Secondly, "international inequality" refers to the gap in average income between countries. |
Во-вторых, это «международное неравенство», которое означает разрыв в размере средних доходов между странами. |
That has further widened the social gap and worsened inequalities between social groups. |
Это еще больше расширяет социальный разрыв и усиливает неравенство между социальными группами. |
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. |
Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%. |
Glaring disparities remained, however, between urban and rural development in China and further sustained and long-term efforts were needed to close that gap. |
Вместе с тем в Китае сохраняется вопиющее неравенство между развитием городов и сельских районов, и для сокращения этого разрыва требуются дополнительные настойчивые и длительные усилия. |
Noting further the prevailing industrial gap and disparities between developed and developing countries, |
отмечая далее существующий разрыв и неравенство между развитыми и развивающимися странами в уровне промышленного развития, |
Inequalities were also apparent with regard to health, the gap in life expectancy between workers and managerial staff being 8.3 years in 2003. |
И наконец, неравенство проявляется также и в сфере здоровья, где различие в средней продолжительности предстоящей жизни рабочих и инженерно-технического состава составляло в 2003 году 8,3 года. |
The disparity in treatment for adults versus children is a critical gap that UNICEF is addressing through its campaign "Unite for Children, Unite Against AIDS". |
Это неравенство в лечении взрослых и детей является критически значимым пробелом, который ЮНИСЕФ старается восполнить в рамках своей кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Inequities abound as opportunities are quickly differentiated across and within national boundaries, characterized by a persistent brain drain, prevalent wage gaps between men and women, worker exploitation (including child labour), and a widening technological gap. |
По мере быстрой дифференциации возможностей между странами и в пределах национальных границ усиливается неравенство, и этот процесс характеризуется стабильной «утечкой умов», различиями в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, эксплуатацией трудящихся (включая детей) и расширением технологического разрыва. |
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. |
Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство. |
The report proposed a wealth of practical ideas on how to close the gender pay and opportunities gap, based on a thorough analysis of all the available evidence. |
В докладе на базе подробного анализа всех имеющихся данных высказывается множество предложений относительно методов, при помощи которых можно ликвидировать гендерное неравенство и различия в возможностях. |
In 2013, 25 countries had fully closed the gap in educational attainment at all levels (5 more than in 2012) with, in some cases, even disparities in favour of girls. |
В 2013 году число стран, полностью преодолевших неравенство в уровнях образования мужчин и женщин, достигло 25, что на 5 больше, чем в 2012 году, причем в некоторых странах возник даже перекос уже в пользу девочек. |
In spite of the various commitments and the significant global economic growth experienced over the last 60 years, it is widely recognized that the inequality gap has widened and that poverty continues to undermine the rights and dignity of people around the globe. |
Несмотря на различные обязательства и значительный рост глобальной экономики за последние 60 лет, повсеместно признается, что неравенство в мире расширяется и что нищета продолжает подрывать права и достоинство людей всей планеты. |
inequalities between different parts of the population, starting with the considerable gap in opportunities to enter and remain in the labour market, and continuing with the development of and access to personal services; |
неравенство между различными слоями населения - от существенного разрыва в возможностях вступать в рынок труда и оставаться на нем и до уровня развития системы обслуживания населения и доступа к ней; |
The Committee welcomes the commitment of the Government to address indigenous disadvantage as set out in the six "Closing the Gap" targets. |
Комитет приветствует обязательство правительства устранить неравенство коренных народов, как это предусмотрено в рамках шести целей "По устранению разрыва". |
The initiative targeting gender and adolescent health in the GAP provides an overarching framework for addressing interconnected adolescent health issues with a clear focus on gender disparities. |
Целевая инициатива ГПД, направленная на гендерное и подростковое здравоохранение, обеспечивает всеобъемлющую структуру для подхода к взаимосвязанным вопросам подросткового здравоохранения с определенным акцентом на гендерное неравенство. |
The information and technology gap and related inequities between industrialized and developing nations are widening, so that a new type of poverty, information poverty, is being created. |
Разрыв в области информации и технологии и проистекающее отсюда неравенство между промышленно развитыми и развивающимися странами расширяются, порождая новый вид нищеты - информационную нищету. |
Existing inequalities, whatever their origin, must necessarily be reduced to make sure that the dangerous gap separating the industrialized countries from the most disadvantaged countries does not grow wider. |
Существующее неравенство, независимо от его происхождения, обязательно должно быть сокращено для того, чтобы можно было предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между промышленно развитыми странами и самыми обездоленными странами. |
In order to minimize the gap of inequality, tax and different income distribution systems should be in place. |
Для того чтобы свести неравенство к минимуму, необходимо создать соответствующие системы налогообложения и распределения различных доходов. |
The persistence of inequalities and the growth in the inequality gap can be destabilizing factors, in particular where the Government is seen to be failing to address these issues. |
Хроническое неравенство и его увеличивающиеся масштабы могут становиться дестабилизирующими факторами, особенно там, где правительство оказывается неспособным решить эти проблемы. |
Ms. Popescu asked for clarification about the areas where there was still inequality between men and women and what the Government was doing to bridge the gap. |
Г-жа Попеску просит пояснить, в каких областях все еще существует неравенство между мужчинами и женщинами и какие меры правительство Израиля намеревается предпринять для его ликвидации. |
Stop being perplexed or confused or befuddled by the achievement gap, the income gap, the incarceration rates, or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment. |
Хватит быть растерянными, или смущёнными, или ошарашенными разрывом в образовании, разрывом в доходах, уровнем преступности или другим термином, которым сейчас измеряется социоэкономическое неравенство. |