Английский - русский
Перевод слова Fuller
Вариант перевода Более полной

Примеры в контексте "Fuller - Более полной"

Примеры: Fuller - Более полной
In general, UNODC will promote fuller functional integration of all the key aspects of drug abuse and crime prevention, drug abuse treatment and rehabilitation, HIV/AIDS prevention and care, and sustainable livelihoods. В целом ЮНОДК будет содействовать обеспечению более полной функциональной интеграции всех ключевых аспектов деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками и преступности, лечению наркомании и реабилитации, профилактике ВИЧ/СПИДа и оказанию соответствующей помощи, а также созданию устойчивых источников средств к существованию.
The upturn in the economy made it possible to increase spending for social needs, and that clearly fostered the fuller exercise of the rights of the country's women and men. Подъем в экономике позволил увеличить расходы на социальные нужды, это в определенной мере способствовало более полной реализации прав женщин и мужчин страны.
Pursuant to paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration, work has taken place on framing trade-related responses for the fuller and more beneficial integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system. Во исполнение пункта 35 Дохинской декларации министров проделана работа по конкретизации ответов на связанные с торговлей проблемы в целях более полной и благотворной интеграции малых, уязвимых стран в многостороннюю торговую систему.
In the context of the Doha Round, the WTO Ministerial Conference should consider the specific problems of small and vulnerable economies with a view to ensuring their fuller integration into the multilateral trading system. В контексте Дохинского раунда переговоров Министерская конференция ВТО должна рассматривать проблемы, стоящие перед малыми и уязвимыми странами в целях обеспечения их более полной интеграции в многостороннюю торговую систему.
To ensure fuller statistical coverage, a statistical base will be set up for gender analysis and for evaluating the success of the strategies adopted, on the basis of improved gender statistics. В целях формирования более полной статистической отчетности будет создана статистическая база для гендерного анализа и оценки реализации принятых стратегий на основе совершенствования гендерной статистики.
For example, to the extent that (importing) countries move towards fuller internalization of environmental costs in the case of substitutes for inherently environment-friendly products, the competitiveness of the latter may be further enhanced. Например, если страны (импортеры) перейдут к более полной интернализации экологических затрат в случае заменителей экологически чистой по своей природе продукции, конкурентоспособность последней может еще больше повыситься.
Agencies expressed some preference for an improved division of labour to take fuller advantage of their capacities, and they generally welcomed Bretton Woods institutions attention to issues of long-standing concern. Учреждения высказались за более рациональное разделение труда, при котором в более полной мере использовался бы их потенциал, и в целом приветствовали тот факт, что бреттон-вудские учреждения уделяют внимание хроническим проблемам.
In our view, it should be read in conjunction with the Special Rapporteur's report referred to above to obtain a fuller and more balanced picture of the religious situation in the country. Мы полагаем, что его следует рассматривать совместно с вышеупомянутым докладом Специального докладчика для получения более полной и ясной картины религиозной ситуации в стране.
In order to get a fuller picture, examination of debt indicators at the country level is necessary (see the list of developing countries classified by the World Bank as "severely indebted" in the table). Для получения более полной картины необходимо рассмотреть показатели задолженности на страновом уровне (см. перечень развивающихся стран, которые Всемирный банк относит к разряду «имеющих значительную задолженность», в таблице).
We reaffirm our commitment to creating the conditions that will make possible a fuller life for women with the exercise of the rights that they are entitled to, as citizens of this planet. Мы подтверждаем нашу приверженность созданию таких условий, которые дадут женщинам возможность в более полной мере осуществить свои права, которыми они обладают как граждане нашей планеты.
However, the concrete results obtained so far indicate that a major breakthrough to promote the fuller realization of the entrepreneurial capability of women is required. Тем не менее конкретные результаты, полученные к настоящему времени, указывают на необходимость достижения реального прорыва в этой области для более полной реализации предпринимательского потенциала женщин.
They could provide a source of complementary information and reporting to facilitate a fuller contextual assessment of progress by Member States in each area covered by the reports on the follow-up to the twentieth special session of the Assembly. Такие механизмы могут служить источником дополнительной информации и получения сведений, что облегчит проведение более полной контекстуальной оценки прогресса, достигнутого государствами-членами в каждой из областей, охваченной докладами, посвященными деятельности по выполнению решений двадцатой специальной сессии Ассамблеи.
It provides a forum for various trade expert groups to ensure fuller coordination between goods and services trade issues and to facilitate the analysis of cross-cutting and statistical globalization issues. Она служит форумом для различных групп экспертов по вопросам торговли, с целью обеспечения более полной координации между вопросами торговли товарами и услугами и облегчения анализа сквозных вопросов и вопросов статистической глобализации.
Supporters of the year aimed to utilize it as a catalyst for the fuller implementation of the World Programme of Action for Youth, to increase young people's participation in society and to broaden their access to opportunities. Сторонники проведения Года стремились использовать его в качестве катализатора для более полной реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в целях активизации участия молодых людей в жизни общества и расширения их доступа к возможностям.
The reform process is still under way since, although significant progress has already been made in this field, numerous other steps need to be taken to introduce further reforms for the purpose of ensuring fuller enjoyment of all human rights. Процесс реформ еще продолжается, поскольку наряду с достигнутым значительным прогрессом в этой области существует необходимость принятия многочисленных дополнительных мер по инициированию дальнейших реформ с целью обеспечения более полной реализации всех прав человека.
For other countries, the need to deepen their domestic markets will require greater attention to social investments and safety nets, thereby fostering their citizens' fuller realization of certain economic and social rights. В случае других стран для необходимого расширения их внутренних рынков потребуется уделение более пристального внимания социальным инвестициям и сетям социальной безопасности, что будет способствовать более полной реализации их гражданами некоторых из своих экономических и социальных прав.
In its 1986 version, which is fuller in that it includes the effects of reservations and reactions from international organizations: В ее редакции 1986 года, более полной, поскольку в нее включены последствия оговорок и реакций международных организаций:
The business cases for durable solutions rarely set out the full range of costs and benefits, and a fuller comparative assessment would also need to take into account costs and benefits for other United Nations agencies and other partners. В экономических обоснованиях долгосрочных решений в редких случаях указывается полный спектр затрат и результатов, а при проведении более полной сопоставительной оценки необходимо также учитывать затраты и результаты по другим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим партнерам.
The examination of issues relating to the trade of small, vulnerable economies, and the framing of responses to these trade-related issues to facilitate their fuller integration into the multilateral trading system should be actively pursued consistent with the Doha Work Programme. В соответствии с программой работы, определенной в Дохе, необходимо продолжить активное изучение вопросов, касающихся торговли малых стран с уязвимой экономикой, и поиск путей решения таких вопросов, связанных с торговлей, для содействия более полной интеграции этих стран в многостороннюю торговую систему.
Similarly, the links required between social ministries, ministries of finance and ministries of planning for fuller integration of social and economic policies are weak, at best. Точно так же, связи, которые должны существовать между министерствами по социальным делам, министерствами финансов и министерствами планирования в целях более полной интеграции социальной и экономической политики, в лучшем случае можно охарактеризовать как слабые.
In order to give a fuller picture of the exercise of the right to free access to information, including information in minorities' mother tongues, table 5 below provides statistical data on the publication in Georgia of books, magazines and newspapers in 2000-2002. С целью создания более полной картины относительно реализации права на свободный доступ к информации, в том числе на родном языке меньшинств, в таблице 5 приводятся статистические данные об издании в Грузии книг, журналов и газет в 20002002 годы.
The work programme on small and vulnerable economies should result in comprehensive responses to address the trade-related issues identified for fuller integration of small and vulnerable economies into the multilateral trading system. В ходе реализации программы работы по малым странам с уязвимой экономикой должны быть приняты всеобъемлющие меры по решению выявленных в области торговли проблем в целях более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в многостороннюю систему торговли.
WTO should consider issues related to trade by small, vulnerable economies and frame responses to such issues to facilitate the fuller integration of those countries into the multilateral trading system, in accordance with the Doha Work Programme. ВТО следует рассмотреть вопросы, касающиеся торговли малых стран с уязвимой экономикой, и найти для них решения, которые содействовали бы более полной интеграции этих стран в многостороннюю систему торговли в соответствии с Дохинской рабочей программой.
They also distanced themselves from fuller integration in other areas that could simply not be disregarded without causing a variety of dysfunctions elsewhere in the economy, as well as limitations of economic and political autonomy. Они также отказались от более полной интеграции в других областях, что не могло не повлечь за собой различные функциональные нарушения в других секторах экономики и не сказаться на экономической и политической автономии.
This initiative is designed to encourage cooperation among the countries of south-east Europe and to contribute to economic and employment growth, their fuller integration into the European and world economies, and to political and social stability in the region. Эта инициатива направлена на поощрение сотрудничества между странами юго-восточной Европы и для содействия экономическому росту, росту занятости и более полной интеграции этих стран в европейскую и мировую экономику; она также направлена на обеспечение политической и социальной стабильности в регионе.