This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. |
Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
Yet there remains a sizable gap, in both interests and world view, between those populations targeted to be sampled and the unspecified goals of the funders of the research (corporations and Governments). |
Однако по-прежнему существует ощутимое несоответствие между интересами и мировоззрением народов, отобранных для взятия образцов, с одной стороны, и окончательно невыясненными целями тех, кто финансирует эти исследования (корпораций и правительств) - с другой. |
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. |
Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом. |
Article 12.1 of the Agreement states that the Extraordinary Chambers shall apply Cambodian procedural law, except where there is a gap in such law or where there is an uncertainty or an inconsistency with international standards. |
В статье 12.1 Соглашения указано, что чрезвычайные палаты применяют камбоджийское процессуальное право за исключением тех случаев, когда в этом праве имеется тот или иной пробел или же когда существует неопределенность или же имеет место несоответствие международным стандартам. |