Information for a fuller global assessment will become available as national Governments report the results of their own national assessments in the course of the year and international organizations report on their latest activities. |
Информация для проведения более полной оценки на глобальном уровне будет поступать по мере того, как в течение года национальные правительства станут сообщать результаты своих собственных национальных оценок, а международные организации представят данные о своих последних мероприятиях. |
In addition, a range of descriptive information will be gathered to give a fuller picture of the area under consideration, such as management information from the census processing operation or intelligence gathered on the data sources. |
Кроме того, для составления более полной картины населения изучаемого района будет проведен сбор различной описательной информации, такой, как управленческая информация, подготавливаемая в ходе деятельности по обработке результатов переписи, или собранная справочная информация об источниках данных. |
As regards the merits of the proposed changes to the procedures for the application of Article 19, some members felt that those changes would be in the interest of the Organization by encouraging fuller and more timely payment of assessed contributions. |
Что касается достоинств предлагаемых изменений к процедурам применения статьи 19, то некоторые члены выразили мнение о том, что эти изменения будут в интересах Организации, поскольку они будут содействовать более полной и более своевременной выплате начисленных взносов. |
Government policy should thus provide support for small firms to overcome obstacles and constraints to their growth and to their fuller integration into the formal economy, so that those firms that have the potential can grow. |
Поэтому политика правительств должна предусматривать оказание поддержки мелким фирмам и устранение барьеров и трудностей, препятствующих их росту и более полной их интеграции в формальную экономику, с тем чтобы такие предприятия имели потенциал для роста и действительно росли. |
The modified Code 3.1 also provides for the submission of fuller design information as the design is developed early in the project definition, preliminary design, construction, and commissioning phases. |
Измененный код 3.1 предусматривает также предоставление более полной информации о конструкции в начале этапов подготовки проекта, разработки эскизного проекта, строительства и ввода в эксплуатацию. |
The bill is intended to make the legal mechanism regulating peaceful meetings more effective, possibly change the authorization mechanism to one of notification, and contribute to the fuller realization of citizens' rights. |
Предполагается, что этот законопроект сделает более эффективным правовой механизм регулирования мирных собраний, возможно, изменит разрешительный механизм на уведомительный и будет содействовать более полной реализации гражданами их прав. |
She just deserved such a fuller life. |
Просто она заслуживала жить более полной жизнью. |
There is also the need to make fuller use of National Enquiry Points in developed countries. |
Также необходимо в более полной мере использовать национальные справочные службы развитых стран. |
Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. |
Расширение возможностей в области торговли должно способствовать более полной мобилизации ресурсов и стимулированию экономического роста во всем мире. |
It should be read in conjunction with the Special Rapporteur's report to obtain a fuller and more balanced picture. |
Для получения более полной и сбалансированной картины эти ответы необходимо рассматривать вместе с докладом Специального докладчика. |
It should be read in conjunction with the Special Rapporteur's report to obtain a fuller and more balanced picture. |
Для получения более полной и сбалансированной картины эти ответы необходимо рассматривать вместе с докладом Специального докладчика. |
They should take into fuller account the legitimate demand of the many non-nuclear-weapon States. |
Им следует в более полной мере учитывать законное требование многих государств, не обладающих ядерным оружием. |
The revised system has incorporated competencies so as to give a fuller picture of performance and to highlight key areas for development. |
Пересмотренная система включает оценку показателей компетенции сотрудников для получения более полной картины о результатах работы и основных областях, в которых необходимо добиваться повышения квалификации. |
The SPT recognises the efforts that Brazil has taken to produce this detailed Reply, which helps build a fuller picture of the situation in Brazil. |
ППП с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Бразилией для подготовки столь подробного доклада, который способствует составлению более полной картины положения в Бразилии. |
The tribunals would not be able to complete their work unless Member States met their financial obligations in a fuller, more timely fashion. |
Трибуналы не смогут завершить свою работу, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства в более полной мере и своевременно. |
After the first report, considerable socio-economic and socio-political changes that facilitated a fuller realization of human rights took place in the Republic of Kazakhstan from 1999 through 2003. |
После первого отчета, с 1999 по 2003 годы, в Республике Казахстан произошли значительные изменения в социально-экономической и общественно-политической жизни, которые способствовали более полной реализации прав граждан. |
A few Parties reported in various degrees of detail on a fuller vulnerability assessment, which included an analysis of socio-economic conditions and initial analysis of adaptive capacity. |
Несколько Сторон сообщили с различной степенью подробности о более полной оценке уязвимости, которая включала анализ социально-экономических условий и первоначальный анализ адаптационного потенциала. |
Initial steps can take place regarding the urgent matter of trade flows and within a fuller analysis of re-routing costs, and the activation of transit agreements with Egypt and Jordan. |
Можно предпринять первоначальные шаги для решения безотлагательных вопросов, касающихся торговых потоков, в рамках полного анализа издержек, связанных с изменением маршрутов, а также для более полной реализации соглашений о транзитных перевозках с Египтом и Иорданией. |
The view was expressed that the previous formulation provided a fuller and clearer explanation. |
Было выражено мнение о том, что предыдущая формулировка была более полной и более ясной. |
The Special Rapporteur sees a role for the international community, including that of his mandate, in assisting the people and the Government of Cambodia in moving towards a fuller liberal democracy underpinned by sustainable peace and equitable economic development. |
Специальный докладчик считает, что международное сообщество, в том числе в рамках его мандата, может играть определенную роль в оказании народу и правительству Камбоджи помощи в продвижении страны к более полной либеральной демократии на основе прочного мира и справедливого экономического развития. |
"It opens the way for me to make a real contribution and to live a fuller life." |
"Она открывает возможность сделать вклад и жить более полной жизнью." |
When adopting resolutions, Member States should provide strategic direction and objectives and, for fuller accountability, the Secretary-General should determine which entity or department is the most competent to lead implementation efforts. |
Принимая резолюции, государства-члены должны указывать стратегическое направление и цели, а для обеспечения более полной подотчетности Генеральный секретарь должен определять, какой орган или департамент больше всего подходит для руководства усилиями по осуществлению. |
2 Acuteness of poverty is a poverty indicator that serves to provide a fuller description of the depth of poverty. |
2 Острота бедности - индикатор бедности, служащий для более полной характеристики глубины бедности. |
(a) Incorporation of United Nations competencies to provide a fuller picture of performance; |
а) включение профессиональных качеств, требуемых в Организации Объединенных Наций, в целях получения более полной картины о выполнении сотрудниками своей работы; |
Shadow reports on States parties' implementation of the Covenant were a useful way of acquiring a fuller picture of the human rights situation on the ground, and the submission of such reports by NHRIs should be encouraged. |
Параллельные доклады об осуществлении государствами-участниками Пакта являются полезным инструментом получения более полной картины о положении в области прав человека на местах, и представление таких докладов НИПЧ следует поощрять. |