Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Fulfil - Реализовать"

Примеры: Fulfil - Реализовать
Our mandates are bestowed by our electors, and if we do not fulfil their expectations, we lose our seats. Наши мандаты вверены нам нашими избирателями, и если мы окажемся неспособными реализовать их чаяния и наказы, то нас просто не переизберут.
The international community should now fulfil those expectations of eligible and willing States so that the strategy of transfer of cases can become a reality. Теперь международному сообществу следует реализовать эти чаяния государств, имеющих на это право и желающих добиться этой цели таким образом, чтобы стратегию передачи дел можно было реализовать на практике.
It is especially imperative that contributing States fulfil their pledges; in this regard, we welcome the results of the donors' meeting in Lisbon. И наконец, если мы хотим реализовать мечту о создании новой, независимой и сильной страны, международное сообщество должно продолжать оказывать помощь восточнотиморскому народу.
The expectation that European Union membership would help you fulfil your selfish designs has resulted in your side-stepping a United Nations-facilitated solution by rejecting even the United Nations set of ideas. Вы рассчитываете, что членство в Европейском союзе поможет Вам реализовать Ваши эгоистические замыслы, и поэтому уклоняетесь от решения проблемы при содействии Организации Объединенных Наций, отказываясь даже от комплекса идей Организации Объединенных Наций.
Parliaments can fulfil their potential for building more stable societies only if they are strong institutions. Парламенты смогут в полном объеме реализовать свой потенциал по построению больного стабильного общества, только если они будут являться сильными учреждениями.
Technical assistance and capacity-building would help States to implement the recommendations of various bodies and fulfil their human rights obligations. Техническая помощь и укрепление потенциала поможет государствам реализовать рекомендации различных органов и выполнить обязательства в отношении прав человека.
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
So the question then arises as to whether the non-sovereign PA can fulfil such an agenda under occupation, or implement any coherent economic policy framework and programme. Отсюда вытекает вопрос о том, может ли не обладающая суверенитетом ПА решить подобные задачи в условиях оккупации или реализовать сколь-нибудь последовательную экономическую политику и программу.
Delays and interruptions in trial and appeals work must be avoided to the maximum extent possible in order for the Tribunal to implement the Completion Strategy and fulfil its historic mandate. Необходимо в максимальной степени избегать задержек и перерывов в разбирательствах и апелляционном производстве, с тем чтобы Трибунал мог реализовать стратегию завершения работы и выполнить свой исторический мандат.
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели.
Likewise, there is a growing feeling that man cannot fulfil himself if he satisfies his material needs at the expense of his psychological and spiritual needs. При этом также все более прочно утверждается понимание того, что человек не может в полной мере реализовать свои возможности, если удовлетворение его материальных потребностей осуществляется за счет его потребностей психологического и духовного характера.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
We believe that if NEPAD is combined constructively with already existing strategies and efforts, it will make the vision of this initiative a reality and fulfil its goals by as early as 2015 for the benefit of all people. Мы полагаем, что, если НЕПАД конструктивно объединить с уже существующими стратегиями и усилиями, это позволит реализовать замыслы и цели, лежащие в основе этой инициативы, на благо всех людей уже к 2015 году.
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния.
All of this renews our hope for a future in which we can realize our aspirations and fulfil the dreams that mankind has always expressed through literature, poetry and visions. Все это вселяет новую надежду на будущее, в котором мы сможем реализовать наши чаяния и добиться осуществления нашей мечты, которую человечество всегда выражало в литературе, поэзии и изобразительном искусстве.
Ms. Shestack Phipps (United States of America) said that it was crucial to create jobs for youth so that they could fulfil their potential and contribute to solutions. Г-жа Шестак Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно создавать рабочие места для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли реализовать заложенный в них потенциал и участвовать в поиске решений.
These States, from many regions across the globe, share the commitment to strengthen the multilateral disarmament system - and this will be the theme of my remarks today - so that this system can fulfil its purpose. Эти государства из многих регионов мира разделяют приверженность укреплению многосторонней системы разоружения - и это будет темой моего сегодняшнего выступления, - с тем чтобы эта система могла реализовать поставленные перед ней задачи.
We have reviewed donor funding provided by our development partners to see how best we could achieve that ambitious goal and also fulfil our wish to reduce greenhouse gas emissions. Мы проанализировали финансирование со стороны доноров, предоставляемое нашими партнерами по процессу развития, чтобы определить, как нам наилучшим образом реализовать эту грандиозную цель, а также осуществить наше желание сократить выбросы парниковых газов.
The challenge ahead for the international community was to mobilize and take practical measures to ensure that children were able to realize their rights and fulfil their true potential, recognizing that access to justice should be tailored to local needs, context-based and responsive to children's needs. Основная задача международного сообщества на будущее заключается в мобилизации и осуществлении практических мер, с тем чтобы дети могли реализовать свои права и полностью задействовать свой потенциал, учитывая, что доступ к правосудию должен обеспечиваться с поправкой на потребности на местах, конкретную ситуацию и потребности детей.
But we are all aware that much remains to be done if we are to make this institution all it can be and fulfil the promise and the expectations its founders had in 1945. Однако все мы хорошо понимаем, что сделать еще предстоит многое, если мы хотим полностью реализовать заложенный в ней потенциал и те надежды и ожидания, которыми ее учредители руководствовались в 1945 году.
5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня.
States must fulfil their obligations in education adhering to principles of non-discrimination, so that all citizens enjoy their education rights, especially women and girls государства должны выполнить свои обязательства в сфере образования, соблюдая принципы недискриминации, с тем чтобы все граждане могли реализовать свои права в области образования, особенно женщины и девочки;
Only by strengthening our dedication to the purposes and principles of the Charter and by endowing the United Nations with the means to deliver on its many commitments can we fulfil our obligations to ensure that the United Nations can achieve its full potential. Лишь усиливая нашу приверженность целям и принципам Устава и предоставляя Организации Объединенных Наций средства для выполнения ее многочисленных обязательств, мы сможем выполнить наши обязанности по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла полностью реализовать свой потенциал.