Английский - русский
Перевод слова Gaining
Вариант перевода Обретения

Примеры в контексте "Gaining - Обретения"

Примеры: Gaining - Обретения
To Africa's credit, within decades of gaining freedom, it has collectively endorsed the firm principle of participative governance, and the democratic norm has already been established in the continent. К чести Африки, за десятилетия после обретения свободы она коллективно усвоила твердый принцип управления на основе широкого участия населения, и демократические нормы уже закрепились на континенте.
She pointed out that, since gaining its independence in 1971, Bahrain had taken many measures in favour of the social integration and adaptation of persons with disabilities, for instance the establishment of a handicapped children's home by the National Bank of Bahrain. Она уточняет, что со времени обретения независимости в 1971 году Бахрейн принимал целый ряд мер по социальной реинтеграции и реадаптации инвалидов, приступил к созданию дома для детей-инвалидов силами национального банка Бахрейна.
Non-proliferation, disarmament and arms control can make an essential contribution in the global fight against terrorism by reducing the risk of non state actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials, and means of delivery. Благодаря сокращению риска обретения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам их доставки, существенный вклад в глобальную борьбу с терроризмом могут внести нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями.
Our participation in the United Nations peacekeeping mission in the Congo seven days after gaining our independence was the direct and deliberate fulfilment of the international role that we had set for ourselves as a people. Наше участие в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Конго всего через семь дней после обретения нами независимости стало конкретной и добровольной реализацией той международной роли, которую мы как страна наметили себе.
Her Government was firmly committed to strict adherence to the rule of law and was proud that, 20 years after gaining its independence, Kazakhstan was progressing as a successful State with a democratic political and legal system, a stable economy and a high level of well-being. Правительство Казахстана твердо обязуется неукоснительно придерживаться принципов верховенства права и гордится тем, что через 20 лет после обретения независимости Казахстан успешно развивается как государство с демократической политической и судебной системой, стабильной экономикой и высоким уровнем жизни.
Since gaining its independence, the country has never known real peace, as parties seeking to assert their perceived rights, or some presumed justice, have resorted to the use of armed force against their opponents. За период после обретения независимости в стране ни разу не устанавливался подлинный мир, поскольку различные стороны, стремящиеся отстоять кажущиеся им законными права или некоторые предполагаемые нормы правосудия, прибегали к использованию вооруженной силы против своих оппонентов.
Since gaining its independence in 1962, Algeria has worked to establish a State based on popular participation and respect for human rights and fundamental freedoms. после обретения независимости в 1962 году Алжир стремился создать основанную на участии народа систему государственного устройства, в рамках которой соблюдались бы основные права и свободы человека.
After gaining its independence in 1991, the Republic of Armenia declared itself the successor of the Soviet Socialist Republic of Armenia, thus assuming the legal obligations of the former. После обретения независимости в 1991 году Республика Армения объявила себя правопреемницей Советской Социалистической Республики Армения, взяв на себя таким образом все правовые обязательства бывшей Республики.
If the production of this material is legal, then all States that wish to do so should be able to acquire it, or at least there should be a consensus on ways of gaining access to it. Если же производство этого материала носит законный характер, то приобретать его должно быть позволено всем государствам, которые того пожелают, или уж по крайней мере тут должен быть консенсус о способах обретения доступа к нему.
Ever since gaining its political independence, the State of Kuwait had understood the importance of development for the countries of the South and had sought to do all in its power to fulfil its commitments to the developing countries. Со времени обретения политической независимости Государство Кувейт всегда понимало важность развития для стран Юга и стремилось делать все возможное для выполнения своих обязательств перед развивающимися странами.
It was for this reason that the first milestone decision taken by Kazakhstan after gaining its independence was to shut down the Semipalatinsk nuclear testing site. Поэтому первым историческим решением Казахстана после обретения независимости стало закрытие этого ядерного полигона.
Since gaining its independence, Algeria had developed a legal, legislative and regulatory arsenal that took into account the higher interest of children, who made up more than half of its population. С момента обретения независимости Алжир, половину населения которого составляют дети, вооружился нормативно-правовой и законодательной базой, учитывающей высшие интересы ребенка.
Upon gaining its independence, Algeria took measures giving women, on a basis of equality with men, access to education, employment and training so that they could, inter alia, acquire the necessary skills to enter the labour force. После обретения независимости Алжир предпринял меры, обеспечивающие женщинам равные с мужчинами права в отношении доступа к общему образованию, сфере занятости и профессиональной подготовке для приобретения тех навыков, которые необходимы на рынке труда.
Soon after gaining its independence on 9 September 1991, Tajikistan underwent a civil war, which came to an end after the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord on 27 June 1997. З. Вскоре после обретения независимости 9 сентября 1991 года Таджикистан пережил гражданскую войну, окончившуюся подписанием 27 июня 1997 года Общего соглашения об установлении мира и национального согласия.
Mr. SHARSHENALIEV (Kyrgyzstan) said that, on gaining its independence in 1991, his country had immediately ratified the Universal Declaration of Human Rights as a sign of the high priority it attached to human rights assurance and protection in domestic and foreign policy. Г-н ШАРШЕНАЛИЕВ (Кыргыстан) говорит, что после обретения независимости в 1991 году его страна незамедлительно ратифицировала Всеобщую декларацию прав человека, что является проявлением первостепенной важности, придаваемой делу обеспечения и защиты прав человека во внутренней и внешней политике.
Our discussions here are useful in gaining and broadening understanding of the various perspectives regarding the scope of a fissile material treaty. Наши здешние дискуссии полезны в плане обретения и расширения понимания различных перспектив в отношении сферы охвата договора по расщепляющемуся материалу.
In addition to gaining increased trust within communities, paralegals are also establishing synergies with other relevant stakeholders, including community police officers and representatives from the Centres for Social Welfare, which helped to facilitate the referral of victims/survivors. Помимо обретения все большего доверия внутри общин помощники юристов также налаживают взаимодействие с другими соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с сотрудниками общинной полиции и представителями центров социального обеспечения, что облегчает направление жертв насилия в соответствующие структуры.
The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности.
The increase in oil prices has a devastating effect on the weakest economies, and, paradoxically, the more we increase production, the more we open our doors to international trade and eliminate barriers, the more obstacles we encounter to gaining access to international markets. Рост цен на нефть пагубно сказался на самых слабых экономиках, и, парадоксально, чем больше мы увеличиваем производство, чем больше мы открываем наши двери международной торговле и ликвидируем барьеры, тем больше препятствий мы встречаем на пути обретения доступа к международным рынкам.
Al-Qaida has expanded its operations and the Taliban are resurgent. Finally, the prospect of terrorists gaining access to weapons of mass destruction remains the gravest threat imaginable. Наконец, величайшую, какую только можно вообразить, угрозу составляет перспектива обретения террористами доступа к оружию массового уничтожения.
Women in Aotearoa New Zealand celebrated the gaining of suffrage in 1893, a world first for any country, as a milestone for their human rights and empowerment. Женщины Аотеароа/Новой Зеландии получили избирательное право в 1893 году - раньше, чем в любой другой стране мира, - что стало вехой в истории обретения ими прав человека и расширения их прав и возможностей.
It is generally understood that the CTBT would halt modernization of second-generation nuclear weapons and arrest the race for gaining superiority and nuclear war-fighting capability through their third generation. Как все понимают, ДВЗИ остановил бы модернизацию второго поколения ядерных вооружений и положил бы конец соперничеству в целях достижения превосходства и обретения боевого ядерного потенциала за счет третьего поколения таких вооружений.