It is up to us, the representatives of the Member States in the General Assembly, essential organ of the Organization, to gauge the expectations, the hopes and the urgent needs of our peoples and to respond to them correctly. |
Именно мы, представители государств-членов в Генеральной Ассамблее, важнейшем органе этой Организации, должны оценить ожидания, надежды и насущные потребности наших народов и удовлетворить их надлежащим образом. |
The research programme under the medium-term programme framework would enable the Organization to gauge the impact of its initiatives on industrial development and would also, he hoped, provide concrete information on UNIDO's overall contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Программа исследований в рамках средне-срочной программы позволит Организации оценить воздействие ее инициатив на промышленное развитие и, как он надеется, получить конкретные данные о совокупном вкладе ЮНИДО в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
At its second regular session of 2002, the Executive Board recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in the organization to gauge the effectiveness of its approach and validate the results of past efforts in gender mainstreaming and advancing gender equality. |
На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности организации, с тем чтобы оценить эффективность ее подхода и подтвердить результаты предпринимавшихся в прошлом усилий по учету гендерной проблематики и достижению большего равенства между мужчинами и женщинами. |
The analysis takes into account that limitation in comparing the results of the baseline (or first) reporting period with those of the second reporting period in order to gauge the progress made in implementing the various action plans and measures. |
Это ограничение учитывается в ходе анализа при сопоставлении результатов исходного (или первого) отчетного периода с результатами за второй отчетный период, с тем чтобы оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления различных планов действий и мер. |
The precise situation with regard to this phenomenon is difficult to gauge because of the taboo character of the subject and the inadequacy of statistics issued by social and health establishments. |
Трудно оценить истинное положение вещей в том, что касается этого явления, учитывая табу, существующее в отношении этого вопроса, и недостаточность статистических данных в социально-медицинских учреждениях. |
However, in order to take measures against these practices, norms and values, it is vital to understand them, appreciate their factual significance and gauge their extent across the world's religions and cultures. |
Однако, для того чтобы принимать меры в отношении этой практики, норм и ценностей, необходимо прежде всего понять их, осознать их фактическую важность и оценить их распространенность в различных религиях и культурах мира. |
It had been decided to send the questionnaire to disability NGOs and not to traditional human rights NGOs in order to gauge whether and how they address the issues as human rights issues and what their views on the existing treaty system are. |
Было принято решение разослать данный вопросник НПО, занимающимся проблемами инвалидности, а не традиционным правозащитным НПО, с тем чтобы оценить, в какой мере и каким образом они рассматривают данные проблемы в качестве проблем прав человека и какова их точка зрения относительно существующей системы международных договоров. |
Academic experts from an independent agency were commissioned to review the reports to gauge the impact of the practical application of Bahraini laws on the status of Bahraini women and the extent to which Bahraini laws and public policies harmonize with CEDAW provisions. |
К работе были привлечены эксперты из независимого агентства, которым было поручено провести обзор докладов и оценить влияние практического применения законов Бахрейна на положение женщин, а также степень соответствия законодательства и государственной политики Бахрейна положениям КЛДОЖ. |
The real impact and effect that these programmes have on developing personal competencies and, thus, programme delivery, is harder to gauge; but it is clear after an analysis of annual reports received from the field, that positive results have been noted. |
Сложнее оценить реальное воздействие и влияние этих программ на уровень квалификации отдельного сотрудника и, следовательно, эффективность самих программ; однако после изучения ежегодных докладов отделений на местах ясно проявляются положительные результаты. |
The briefing we have just heard has enabled us to gauge the progress made since the holding of the Emergency Loya Jirga, and especially now that Afghans have just established a new Transitional Authority that will be responsible for guiding their destiny pending free and regular elections. |
Брифинг, который мы только что заслушали, позволил нам оценить прогресс, достигнутый после созыва Чрезвычайной Лойя джирги, особенно сейчас, когда афганцы только что создали новый Переходный орган, который будет нести ответственность за их судьбу до проведения свободных и регулярных выборов. |
As one discussant observed, although the vast majority of resolutions in recent years were adopted unanimously, members were still continuously engaged in a process of trying to gauge which way the required majority of nine members would go and of then aligning their votes accordingly. |
Как заметил один из участников дискуссии, хотя подавляющее большинство резолюций в последние годы принималось единогласно, члены Совета, тем не менее, постоянно пытаются оценить, какую позицию займет требуемое большинство - девять членов, с тем чтобы, исходя из этого, самим голосовать. |
While Member States and other stakeholders generally view special political missions as performing well in their respective areas of activity, they note that it is not always easy to gauge whether the missions are effectively implementing their mandates. |
В целом государства-члены и другие заинтересованные стороны считают, что специальные политические миссии хорошо справляются с задачами в их соответствующих областях деятельности, вместе с тем они отмечают, что не во всех случаях легко оценить, выполняют ли миссии свои мандаты эффективно. |
The Guidance provides advice on how to assess impacts of climate change on water quantity and quality, how to perform risk assessment, including health risk assessment, how to gauge vulnerability, and how to design and implement appropriate adaptation measures. |
Руководство дает совет относительно того, как оценить влияние изменения климата на количество и качество воды, как выполнять оценку риска, в том числе оценку риска для здоровья, оценить уязвимость, и как разработать и применить соответствующие адаптационные меры. |
However, it has not always been possible fully to gauge the level of population movement inside Kosovo, owing to the increasingly insecure environment, impediments to access and the fluidity of the population movements. |
Вместе с тем не всегда представлялось возможным в полной мере оценить масштабы перемещения населения в Косово в связи со все более небезопасной обстановкой, препятствиями для доступа и изменчивым характером перемещения населения. |
In deciding on the applicability of PFP systems, including broadbanding, to the United Nations, it would also be useful to gauge first the appeal of United Nations organizations as employers. |
При решении вопроса о применимости систем ВРР, включая расширение диапазонов, в Организации Объединенных Наций было бы целесообразно также сначала оценить привлекательность организаций системы Организации Объединенных Наций как работодателей. |
This is a prudent, carefully calibrated and flexible approach which enables the United Nations to gauge the acceptability, sustainability and effectiveness of the progressive establishment of an expanding United Nations presence and place emphasis on building the capacity of Somalia's security institutions and support to AMISOM. |
Это осторожный, тщательно продуманный и гибкий подход, который дает Организации Объединенных Наций возможность оценить приемлемость, устойчивость и эффективность постепенного формирования расширяющегося присутствия Организации Объединенных Наций и в рамках которого особое внимание уделяется укреплению потенциала сомалийских структур обеспечения безопасности и оказанию поддержки АМИСОМ. |
How can we best gauge the reciprocal effects between education and the other sectors identified above so as to develop strategies aimed at achievement of the MDGs and other education goals that are macroeconomically feasible for Senegal's economy? |
Как наилучшим образом оценить последствия влияния друг на друга образования и других вышеупомянутых секторов, с тем чтобы разработать стратегии, направленные на достижение ЦРДТ и других целей в сфере образования, которые были бы реальными для экономики Сенегала с макроэкономической точки зрения? |
The view was expressed that several indicators of achievement appeared to measure the activities of Member States but the basic task at hand was to gauge the work of OHCHR and the assistance it rendered to Member States. |
Было выражено мнение, что ряд показателей достижения результатов, по-видимому, дают оценку деятельности государств-членов, однако ближайшая основная задача состоит в том, чтобы оценить деятельность УВКПЧ и помощь, которую ему оказывают государства-члены |
He stressed the importance of the question, given the fact that the pertinent provision was one of the key clauses of the Austrian Penal Code on the subject of racism, and enabled the Committee to gauge the effectiveness of implementation of article 4 of the Convention. |
Г-н де ГУТТ подчеркивает важность этого вопроса, принимая во внимание тот факт, что это положение является одним из ключевых положений Уголовного кодекса Австрии, которые касаются расизма, и что оно позволяет Комитету оценить реальность выполнения статьи 4 Конвенции. |
The team was tasked with assessing thoroughly the implementation by the Government of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team of 22 June 2007 and to gauge the impact of those measures on progress on the ground for Lebanon's overall border management capacity. |
Этой группе было поручено обстоятельно оценить, как выполняет правительство рекомендации Независимой группы по оценке состояния ливанской границы от 22 июня 2007 года, и проверить, как эти меры влияют на местах на способность Ливана обеспечивать общий контроль на границе. |
Invites parliaments to conduct a study of media coverage of parliament in their countries so as to gauge the importance of each type of media and each medium; |
рекомендует парламентам провести исследование того, как работа парламента освещается в средствах массовой информации в их стране, для того чтобы оценить важность каждого типа средств массовой информации и каждого носителя информации; |
It's tough to Gauge with her height measured up against an airplane. |
Пока трудно оценить её рост, сопоставляя с самолётом. |
It should take 70 seconds for you to fully Gauge someone's character. |
Требуется 70 секунд, чтобы полностью оценить чей-то характер. |
So I could gauge his demeanor. |
Чтобы я смогла оценить ситуацию. |
How do I gauge what's happening? |
Как мне оценить ситуацию? |