He suggested that an effort should be made to narrow the gap in delegations' views during a consultation break. |
Оратор предлагает приложить усилия к тому, чтобы сократить разрыв во мнениях делегаций во время перерыва для консультаций. |
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. |
Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва. |
Our political party, the Awami League, has only recently been returned to office, through the process of general elections, after a gap of more than 20 years. |
Наша политическая партия Народная лига в результате всеобщих выборов лишь недавно вновь пришла к власти после более чем двадцатилетнего перерыва. |
As it returns to the theme of non-proliferation after a gap of more than 12 years since 1992, the Council's credentials are not helped by its track record. |
Сейчас, когда Совет возвращается к теме нераспространения после более чем 12-летнего перерыва, считая с 1992 года, можно констатировать, что его послужной список в этом вопросе не добавляет ему авторитета. |
We welcome resolution 1850, adopted two days ago by the Council, the first resolution on the situation in the Middle East after a gap of almost five years. |
Мы приветствуем резолюцию 1850, принятую Советом два дня назад, первую резолюцию о ситуации на Ближнем Востоке после почти пятилетнего перерыва. |
Welcoming also the successful outcome of the Sixth Review Conference, which adopted a Final Document after a gap of ten years, conducted a consensus article-by-article review of the operation of the Convention and reached decisions on the continuity of the intersessional meetings of experts and States parties, |
приветствуя также успешные итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, на которой был принят заключительный документ после десятилетнего перерыва, проведен на основе консенсуса постатейный обзор действия Конвенции и приняты решения о продолжении практики проведения межсессионных совещаний экспертов и государств-участников, |
We believe the reason for the 32-minute gap is frequency hopping. |
Мы считаем, что причина 32-минутного перерыва - переключение частоты. |
So I think your suspicions were raised the moment Mr Knight returned to the hotel after a gap of six years, saying his name was now Mr Green. |
И думаю, у вас возникли подозрения в тот момент, когда мистер Найт снова появился в отеле после шестилетнего перерыва, сказав, что теперь его зовут мистер Грин. |