Disadvantaged groups have been shown to have lower consumption of certain recommended foods such as fruit and vegetables, which have an important effect on prevention of many disorders and some types of cancer. |
Малообеспеченные группы, по имеющимся данным, потребляют в пищу меньше определенных рекомендованных продуктов питания, таких, как фрукты и овощи, которые играют важнейшую роль в профилактике многих нарушений здоровья и некоторых видов раковых заболеваний. |
For instance, in some peacekeeping locations it had been reported that United Nations procurement of items such as fresh fruit and vegetables has resulted in price increases that adversely affected the local population. |
Например, имеются сообщения о том, что в некоторых районах миротворческих операций закупки Организацией Объединенных Наций таких товаров, как свежие фрукты и овощи, привели к росту цен, который отрицательно отразился на положении местного населения. |
UNAMID continued to deliver food rations primarily by road, with the exception of certain perishable items such as soft fruit and vegetables which were allowed to be transported by air, resulting in reduced rations delivery costs. |
ЮНАМИД продолжала операции по наземной перевозке продовольственных пайков, за исключением некоторых скоропортящихся продовольственных товаров, таких как мягкие фрукты и овощи, которые было разрешено перевозить воздушным транспортом, в результате чего удалось добиться сокращения расходов на поставку пайков. |
The Specialized Section noted that, as a result of these activities, a large number of UNECE standards for fresh fruit and vegetables have been converted into Russian and CIS-wide standards. |
Специализированная секция отметила, что одним из результатов этих мероприятий стало преобразование значительного числа стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи в российские стандарты и стандарты СНГ. |
For example, most of the UNECE standards for fresh fruit and vegetables had been or would soon be adopted as national standards in the Russian Federation. |
Так, например, большинство стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи были приняты или будут вскоре приняты в качестве национальных стандартов в Российской Федерации. |
At its sixty-fifth session, the Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables. |
На шестьдесят пятой сессии Российскую Федерацию просили продолжить разработку предложения о распространении сферы действия СПС на фрукты и овощи, с тем чтобы рассмотреть его на шестьдесят шестой сессии. |
A revised questionnaire prepared by the Russian Federation with the aim of collecting data before making a proposal on the extension of the scope of the ATP to fresh fruit and vegetables had been sent to ATP Contracting Parties on 16 June 2010. |
Пересмотренный вопросник, подготовленный Российской Федерацией с целью сбора данных до внесения предложения о распространении сферы действия СПС на свежие фрукты и овощи, был разослан Договаривающимся сторонам СПС 16 июня 2010 года. |
The representative of the OECD Secretariat recalled the will expressed by the Plenary Meeting of the Scheme of strengthening cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization and said that the Plenary Meeting would certainly favourably welcome the same will coming from these organizations. |
Представитель секретариата ОЭСР напомнила о выраженной членами пленарной сессии Схемы готовности укреплять сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи, и заявила, что пленарная сессия, несомненно, будет приветствовать аналогичное желание со стороны других организаций. |
Insufficient infrastructure, particularly as regards both cost and availability of transportation and storage, is especially important for some countries and for some products that have high potential in world markets, for instance fresh fruit and vegetables. |
Особо важное значение приобретает инфраструктура, особенно с точки зрения стоимости и наличия транспорта и мест хранения, которая недостаточно развита в некоторых странах и для некоторых товаров, которые имеют широкие возможности для сбыта на мировых рынках, например свежие фрукты и овощи. |
As a consequence, in developed country markets processed forms of tropical products such as coffee, tea and spices, as well as some fruit and vegetables, are affected disproportionately by tariff escalation, and local processing of these products is discouraged particularly strongly. |
Вследствие этого эскалация таможенных пошлин несоразмерным образом влияет на поступающие на рынки развитых стран переработанные тропические продукты, такие, как кофе, чай и специи, а также некоторые фрукты и овощи, в то время как переработка этих товаров на месте встречает особенно решительные возражения. |
Vegetables, fruit, berries, spices directly from the nearest slope of mountain, a kitchen garden, a garden, milk from a cow, water from a stream, fresh air, the nature in all beauty. |
Овощи, фрукты, ягоды, пряности прямо с ближайшего склона горы, огорода, сада, молоко от коровы, вода с ручья, свежий воздух, природа во всей своей красе. |
31 Agricultural, horticultural and forestry products and grains not included in other classes, live animals, fresh fruit and vegetables, seeds, natural plants and flowers, animal feed, malt. |
31 сельского хозяйства, садоводства и лесного хозяйства и зерновые продукты, не относящиеся к другим классам, живые животные, свежие фрукты и овощи, семена, живые растения и цветы, корма для животных, солод. |
The NASS of the United States Department of Agriculture uses statistics from other Federal Government agencies such as milk moving through Federal orders, shipments of fruits and vegetables inspected, and daily prices of grains, livestock, fruit and vegetables at specific markets. |
НССХС министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов использует для своих целей статистические данные других федеральных правительственных агентств, такие, как данные о федеральных закупках молочных продуктов, прошедшие инспекцию поставки фруктов и овощей и ежедневные цены на зерновые, скот, фрукты и овощи на конкретных рынках. |
However, issues of reciprocity and traditional concerns about particularly sensitive sectors render the negotiation of agreements difficult when new partner countries have a large production capacity for sensitive products such as staple foods, fruit and vegetable products, clothing or textiles. |
Однако вопросы взаимности и традиционное беспокойство об особо "чувствительных" секторах затрудняют заключение соглашений, когда новые страны-партнеры располагают значительным производственным потенциалом в области "чувствительных" товаров, таких, как главные пищевые продукты, фрукты и овощи, одежда и текстильные изделия. |
Peak tariffs affect such sectors as agricultural staples; fruit, vegetables and fish; processed, and especially canned, food; textiles and clothing; footwear, leather and leather goods; automobiles and other transport equipment; and electronics. |
Пиковые тарифы действуют в таких секторах, как основные сельскохозяйственные товары; фрукты, овощи и рыба; переработанные и в первую очередь консервированные продукты; текстиль и одежда; обувь, кожа и кожевенные изделия; автомобили и другое транспортное оборудование; и электроника. |
In developed countries, the consumption and trade of high-value products such as fresh fruit and vegetables and certain niche items, such as organically grown products, is increasing rapidly. |
В развитых странах быстро растут объемы потребления и торговли такими высокоценными продуктами, как свежие фрукты и овощи, и некоторыми нишевыми товарами, включая продукты органического земледелия. |
Vegetables, potatoes and fruit (mainly bananas) are cultivated and livestock is raised, but production is not great enough to make the island self-sufficient. |
На территории выращиваются овощи, картофель и фрукты (главным образом бананы) и разводятся различные виды скота, однако объем этого сельскохозяйственного производства не позволяет территории добиться самообеспеченности. |
Two thirds of the experts who replied to the questionnaire took part in the meetings of WP. and/or specialized sections on standardization of fresh fruit and vegetables and dry and dried produce. |
Две трети ответивших на вопросы экспертов принимали участие в совещаниях РГ. и/или специализированных секций по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и сухие и сушеные продукты. |
The rapporteur (United States) informed the Specialized Section that they had discussed a paper they had developed for tree nuts with the delegation of the United Kingdom, which in turn had prepared a paper integrating fruit and vegetables. |
Докладчик (Соединенные Штаты) проинформировал Специализированную секцию о том, что обсужден документ, разработанный в отношении растущих на деревьях орехов совместно с делегацией Соединенного Королевства, которая, в свою очередь, подготовила документ, охватывающий и фрукты, и овощи. |
It is generally a source of providing food products such as vegetables, fruit and crops consumed by the family and a part is sold to buy other products that can not be domestically cultivated such as oil, sugar, clothes and fuel. |
Как правило, таким образом осуществляется производство продуктов питания, таких как овощи, фрукты и зерновые культуры, которые потребляются членами семьи и частично реализуются, что позволяет семье купить товары, которые невозможно произвести на дому, такие как масло, сахар, предметы одежды и топливо. |
The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit. |
Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин. |
The delegation of Poland informed the Meeting on an international training course in quality Standards for fresh fruit and vegetables organized by the Agricultural and Food Quality Inspection of Poland and the Horticultural Marketing Inspectorate of the United Kingdom in October 1997. |
Делегация Польша проинформировала участников о международных учебных курсах по стандартам товарного качества на свежие фрукты и овощи, организованных польской Службой надзора за качеством сельскохозяйственных и пищевых продуктов Польши и Инспекторатом рынков овощной продукции Соединенного Королевства в октябре 1997 года. |
The State is promoting technologies to deal with plant diseases and pests in major crops and techniques for keeping fruit and vegetable crops free of toxins, controlling locusts and preventing other sources of biological harm. |
Государство стимулирует развитие технологий борьбы с заболеваниями и вредителями основных сельскохозяйственных культур, а также методов предотвращения попадания токсинов в свежие фрукты и овощи; в этом контексте оно принимает меры для борьбы с саранчой и другими источниками биологического ущерба. |
At present the text of the definition of the quality classes is closely aligned with the text for fresh fruit and vegetables (e.g. it contains phrases like: "They must be free from defects with the exception of..."). |
В настоящее время текст определения категорий качества тесно согласуется с текстом стандартов на свежие фрукты и овощи (например, он содержит такие фразы, как: "В них не должно быть дефектов, за исключением..."). |
It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. |
Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их. |