The Committee intends to provide a list of these States, with their concrete requirements for assistance, to the CTC and will follow up actively in ensuring that their capacities are enhanced allowing for a fuller implementation of the sanctions measures. |
Комитет намерен представить Контртеррористическому комитету список таких государств с указанием их конкретных потребностей в помощи и будет активно следить за обеспечением укрепления их потенциала, что позволит им в более полной мере осуществлять санкции. |
I take note of the recent initiatives of Morocco, which encompass national institutions as indicated in paragraph 17 of the present report, as well as the proposed fuller use of the mechanisms of the Human Rights Council. |
Я принимаю к сведению недавние инициативы Марокко, которые охватывают государственные учреждения, о чем говорится в пункте 17 настоящего доклада, а также предлагаемое использование в более полной мере механизмов Совета по правам человека. |
Enabling the prisoners to leave their congested cells during day time, and granting regular and sufficient access to fresh air to all prisoners without discrimination, are two key strategies available to the prison authorities, which still need fuller implementation. |
В этом отношении у тюремных властей есть два основных способа, которые они должны использовать в более полной мере: разрешить заключенным выходить из переполненных камер в дневное время и обеспечить регулярные и достаточные прогулки на свежем воздухе для всех заключенных, без какой-либо дискриминации. |
It was suggested that without a fuller development of the topic of liability, treatment of the principle of prevention would remain inadequate as the consequences of harm would be outside the scope of prevention. |
Была высказана мысль о том, что без более полной разработки темы ответственности рассмотрение принципа предотвращения осталось бы неполным, поскольку последствия ущерба выпадут из сферы охвата вопроса о предотвращении. |
One speaker wondered whether new measures were required or whether Member States simply needed to make fuller use of already existing powers, while a number of others stressed that the non-implementation of existing provisions was due to the lack of political will. |
Один из ораторов высказал предположение о необходимости новых мер, либо государствам-членам просто следует в более полной мере использовать уже имеющиеся полномочия, при этом ряд других ораторов подчеркивали, что невыполнение существующих положений объясняется отсутствием политической воли. |
Concretely, it means that the performance and action of the Protector of human rights and freedoms should contribute to a fuller realization of the constitutionally established principles of constitutionality and legitimacy, as well as the principles of justice and equity. |
В конкретном плане это означает, что работа и действия Защитника прав и свобод человека должны способствовать более полной реализации конституционно закрепленных принципов конституционности и законности, а также принципов справедливости и равноправия. |
She reiterated the need to address the trade-related issues identified for the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system and called for the full and effective implementation of the Mauritius Strategy, the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action. |
Оратор вновь подтверждает необходимость решения связанных с торговлей проблем с целью обеспечения более полной интеграции малых, экономически уязвимых стран в систему многосторонней торговли и призывает к полному и эффективному осуществлению Маврикийской стратегии, Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий. |
(a) That concerted efforts be made by international organizations and powerful countries to establish favourable conditions for the fuller and equitable integration of African and the least developed countries into the global community; |
а) чтобы международные организации и развитые в экономическом отношении страны предприняли совместные усилия по созданию благоприятных условий для более полной и справедливой интеграции стран Африки и наименее развитых стран в мировую экономику; |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) expressed the hope that future reports on the integration of economies in transition into the world economy would contain policy recommendations on how to facilitate the efforts of countries with economies in transition towards such fuller integration. |
Г-н Алиев (Азербайджан) выражает надежду, что в будущих докладах об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будут содержаться рекомендации в отношении политики, подсказывающие, как можно активизировать усилия стран с переходной экономикой по достижению такой более полной интеграции. |
It is designed to promote the fuller integration of the energy economies and infrastructure in the region, increase energy efficiency, promote cleaner energy production and enhance energy security and the diversification of energy supply sources, taking into account environmental concerns. |
Цель подпрограммы заключается в содействии более полной интеграции энергетических отраслей экономики и энергетической инфраструктуры в регионе, повышении энергоэффективности, содействии использованию для производства энергии более чистых технологий, повышении безопасности энергетического сектора и содействии диверсификации источников энергии с учетом экологических соображений. |
The Forum recommends to the United Nations Development Group that the indicators of the Millennium Development Goals be assessed and that additional indicators be identified to give fuller assessment of environmental sustainability. |
Форум рекомендует Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития оценить показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определить дополнительные показатели в целях более полной оценки экологической устойчивости. |
He called on WTO members to support the Doha mandate to examine issues related to the trade of small economies and to frame action-oriented responses to those issues in order to facilitate the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system. |
Он призывает членов ВТО поддержать выданный участникам Дохинского раунда мандат на изучение вопросов, касающихся торговой деятельности стран с небольшой экономикой, и найти практические пути решения этих вопросов для содействия более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в многостороннюю торговую систему. |
The Preparatory Committee should find ways to combat current challenges and to achieve the fuller implementation of the road map charted in the resolution of the 1995 Review Conference and the final document from the 2000 Review Conference. |
Подготовительному комитету следует изыскать пути для борьбы с нынешними вызовами и для достижения более полной реализации "дорожной карты", намеченной в резолюции обзорной Конференции 1995 года и в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года. |
It could certainly be used to initiate the bringing of a criminal case and might help to establish a fuller picture of events, but it could scarcely be admitted as evidence in a criminal trial. |
Они, безусловно, могут использоваться для возбуждения уголовного дела и оказаться полезными для установления более полной картины событий, но едва ли могут быть приняты в качестве доказательств в ходе уголовного производства. |
(a) That United Nations offices, departments and specialized agencies give fuller consideration to the overall commitment of the United Nations to human rights in fulfilling their role and carrying out their activities at the country level. |
а) при выполнении своих функций и осуществлении своих мероприятий на страновом уровне управления, департаменты и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны в более полной мере учитывать общую приверженность Организации Объединенных Наций правам человека. |
Fuller cost internalization requires government policies, including standards, regulations, market-based instruments and other measures. |
Для более полной интернализации издержек требуется целенаправленная государственная политика, включая определенные стандарты, нормы, рыночные инструменты и иные меры. |
(c) Fuller reporting by the parties to relevant legal instruments. |
с) Предоставление сторонами более полной отчетности по соответствующим правовым документам. |
There is a need to promote a better understanding of resettlement's strengths and limitations and to encourage its fuller incorporation in comprehensive protection and solution-focused efforts. |
Необходимо предпринять усилия по выработке более четкого представления о преимуществах и ограничениях переселения и оказать содействие ее более полной интеграции в деятельность, направленную на обеспечение комплексной защиты и поиск соответствующих решений. |
This Central America-CARICOM forum is now widening the economic spaces of our two subregions, which are now searching together for a fuller life for their peoples. |
Этот форум Центральной Америки и КС расширяет экономическое пространство наших двух субрегионов, которые сейчас совместно ищут путей обеспечения более полной жизни для своих народов. |
The one-page e-publication is aimed at the interested public and highlights recent events and activities of the Department, linking the reader to fuller stories already available on the Department's website. |
Эта электронная публикация на одной странице предназначена для заинтересованных представителей общественности; в ней освещаются последние события и мероприятия Департамента, и читатель получает возможность ознакомиться с более полной информацией, уже размещенной на веб-сайте Департамента. |
Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region |
Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона |
Work to be undertaken: To encourage the modernization, extension and transboundary interconnection of the energy infrastructure of member countries in order to promote energy trade, economic efficiency and the fuller integration of energy systems in the ECE region, such as: |
Предстоящая работа: Содействие модернизации, расширению и трансграничному объединению инфраструктур энергетики стран-членов с целью развития торговли энергоносителями, повышения экономической эффективности и более полной интеграции энергосистем в регионе ЕЭК путем проведения таких мероприятий, как: |
The Declaration called for fuller integration of climate change objectives in national sustainable development strategies in key areas such as energy, health and water, etc., building on the outcomes of the Johannesburg Summit. |
Декларация призывает в более полной мере интегрировать в национальные стратегии в области устойчивого развития цели борьбы с изменением климата в таких ключевых областях, как энергетика, здравоохранение и водоснабжение и т.д. и продолжать развивать итоги Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
To encourage all women, irrespective of status or grouping, to discover their true worth and responsibility to the Saint Lucian society, by promoting a fuller understanding of their rights. |
Стимулировать всех женщин Сент-Люсии, независимо от их положения в обществе или принадлежности к тому или иному слою, к раскрытию их истинного потенциала и помогать им осознать свои ответственность перед обществом и страной, содействуя уяснению ими в более полной мере их прав. |
Barbados also has a number of programmes regarding the fuller integration and participation of persons with disabilities into the community. |
В Барбадосе также имеется ряд программ, направленных на обеспечение более полной интеграции инвалидов в общество и их более полного участия в его жизни. |