I approached the suspect to gauge the degree of injuries inflicted by the gunshots. |
Я подошла к подозреваемому чтобы оценить степень повреждений нанесенных выстрелами. |
I hunt with Agron and his people, to better gauge them. |
Я охочусь с Агроном и его людьми, чтобы лучше оценить их. |
A study of the 2010/11 SMART cycle was conducted by the independent Return of Investment Institute to gauge the impact of the Programme. |
Независимый Институт по вопросам рентабельности инвестиций провел исследование результатов учебного цикла программы СМАРТ 2010 - 2011 годов с целью оценить ее эффективность. |
Data on contraception prevalence is currently gathered from Ministry of Health services only, making it difficult to gauge the level of unmet need. |
В настоящее время данные об уровне использования контрацептивов поступают только от служб Министерства здравоохранения, поэтому трудно оценить уровень неудовлетворенных потребностей. |
The program continues to be a popular avenue for receipt of complaints/problems and enables the government to gauge problems confronting Bhutanese on a daily basis and work towards addressing them. |
Программа остается популярным каналом для получения информации о претензиях/проблемах и позволяет правительству оценить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются бутанцы, и работать над их устранением. |
[Sighs] It's hard for me to gauge how you're feeling towards me right now. |
Мне тяжело оценить какие чувства ты испытываешь ко мне сейчас. |
Well, I guess it's hard to gauge a person's height when they're tied to a table. |
Я думаю, сложно оценить рост человека, когда тот привязан к столу. |
That week break will give us the opportunity to reach out to Bill Cowher and Bill Parcells and gauge their interest. |
Этот недельный перерыв даст нам возможность связаться с Биллом Кауэром и Биллом Парселлсом и оценить их интерес. |
The song was originally issued to clubs in spring 2000 in the UK as a test pressing to gauge DJ reaction to Minogue's new material. |
Изначально песня была разослана по клубам Британии весной 2000 г. с целью оценить реакцию диджеев на новый материал Кайли. |
Motorola went on a 5-month road trip throughout the United States in 2013 called "MAKEwithMOTO" to gauge consumer interest in customized phones. |
Motorola отправилась в 5-месячный тур по всему США в 2013 году под названием «MAKEwithMOTO», чтобы оценить потребительский интерес к индивидуальным телефонам. |
In 1936 traveled to New York City and Taliesin to visit Frank Lloyd Wright and gauge his prospects of finding work in the United States. |
В 1936 году Нойферт путешествовал в Нью-Йорк и Талиесин, чтобы познакомиться с творчеством Фрэнка Ллойда Райта и оценить свои возможности найти работу в Соединённых штатах. |
But profitability should not be an end in itself; it is a tool to help managers determine the most effective use of their resources and gauge the company's competitiveness and vitality. |
Однако прибыльность не должна являться самоцелью; это инструмент, помогающий руководителям определить наиболее эффективное использование своих ресурсов и оценить конкурентоспособность и жизнеспособность компании. |
This allows for notes to be taken as well as to gauge distances and other information that may not be easily detected from only a photograph. |
Она позволяет отметить важные детали, а также оценить расстояние и другую информацию, которую не легко обнаружить используя лишь фотографии. |
The Sixth Committee was an ideal forum for the exchange of views and information, providing the Commission with the opportunity to gauge the reaction of the international community to its work. |
Шестой комитет является идеальным форумом для обмена мнениями и информацией, который предоставляет Комиссии возможность оценить реакцию международного сообщества на ее работу. |
Indeed, only concrete results in the field will allow us to gauge the effectiveness of programmes and measures intended to eradicate poverty and guarantee food security and renewed sustainable rural development. |
Действительно, только конкретные результаты в этой области позволят нам оценить эффективность программ и мер, предназначенных для ликвидации нищеты, и гарантировать обеспечение продовольствием и возобновление устойчивого сельскохозяйственного развития. |
The meeting was also an opportunity for countries to gauge progress made by governments and national statistical offices in implementing recommendations 206 and 207 of the Beijing World Conference on Women. |
Совещание также позволило странам оценить прогресс, достигнутый правительствами и национальными статистическими управлениями в деле осуществления рекомендаций 206 и 207 Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине. |
It will thus become possible in future reports to gauge national efforts to allocate more resources to implementation of the agenda of the Conference. |
Таким образом, в будущих докладах появится возможность оценить предпринимаемые странами усилия по выделению большего объема ресурсов на цели осуществления повестки дня Конференции. |
The United Nations standards were a benchmark against which States could gauge the status of their systems and the need for possible reform. |
Стандарты Организации Объединенных Наций представляют собой тот эталон, при помощи которого государства могут оценить состояние своих систем и возможную потребность в реформах. |
He explained that the true extent and nature of racial profiling remains difficult to gauge because of the absence or ineffectiveness of official data collection in several European countries. |
Он пояснил, что истинные масштабы и характер расового профилирования оценить по-прежнему сложно из-за отсутствия или неэффективности официальных механизмов сбора данных в ряде европейских стран. |
While it is generally recognized that the ISO 9000 series has gained wide acceptance in the market place, it is difficult to gauge its overall importance. |
Хотя в целом признается, что стандарты ИСО серии 9000 получили широкое признание на рынках, тем не менее довольно сложно оценить их общее значение. |
Some experts feel it may take a decade or so to gauge from practical experience the significance of ISO 14001 as a factor in the market place. |
По мнению некоторых экспертов, должно пройти лет десять, прежде чем можно будет, исходя из накопленного практического опыта, оценить роль ИСО 14001 в качестве рыночного фактора. |
Since 1999, two opinion surveys were carried out to gauge the views of the public on age discrimination in recruitment in 1999 and 2002 respectively. |
С 1999 года было проведено два обзора мнений - в 1999 и 2002 годах, с тем чтобы оценить отношение общественности к возрастной дискриминации при наборе кадров. |
The ultimate goal is that the Administration could benefit from the advice and gauge the views of both genders more fully through ASBs. |
Конечная цель - позволить Администрации полнее воспользоваться консультациями и оценить мнения мужчин и женщин, представленных в КСО. |
I hope that all member States will be able to correctly gauge the challenge that this issue represents and will demonstrate the needed flexibility to that end. |
Я надеюсь, что все государства-члены сумеют правильно оценить трудности, которые создает эта проблема, и продемонстрируют необходимую гибкость в этом отношении. |
International law has long recognized that the Government of a State is best positioned to gauge the gravity of emergency situations, and to implement responsive policies. |
Международным правом уже давно признано то, что правительство того или иного государства располагает самыми хорошими возможностями оценить серьезность чрезвычайных ситуаций и осуществить меры реагирования. |