Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Fulfil - Реализовать"

Примеры: Fulfil - Реализовать
If, however, the world community was to solve the problems of human settlements, then Habitat must fulfil its potential as the authoritative voice and catalyst for action. Однако, для того чтобы мировое сообщество решило проблемы населенных пунктов, Хабитат должен реализовать свой потенциал в качестве авторитетного органа и катализатора в соответствующей деятельности.
In this regard, it is important to provide financial and technical assistance to countries with economies in transition, in particular in the early stages, to help them fulfil their obligations under the Convention. В этой связи важно обеспечить финансовое и техническое содействие странам с переходной экономикой, в особенности на ранних этапах, чтобы помочь им реализовать обязательства, вытекающие из Конвенции.
I am conscious that that is an intimidating list of activities but I think we need to be ambitious if we are to make this body and the negotiating skills it contains fulfil their potential. Я сознаю, что этот перечень дел выглядит устрашающе, но мне думается, что нам нужно действовать амбициознее, чтобы позволить данному форуму, с присущим ему переговорным искусством, реализовать свой потенциал.
We agree on the overall vision for Africa's development: a prosperous continent free of conflict in which all our people can fulfil their potential, that participates effectively in the global economy on an equal footing. Мы достигли согласия относительно общего плана развития Африки: процветающий континент, свободный от конфликтов, все народы которого могут реализовать свой потенциал, активно участвующий в осуществлении деятельности в масштабах глобальной экономики на равной основе.
However, it was only if freedom of expression was used to stimulate genuine public discourse that it would fulfil its potential to further the cause of peace and cooperation among nations. Однако реализовать потенциальные возможности свободного выражения мнений в плане продвижения вперед дела мира и сотрудничества между народами можно лишь в том случае, если эта свобода будет использоваться с целью стимулировать дискуссии, носящие публичный характер.
In addition, gender sensitisation at all levels should be intensified to remove stereotypical assumptions of the role of women by policy makers, programme implementers, community leaders as well as the women themselves so that rural women can fulfil their potential. Кроме того, лицам, ответственным за разработку политики, осуществление программ, лидерам общин, а также самим женщинам, следует на всех уровнях активизировать работу по актуализации гендерной проблематики в интересах искоренения стереотипных представлений о роли женщин, с тем чтобы сельские женщины смогли реализовать свой потенциал.
Its mission is to promote and strengthen credit unions and similar cooperative financial organizations so they can fulfil their potential as effective instruments for the socio-economic development of the people in the marketplace. Ее миссия - содействие развитию и укреплению кредитных союзов и аналогичных кооперативных финансовых учреждений, с тем чтобы они были способны реализовать свой потенциал в качестве эффективных инструментов социально-экономического развития людей, работающих в условиях рынка.
She appealed to all Member States to continue scaling up efforts to create better conditions for young people, so that they could continue to develop their skills, fulfil their potential and actively participate in the building of a better society. Оратор призывает все государства-члены ускорить усилия по созданию лучших условий для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли продолжать совершенствовать свои навыки, реализовать свой потенциал и активно участвовать в строительстве лучшего общества.
It opens a new chapter in Libya's history, where the Libyan people can fulfil their aspirations for freedom, democracy and respect for human rights and the rule of law. Оно открывает новую главу в истории Ливии, и благодаря этому ливийский народ может реализовать свои устремления к свободе, демократии, уважению прав человека и обеспечению верховенства права.
Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году.
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи.
However, the direct consequence of this, in the context of UN-Oceans, is that it was not able to amply fulfil its full potential since its creation in 2003. Вместе с тем прямым следствием этого в случае сети "ООН-океаны" является ее неспособность в полной мере реализовать свой потенциал с момента ее создания в 2003 году.
We call upon all policymakers and enterprises, private and public, to consider the human dignity of workers, their talent, labour and families, enabling them to better fulfil their human vocation in their workplace. Мы призываем все директивные органы и структуры, частные и государственные, подумать о человеческом достоинстве работников, их таланте, труде и семьях и помочь им реализовать свой потенциал на рабочем месте.
They also believe in taking a long-term view by investing in their people and in infrastructure and by creating an enabling environment in which people can fulfil their potential and aspirations. Они также верят в долгосрочную перспективу, инвестируя в свой народ и в инфрастуктуру и создавая благоприятные условия, в которых люди могут реализовать свой потенциал и свои устремления.
As I observed, this progress has been by achieved by Africans themselves, from those in positions of leadership to those who work in communities, in order to ensure that Africa assumes its rightful place in the global community and that Africans fulfil their full potential. Как я уже отметил, прогресс был достигнут самими африканцами - как теми, кто занимает руководящие должности, так и теми, кто работает в общинах с тем, чтобы Африка смогла занять полноправное место в международном сообществе, а африканцы смогли реализовать свой полный потенциал.
A test-ban treaty accepted by both Pakistan and India will fulfil the objective of the bilateral test-ban treaty which we had formally proposed to India in June 1987. Договор о запрещении испытаний, принятый как Пакистаном, так и Индией, позволит реализовать цель двустороннего договора о запрещении испытаний, который мы официально предложили Индии в июне 1987 года.
Bulgaria has the political will and is undertaking concrete steps to translate and fulfil in regional terms the objectives of the Euro-Atlantic Partnership Council and the enhanced Partnership for Peace. Болгария располагает политической волей и предпринимает шаги к тому, чтобы воплотить в жизнь и реализовать в региональном контексте цели Совета евроатлантического партнерства и углубленной программы «Партнерство ради мира».
If we maintain our ideals and combine these with practical strategies and practical action, women will have real choice and will fulfil their aspirations, and all our societies will be enhanced by their vital and important contribution. Если мы сохраним наши идеалы и подкрепим их практическими стратегиями и действиями, то у женщин появится реальная возможность выбора, они смогут реализовать свои чаяния и вносить активный и важный вклад в жизнь общества, от чего все наши страны лишь выиграют.
The countries which possess nuclear weapons must fulfil the 13 practical steps which were agreed on in the Final Document of the sixth conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which lays down the need to carry out negotiations in good faith. Страны, которые обладают этим оружием, должны реализовать 13 практических шагов, согласованных в Заключительном документе шестой обзорной Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия, который устанавливает необходимость ведения переговоров в духе доброй воли.
Now more than ever we need careful follow-up, with a view to translating the recommendations of these conferences into concrete measures that can fulfil at least a minimum of the hope that the international community pinned on their results. Сегодня, как никогда ранее, мы должны обеспечить тщательное выполнение решений этих конференций, с тем чтобы претворить в конкретные действия выработанные ими рекомендации, что позволит реализовать хотя бы минимум надежд, которые проведение этих конференций породило в рядах международного сообщества.
Through treaties and other negotiated agreements, the Ministry works with First Nations to enhance self-reliance in Aboriginal communities both on and off reserve and to build a society in which Aboriginal people can fulfil their aspirations for self-determining and self-sustaining communities. С помощью соглашений и других договорных документов Министерство работает с коренными народами в целях расширения возможностей самообеспечения общин коренных народов в пределах и за пределами резерваций, а также построения общества, в котором коренные народы могут реализовать свои стремления к самоопределению и самообеспечению своих общин.
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education creates new generations of those who are disadvantaged in all walks of life, who cannot fulfil their potential in employment, and cannot contribute fully to their own communities and to wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию порождает новые поколения людей, которые находятся в неблагоприятном положении во всех сферах жизни, которые не могут реализовать свой потенциал в области занятости и неспособны в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
(c) Rights-based approaches are prominent, for instance through attention to poor and marginalized people who need to be helped to take control of their own lives and fulfil their rights, responsibilities and aspirations. с) Важное значение имеют правозащитные подходы, предполагающие, например, внимание к малоимущим и маргинализованным слоям населения, которые нуждаются в помощи, с тем чтобы эти люди могли самостоятельно распоряжаться своей судьбой и реализовать свои права, обязанности и чаяния.
We must fulfil our agreement. И мы должны реализовать достигнутое согласие.
Fulfil the Government aim of limiting the use of capital punishment promptly by reducing the scope of crimes subject to the death penalty (Norway); reduce the number of offences punishable by the death penalty (Germany); ЗЗ. реализовать в ближайшее время намеченную правительством цель по сокращению применения смертной казни путем сокращения категорий преступлений, совершение которые влечет за собой эту меру наказания (Норвегия); сократить число преступлений, караемых смертной казнью (Германия);