Our social policy is framed by a long-term vision and short-term goals under constant review, in keeping with the Millennium Development Goals, the fulfilment of which we reaffirmed yesterday in this Hall. I wish to cite three of the seven chapters of our social policy. |
В своей социальной политике мы руководствуемся долгосрочным видением и краткосрочными целями, находящимися в процессе постоянного пересмотра в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, достижение которых мы подтвердили вчера в этом Зале. |
He also drew attention to UNIDO support in the areas of: quality, standards and metrology; the training of women entrepreneurs; and the information technology programme, through which UNIDO had contributed to the fulfilment of the objectives of the United Nations Millennium Declaration. |
Он отмечает также поддержку ЮНИДО в следующих областях: контроль качества, стандартизация и метрология, подготовка женщин-пред-принимателей; и программа по информационным технологиям, с помощью которой ЮНИДО внесла вклад в достижение целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The development of environmental standards, voluntary codes of conduct and eco-labelling should be viewed as facilitating tools to ensure the fulfilment of environmental objectives, rather than as necessary elements to be checked for the achievement and measurement of sustainability. |
Разработку экологических стандартов и добровольных кодексов поведения и более широкое применение маркировки, подтверждающей соответствие товара экологическим требованиям, следует рассматривать как вспомогательные механизмы, позволяющие обеспечить достижение экологических целей, а не как обязательные элементы, позволяющие определять прогресс в деле обеспечения устойчивого развития. |
Fulfilment of the internationally agreed goals regarding, inter alia, provision of adequate shelter for all and development of sustainable human settlements, required an all-inclusive and integrated approach, supported by policies that were nationally owned and led. |
Достижение согласованных на международном уровне целей, касающихся, в частности, обеспечении надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, требует применения всеобъемлющего и комплексного подхода, опирающегося на стратегии, разработанные и осуществляемые самими соответствующими странами. |
Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. |
Подпрограмма включает деятельность в рамках той или иной программы, направленную на достижение одной или нескольких тесно связанных целей, установленных в среднесрочном плане. |
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. |
Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Республики Зимбабве г-на Роберта Мугабе за его заявление. |
To ensure fulfilment of the objectives proposed in the Law, the Colombian government, through CONPES policy document 3726, has allocated financial resources for implementing the initiative. |
Для того чтобы обеспечить практическое достижение целей, которые декларируются в данном Законе, колумбийское государство с помощью Национального совета по социально-экономической политике разработало документ о государственной политике (КОНПЕС-3726), в соответствии с которым предусматривается выделение финансовых средств на осуществление этой инициативы. |
But we are sceptical about the paper's advocacy of an exit strategy based on the successful fulfilment of a mission mandate as signified by the achievement of a lasting peace. Nevertheless, we admire the paper's theoretical consistency and target-oriented perspective. |
Но мы скептически относимся к отстаиваемой в документе идее стратегии выхода на основе успешного выполнения мандата миссии, критерием которого является достижение прочного мира. |
Primary responsibility for the fulfilment of the future treaty's twin objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation lies, first and foremost, with the nuclear-weapon States. |
Главная ответственность за достижение поставленных в будущем договоре двух тесно взаимосвязанных между собой целей, заключающихся в ядерном разоружении и ядерном нераспространении, лежит прежде всего на государствах, обладающих ядерным оружием. |
Stresses that the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, can be effectively achieved in the least developed countries through the timely fulfilment of the seven commitments of the Programme of Action; "5. |
просит также Генерального секретаря представлять годовой аналитический и ориентированный на достижение конкретных результатов доклад о прогрессе в дальнейшем осуществлении Программы действий и обеспечить наличие ресурсов, необходимых для подготовки такого доклада». |
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. |
Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |