| There's a lot going on here, and I think I ate some bad fruit earlier. | Здесь много всего произошло, и, я думаю, я съел какой-то плохой фрукт. |
| There is only one more living fruit of the Ounce family tree and that is bad fruit. | Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший. |
| Sweet fruit surrounded by bitter... they're something of a contradiction, but heaven for the effort. | Сладкий фрукт, окруженный горечью - это своего рода обмен, но оно того стоит. |
| Seeds of hope for ripe fruit. | Семена уповают на спелый фрукт. |
| The beauty of this one is it covers the fruit or whatever you're slicing so that your fingers are nowhere near the blade. | Изящество в том, что фрукт или что-то другое, что вы нарезаете, закрывается так, что ваши пальцы вообще не приближаются к лезвию. |
| And red fruit that is the opposite, I feel this is still SHIORASHII. | И красный плод, который, наоборот, я чувствую это по-прежнему SHIORASHII. |
| Inside there's delicious fruit which'll fill our bellies. | Внутри- восхитительный плод, который утолит наш голод. |
| Since you're officially married, love one another so we can see the fruit of your love. | Раз вы поженились по любви, мы должны увидеть плод этой любви. |
| Split fruit - not allowed. | Растрескавшийся плод - не допускается. |
| Karukoski's third feature film Forbidden Fruit (Kielletty hedelmä) premiered in February 2009. | В 2009 году вышел третий фильм Карукоски - «Запретный плод». |
| The fruit terminal at Abidjan port is clearly a strategic location for the unloading of military goods and equipment and requires increased UNOCI monitoring. | Фруктовый терминал в порту Абиджана, безусловно, является стратегическим местом для разгрузки военных грузов и оборудования и требует более тщательного контроля со стороны ОООНКИ. |
| If we are making a fruit forest, we increase the percentage of fruit-bearing trees. | Если мы создаём фруктовый лес, то увеличиваем процент плодовых деревьев. |
| If you think of it, take the fruit salad out in an hour. | Если не забудешь, вынь фруктовый салат из холодильника через час. |
| The drink follows the classic cocktail principle of balancing strong (alcohol) with weak (fruit juice) and sweet and sour. | Напиток следует классическому принципу балансировки коктейля: сочетание крепкого (алкоголь) со слабым (кисло-сладкий фруктовый сок). |
| Unusual notes of fruit. | Какой-то странный фруктовый привкус... |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. | Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
| The text of the draft resolution before the Assembly is the fruit of transparent consultations carried out in a spirit of cooperation with interested delegations with a view to achieving consensus. | Представленный вниманию Ассамблеи текст проекта резолюции являет собой результат транспарентных консультаций, проводившихся с заинтересованными делегациями в духе сотрудничества в целях достижения консенсуса. |
| It is precisely this desire that underpinned our initiative of holding two rounds of direct inter-Afghan talks in Ashgabat early this year, which were supported by the two key factions and bore fruit, giving hope for the future. | Именно этим была обусловлена наша инициатива о проведении двух раундов прямых межафганских переговоров в Ашхабаде в начале текущего года, которые не только были поддержаны двумя ключевыми фракциями, но и дали результат, вселявший надежду на перспективу. |
| Well, like my daddy used to say, "If you want the fruit, sometimes you got to go out on a limb." | Ну, как говорил мой отец: "Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть". |
| As the major use of parathion at the time of the review was to control moths as part of integrated pest management (IPM) in pome fruit orchards, this was the use pattern used in the assessment. | Поскольку на момент проведения анализа главным видом применения паратиона было уничтожение мотыльков в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями (КБВ) семечковых плодовых культур, это и было принято в качестве модели для анализа. |
| The substance is a miticidal pesticide and acaricide used in many countries around the world on a wide variety of fruit, vegetables, ornamental and field crops. | Это вещество является майтицидом и акарицидом и используется во многих странах мира для защиты плодовых, овощных, декоративных и полевых культур. |
| Vineyard surveys and fruit tree surveys: Setting up and development of a global reflection on the future of vineyard statistics; Preparation of the 2002 basic fruit tree surveys | Обследования виноградников и обследования плодовых насаждений: Разработка плана и проведение глобального исследования относительно будущего статистики виноградников; подготовка обследований основных видов плодовых насаждений 2002 года. |
| So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. | Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| The wide variety of locally grown fruit, vegetables and pumpkins offers possibilities for a profitable canning industry. | Разнообразие высококачественных местных фруктов, овощей и тыкв дает возможность иметь прибыльное производство консервов. |
| Relish generally consists of discernible vegetable or fruit pieces in a sauce, although the sauce is subordinate in character to the vegetable or fruit pieces. | Как правило, состоит из различимых кусочков фруктов или овощей в соусе, хотя соус является второстепенным по сравнению с кусочками овощей или фруктов. |
| Fruit and vegetable imports face, both before and after the Uruguay Round, relatively high tariffs and a significant degree of tariff escalation. | Для импорта фруктов и овощей как до, так и после Уругвайского раунда характерны сравнительно высокие тарифы и значительная тарифная эскалация. |
| Lustig's research examines links between excess consumption of fructose-a component of sucrose (table sugar), honey, fruit and some vegetables-and the development of metabolic syndrome. | Исследования Люстига изучают взаимосвязь между черезмерным потреблением фруктозы-составляющей сахарозы, меда, фруктов и некоторых овощей, - и развитием метаболического синдрома. |
| The Cooperation of Fruit and Vegetable Producers "Sun-Sad" was established in 1997 upon the initiative of 9 producers. | Объединение Производителей Фруктов и Овощей "SUN SAD" было основано в 1997году по инициативе девяти знатительных производителей области. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Location: "Borovets" area. The property is suitable for year round living, land, electricity, sea view bungalow, vineyard, fruit... | Расположение: м-т Боровец собственности подходит для жизни круглый год, земля, электричество, вид на море бунгало, виноградники, плодовые... |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| However, they are not exceptionally radiation-resistant compared to other insects, such as the fruit fly. | Однако они всё же не настолько стойки к радиации, как, например, плодовые мушки. |
| USEPA regulates the conversion of zinc wastes into fertilizers, most of which are applied sparingly to farmlands (typically, a few pounds per acre per year), and are used to fertilize crops such as maize, potatoes and fruit trees. | Цинковые удобрения, производство которых из отходов регулируется нормами АОС США, обычно применяются в небольших количествах (несколько килограммов на гектар в год) для обработки земель под такие культуры, как кукуруза, картофель и плодовые деревья. |
| Some food crops, sorghum, fruit and vegetables are produced for domestic consumption. | Для внутреннего потребления выращиваются некоторые продовольственные культуры, сорго, фрукты и овощи. |
| 246.3. Reforming production patterns with emphasis on animal products, fruit and vegetables. | 246.3 Реформирование производственных цепочек с акцентом на животные продукты, фрукты и овощи; |
| These proposals are made in the light of the new EC regulation implementing a general standard for fruit and vegetables and allowing this standard for the produce in question to be replaced by the UNECE standard. | Эти предложения вносятся в свете нового постановления ЕК о порядке применения общего стандарта на фрукты и овощи и допускающего замену этого стандарта на соответствующий продукт стандартом ЕЭК ООН. |
| The secretariat will amend the text, taking into account the decisions of the Meeting of Experts on the Coordination of Standardization of Fresh Fruit and Vegetables. | Секретариат внесет поправки в текст с учетом решений Совещания экспертов по координации разработки стандартов на свежие фрукты и овощи. |
| The secretariat said that EAN International had proposed to give a comprehensive presentation at the next meeting of the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. | Секретариат заявил, что МАКПТ предложила представить всеобъемлющий доклад на следующей сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males. | На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Foreign investment also included multinationals including General Motors and Dole Fruit. | Иностранные инвестиции также вносят и транснациональные корпорации, такие как General Motors и Dole Fruit. |
| Prior to its release, Wildlife was promoted with two singles, "Harder Harmonies" and "The Most Beautiful Bitter Fruit". | До альбома были выпущены два сингла «Harder Harmonies» и «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| Lily sang her single for the first time live at the Birmingham ICC for the inaugural 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards' on 21 July 2012. | Амелия Лили впервые исполнила композицию 21 июля 2012 года на 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards'. |
| In addition to the lobbying of the United Fruit Company, several other factors also led the United States to launch the coup that toppled Árbenz in 1954. | В дополнение к лоббированию United Fruit Company своих интересов, несколько других факторов привели Соединенные Штаты к организации переворота, который сверг Арбенса в 1954 году. |
| With more than 30 years of experience Javri Fruit is a professional organisation that trades in hard fruit. | Компания «Javri Fruit» - профессионалы с более чем 30 -летним работы в сфере импортирования и экспортирования фруктов и овощей. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| Do you want me to reschedule Your lunch with jeff stansbury at united fruit? | Хотите, чтобы я договорилась об обеде с Джеффом Стэнсберри в "Юнайтед Фрут"? |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. | Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |
| While their attempts to initiate a dialogue with the administering Power had not yet borne fruit, the people of Guam were persevering with their efforts to establish contacts with the administering Power on all questions and initiatives. | Хотя усилия по установлению диалога с управляющей державой пока не увенчались успехом, народ Гуама продолжает предпринимать попытки установить контакты с управляющей державой по всем вопросам и по всем инициативам. |
| But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. | Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие. |
| Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |