order to gauge human rights risks, business enterprises should identify and assess any actual or potential adverse human rights impacts with which they may be involved either through their own activities or as a result of their business relationships. | С целью оценки рисков для прав человека предприятиям следует выявлять и оценивать любое фактическое или потенциальное неблагоприятное воздействие на права человека, к которому они могут быть причастны либо в результате своей деятельности, либо в результате своих деловых отношений. |
| The Board was concerned that these inconsistencies and gaps did not allow UNFIP to evaluate and gauge the reported performance of the projects at any given time. | Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что такая несогла-сованность и пробелы не позволяют ФМПООН в любое время оценивать представляемую информацию о ходе осуществления проектов. |
| The air pressure (gauge) to be applied shall be: | Применяемое давление (манометрическое) воздуха должно быть следующим: |
| Test (gauge) pressure, in kPa or bar /, if applicable | Испытательное (манометрическое) давление в кПа или барах , если применимо |
| 6.6.3.2.8 Shells shall be designed to withstand an external pressure of at least 0.4 bar gauge above the internal pressure without permanent deformation. | 6.6.3.2.8 Корпуса проектируются таким образом, чтобы выдерживать внешнее манометрическое давление, превышающее не менее чем на 0,4 бара внутреннее давление, без остаточной деформации. |
| the associated initial pressures (in bar gauge or kPa gauge)13"." | соответственное первоначальное давление (манометрическое, в барах или кПа)13. . |
| When the shell is to be subjected to a significant vacuum before filling or during discharge it shall be designed to withstand an external pressure of at least 0.9 bar gauge above the internal pressure and shall be proven at that pressure. | Если корпус должен подвергаться значительному вакуумному давлению до наполнения или опорожнения, он должен быть спроектирован так, чтобы выдерживать внешнее манометрическое давление, превышающее не менее чем на 0,9 бара внутреннее давление, и быть испытан на это давление. |
| However, in quantum field theory, the photon mass is not consistent with gauge invariance or renormalizability and so is usually ignored. | Однако в квантовой теории поля ненулевая масса фотона не согласуется с калибровочной инвариантностью или перенормировкой, и поэтому, как правило, она игнорируется. |
| Work by other authors a few years later related the BRST operator to the existence of a rigorous alternative to path integrals when quantizing a gauge theory. | Несколько лет спустя в работе другого автора была показано, что BRST-оператор свидетельствует о существовании формальной альтернативы интеграла по путям при квантовании калибровочной теории. |
| The Nekrasov partition function, which he introduced in his 2002 paper, relates in an intricate way the instantons in gauge theory, integrable systems, and representation theory of infinite-dimensional algebras. | Статсумма Некрасова (англ. Nekrasov partition function), которую он ввёл в своей статье 2003 года, связывает интересным образом инстантоны в калибровочной теории, интегрируемые системы и теорию представлений бесконечномерных алгебр. |
| These particles are accurately described by an SU(2) gauge theory, but the bosons in a gauge theory must be massless. | Эти частицы точно описываются калибровочной симметрией SU(2), но бозоны в калибровочной теории должны быть безмассовыми. |
| Elementary particles, whose interactions are described by a gauge theory, interact with each other by the exchange of gauge bosons-usually as virtual particles. | Точнее, элементарные частицы, взаимодействия которых описываются калибровочной теорией, оказывают действие друг на друга при помощи обмена калибровочными бозонами, обычно как виртуальными частицами. |
| What's the fuel gauge doing on the... (FARNSWORTH GASPING) | Что датчик топлива делает... (Профессор удивляется) |
| But I'm looking at a core temperature gauge | Но я смотрю на датчик температуры ядра |
| Come have a look at the gauge. | Подойдите, посмотрите на датчик. |
| Allow me to retrieve the neural-assessment gauge. | Позвольте мне извлечь датчик нейронной оценки. |
| Didn't tell me the gas gauge was broke. | Он не сказал мне, что датчик топлива был сломан |
| With regard to infrastructure parameters as enshrined in the AGC and AGTC Agreements, it was noted that loading gauge, length of trains and axle loads were of major importance for shippers. | В связи с инфраструктурными параметрами, предусмотренными в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, было отмечено, что важное значение для грузоотправителей имеют габарит погрузки, длина поездов и нагрузки на ось. |
| The UIC B gauge has therefore been chosen for these lines, as it allows, for instance: | Поэтому для существующих линий был выбран габарит МСЖД В, который, в частности, допускает: |
| With a gauge of 2.70 m the underground portion is accessible to emergency vehicles attending to asphyxiated and injured persons, but does not allow action by standard fire-fighting vehicles. | Подземные сооружения, имеющие габарит 2,70 м, являются доступными для специализированных автомобилей экстренной медицинской помощи, оборудованных средствами реанимации, но не позволяют использовать стандартную технику для тушения пожаров. |
| Vehicle loading gauge (minimum infrastructure gauge) | Габарит погрузки подвижного состава (минимальный габарит погрузки инфраструктуры) |
| From the point of view of action by the emergency services, the 3.50 m gauge does not give rise to any problems which differ from those for normal gauge tunnels. | С точки зрения доступа аварийно-спасательных служб габарит в 3,50 м не создает никаких дополнительных проблем по сравнению с туннелями обычных габаритов. |
| It is most commonly seen when cooking; one sprinkles drops of water in a skillet to gauge its temperature. | Это наиболее часто наблюдается при приготовлении пищи; когда брызгают капли воды на сковородке, чтобы измерить её температуру. |
| Though the basic pattern of the UCL is the same for all of us, the calibration (meaning to gauge or strengthen) is uniquely personal. | Несмотря на то, что основная структура UCL идентична для всех нас, калибрование (означает соотнести, измерить или укрепить) уникально для каждого. |
| It has also been possible to gauge their growing dependence on a globalized economic environment, the complexity of the remaining challenges and the considerable importance to our countries of the sustainable development of human settlements. | Стало также возможным измерить рост их зависимости от глобализации экономической среды, сложности сохраняющихся препятствий и важной роли устойчивого развития населенных пунктов для наших стран. |
| Assessments to gauge the risks posed by these environmental impacts form the foundation of the response by UNEP. The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. | Меры реагирования ЮНЕП основаны на оценках, позволяющих измерить риски, создаваемые таким воздействием на окружающую среду, и результаты таких оценок используются для стимулирования программ восстановления, в которых учитываются экологические потребности и обеспечивается осуществление более широких первоочередных задач восстановления и развития. |
| Because of this inadequate attention to the growth impact of debt-liberated resources for investment, debt sustainability frameworks tend to be quite dependent on governance and institutional variables to gauge debt carrying capacity. | Ввиду этого неадекватного внимания последствиям роста ресурсов, высвобождаемых за счет сокращения задолженности, для инвестиций, механизмы поддержания устойчивости долговой ситуации, как правило, сильно зависят от управленческих и институциональных переменных, что не позволяет точно измерить коэффициент кредитоемкости. |
| However, it is difficult to gauge the continuity of sulphide outcrops and little is known about the thickness of the deposits. | Однако выяснить сплошность сульфидных выходов сложно, а о мощности залежей известно мало. |
| Client follow-up interviews are part of the case management to gauge if the actions taken were sufficient and to determine whether additional interventions might be needed. | Последующие собеседования с клиентом в рамках такого подхода проводятся для того, чтобы выяснить, являются ли принятые меры достаточными, и определить, требуются ли какие-либо дополнительные усилия. |
| Five years after implementation of the new framework, a follow-up survey will be conducted to gauge the extent to which staff feel that their mobility aspirations have been met under the new framework as well as whether the Organization is effectively supporting them. | Через пять лет после осуществления новой системы будет проведено последующее обследование, чтобы выяснить, насколько новая система отвечает устремлениям персонала в отношении мобильности, а также оказывает ли им Организация эффективную поддержку. |
| I have been asked by the justices to gauge your interest. | Члены суда попросили меня выяснить наличие у вас интереса. |
| In all these places, CNM staff and the provincial offices ran information booths on the topic and distributed a survey to gauge public awareness of the scourge of gender violence. | Во всех этих пунктах сотрудники НСЖ и провинциальных органов провели "круглые столы" для распространения информации по данным проблемам, а также опрос, который позволил выяснить, как жители страны относятся к такому бедствию, как гендерное насилие. |
| In the absence of reliable data, it is hard to gauge the actual scale and range of poverty. | При отсутствии достоверных данных сложно судить о фактических масштабах и районах распространения бедности. |
| Only then can we gauge the level of compliance with auditing standards. | Только после этого можно будет судить о степени соблюдения стандартов аудиторской деятельности. |
| Chad is in a good position to gauge the consequences that affect not only the people of Libya but also the people of Chad, as that country's neighbour. | Чад хорошо может судить о последствиях, которые затрагивают не только народ Ливии, но также народ Чада, соседа этой страны. |
| You shall not gauge me by what we do tonight. | По этой ночи судить не вздумай. |
| Was there any information to gauge the effectiveness of the bodies set up at the local level (para. 31)? | Имеется ли какая-либо информация, позволяющая судить об эффективности работы местных органов (пункт 31)? |
| Not unless you've got a 12 gauge and a bunch of hams. | Ну если у тебя есть 12й калибр и много ветчины. |
| Eleanor, there's a Glock in the record cabinet, and a 12 Gauge on the top shelf in my bedroom closet. | Элеонора, в шкафу для записей есть Глок И 12 калибр на верхней полке в шкафу в моей спальне. |
| Seems to be the most popular gauge. | Кажется самый популярный калибр. |
| M-4 rifle Remington 12 gauge 870 P shotgun | Ружье для полиции «Ремингтон 870 Р», калибр 12 |
| Furthermore, it was suggested that such standards could include, inter alia, the country of manufacture, the date of manufacture, the name of the producer, the serial number, the calibre or gauge and the model. | Кроме того, было высказано предположение о том, что такие стандартные требования могут включать, в частности, страну изготовления, дату изготовления, наименование производителя, серийный номер, калибр оружия или пули, а также модель. |
| The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion. 5.7.3.3. | Контрольный шаблон должен находиться в перпендикулярном положении по отношению к направлению движения. |
| The free space extending inwards into the vehicle from the side wall in which the door is mounted shall permit the free passage of one test gauge having the dimensions of either test gauge 1 or test gauge 2 specified in Annex 4, Figure 1. | 7.7.1.1 Через свободное пространство внутри транспортного средства от боковой стенки, у которой расположена дверь, должен свободно проходить контрольный шаблон размерами, соответствующими либо контрольному шаблону 1, либо контрольному шаблону 2, как указано на рис. 1 в приложении 4. |
| To be able to gauge the risks of new technologies and identify ways to avoid devastating consequences require capacities that are often not available in developing countries. | Чтобы быть в состоянии измерять связанные с новыми технологиями угрозы и выявлять методы недопущения опустошительных последствий, требуется потенциал, которого часто нет у развивающихся стран. |
| There was commentary on the need to accumulate relevant statistics in order to effectively gauge the real advances that the international system had made in combating racism and unemployment. | Была отмечена необходимость сбора соответствующих статистических данных, с тем чтобы эффективно измерять реальные достижения международной системы в борьбе с расизмом и безработицей. |
| We do not want to gauge women's success by how much their lives look the same as their male counterparts. | Мы не хотим измерять успех женщин тем, насколько их жизнь похожа на жизнь занимающих аналогичное положение мужчин. |
| He looks up because he knew the pitcher wasn't covering the bag and he needed to gauge his position relative to the base. | Он отвел взгляд только потому, что знал, что подающий не прикрывает базу, а ему нужно измерять свою позицию относительно первой базы. |
| They can also identify the requirements for new norms, and gauge Member States readiness for them. | Они также способны устанавливать требования к новым нормам и измерять степень готовности к ним государств. |
| Well, I... I don't have a gauge for reality that works well enough to know if I've been lying. | Что ж, моя мера реальности недостаточно хороша, чтобы понимать, лгу ли я. |
| So the only gauge I can use is what it costs. | Единственная мера для меня - это цена. |