Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Fulfilment - Достижение"

Примеры: Fulfilment - Достижение
The contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. Современный мир сталкивается с проблемами, касающимися глобальной коллективной ответственности за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
Revealing reports indicate that the fulfilment of the Millennium Development Goals is seriously threatened; one reason for that is the irresponsible transfer of weapons. Убедительно подготовленные доклады указывают на то, что достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития находится под угрозой, и одной из причин этого является безответственная передача вооружений.
Ministerial consultations on that occasion had been devoted to policy issues and had highlighted the need for increased financial resources in order for UNEP to be able to follow up fully on the outcome document and contribute more effectively to the fulfilment of sustainable development goals. В ходе проходивших в рамках совещания консультаций на уровне министров обсуждались вопросы политики и подчеркивалась необходимость увеличения финансовых средств, с тем чтобы ЮНЕП могла полностью сосредоточиться на подготовке итогового документа и внести более весомый вклад в достижение целей в области устойчивого развития.
Its slogan is "One Earth, one family", and its projects, programmes and everything that it does are geared towards the fulfilment of that ideal. Его девиз - "Одна Земля - одна семья", и его проекты, программы и любая деятельность, которой он занимается, направлены на достижение этого идеала.
Their fulfilment still requires considerable technical capacity-building on behalf of developing countries, whereas the proper application of innovative solutions enables those countries to fill the gaps and to accelerate the implementation of the MDGs. Их достижение по-прежнему требует от развивающихся стран значительных усилий по наращиванию технического потенциала, в то время как надлежащее применение инновационных решений позволяет этим странам устранять пробелы и ускорять процесс достижения ЦРТ.
The same year saw the establishment of OPANAL, a body whose mission is to ensure the fulfilment of the Treaty's aims. В том же году был создан и орган - ОПАНАЛ, чья миссия заключается в том, чтобы обеспечивать достижение целей Договора.
Non-State parties should refrain from any action that might undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty as well as of relevant United Nations resolutions. Государства, не являющиеся участниками Договора, должны воздерживаться от любых действий, которые могут подорвать достижение целей Договора, а также соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
To promote greater accountability for the fulfilment of the gender balance targets in the United Nations system, the suggested measures include the following: Для содействия большей ответственности за достижение целей в отношении обеспечения гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций предлагаемые меры включают следующее:
The fulfilment of the Millennium Development Goals and the resumption of the latest World Trade Organization (WTO) trade round promise economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. Достижение целей развития тысячелетия и возобновление последнего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) обещают экономический прогресс, сокращение масштабов нищеты, успешную борьбу с терроризмом и укрепление общественной гармонии.
As a member of the Human Rights Council, Guatemala recognizes that crucial tasks remain unfinished: the ongoing reform of its working methods and the fulfilment of the lofty ideals for which it was created. Гватемала, будучи членом Совета по правам человека, признает, что важнейшие задачи остаются пока еще невыполненными: нынешняя реформа его методов работы и достижение тех благородных идеалов, ради которых он был создан.
The delegation of the Republic of Moldova is prepared to contribute, alongside other Member States, to the fulfilment of the lofty goals of the United Nations. Делегация Республики Молдова готова вместе с другими государствами-членами вносить вклад в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций.
Along these lines, the global, integrated approach to the original purposes of the Organization - peace, justice, human rights and development - should be supported by the adoption of concrete measures that will ensure the appropriate fulfilment of those objectives. Аналогично, глобальный, комплексный подход к первоначальным целям Организации - мир, справедливость, права человека и развитие - должен подкрепляться принятием конкретных мер, которые обеспечат достижение этих целей.
What we do need is a credible political process based on dialogue, implementation in parallel of mutual obligations and international monitoring of performance and fulfilment of benchmarks. Что нам действительно нужно, так это заслуживающий доверия политический процесс, процесс, основанный на диалоге, на параллельном выполнении взаимных обязательств и на международном контроле за тем, как осуществляется достижение целевых показателей.
It was therefore imperative to strengthen cooperation among all stakeholders, nationally and internationally, in order to ensure that those meetings delivered tangible solutions to the poor and contributed significantly to the fulfilment of international development goals. Поэтому необходимо укреплять сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях в целях обеспечения того, чтобы эти форумы приняли конкретные решения в интересах бедных и внесли существенный вклад в достижение целей международного развития.
Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики.
It is only through cooperation and solidarity that we can achieve this and thus ensure for the world the fulfilment of the objectives set out in the United Nations Charter. Мы сможем решить эти задачи и, следовательно, обеспечить достижение целей, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, лишь посредством укрепления сотрудничества и солидарности.
However this document will concentrate on those activities actually carried out in co-operation with one or other of the processes, or directly in fulfilment of a goal set by one of them. Однако в настоящем документе основное внимание будет уделено мероприятиям, которые были осуществлены в сотрудничестве с одним из этих процессов или были непосредственно направлены на достижение их целей.
The 10th of December is the culmination of the fiftieth anniversary year, but the struggle for the fulfilment of the promises of the Universal Declaration must be continued and intensified. 10 декабря завершается год пятидесятой годовщины, однако борьба за достижение целей Всеобщей декларации должна продолжаться и усиливаться.
The Secretariat must be held accountable for both the fulfilment of goals and the way in which the inputs were managed to achieve those goals. Секретариат должен нести ответственность как за достижение целей, так и за распоряжение ресурсами в процессе достижения этих целей.
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях.
Lisbon objectives and their fulfilment in the EU-27 and in the Slovak Republic in 2007 Лиссабонские цели и их достижение в ЕС-27 и в Словацкой Республике в 2007 году
While emphasizing that all MDGs are equally important and interrelated, Hungary believes that eradicating extreme poverty and hunger would significantly contribute to the fulfilment of the other Goals. Подчеркивая тот факт, что все ЦРДТ одинаково важны и взаимосвязаны, Венгрия считает, что ликвидация крайней нищеты и голода внесла бы существенный вклад в достижение других целей.
The partnership with UNICEF, its guidelines and support are seen as an enormous contribution to the fulfilment of the goals set out in "A world fit for children". Партнерство с ЮНИСЕФ, его руководящие принципы и поддержка рассматриваются как огромный вклад в достижение целей, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
This was not consistent with a human rights approach; failure to address underlying human rights violations would prevent reaching a given goal and may undermine the fulfilment of the others. Такое положение не соответствует правозащитному подходу: если не будут устранены изначальные нарушения прав человека, то это не позволит достичь какой-либо конкретной цели и может сорвать достижение остальных целей.