| That's not Spanish, that's fruit. | Это не испанский, это фрукт. |
| Physalis, the fruit, exotic fruit. | Физалис, фрукт, экзотический фрукт. |
| I can't get the fruit. | Не буду я брать фрукт. |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | Помидор - это фрукт или овощ? |
| The preparation of fruit preserves traditionally involves the use of pectin. There are various types of fruit preserves made globally, and they can be made from sweet or savory ingredients. | Джемы могут быть любой консистенции - от сгущенной желированной массы протертых фрукт ов и ягод, до целых ягод и кусочков фрукт ов в сироп е. |
| Dehydrated fruit - not allowed. | Обезвоженный плод - не допускается. |
| She's the fruit of your loom. | Она плод твоего станка. |
| I'm the fruit of your womb. | Я ведь плод твоей утробы. |
| He picks the fruit when it is fresh. | Срывает самый свежий плод. |
| But until that plan has borne fruit, Nairobi must remain what she was then, a slatternly creature, unfit to queen it over so lovely a country. | Однако, пока этот план не принесет свой плод, Найроби придется остаться тем, чем он и был, неопрятным созданием, недостойным того, чтобы править такой прекрасной страной. |
| We crossed a little clover field, and an orchard, a fruit orchard... pomegranates. | Мы прошли маленькое поле клевера и сад, фруктовый сад... Гранаты. Лимоны. |
| And this fruit cocktail is your secret weapon? | И этот фруктовый коктейль - ваше секретное оружие? |
| It is fruit bread, Martin. | Это фруктовый хлеб, Мартин. |
| Why the fruit cup, b.? | Почему фруктовый салат Би? |
| Old students will observe the sixth precept by having tea without milk or fruit juice at the 5 p.m. break, whereas new student may have tea with milk and some fruit. | Соблюдая шестое предписание, старые студенты принимают только травяной чай или фруктовый напиток во время перерыва в 17:00 часов, в то время как новые студенты могут пить чай с молоком и есть фрукты. |
| The general comment is the fruit of close collaboration between the Working Group and the Special Representative. | Это замечание общего порядка - результат совместных усилий Рабочей группы и Специального представителя. |
| Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. | Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
| Although the fruit of 20 years' work, the text was still not entirely satisfactory and differences of opinion persisted. | Хотя этот вариант представляет собой результат работы, которая велась на протяжении 20 лет, он не является полностью приемлемым, и расхождения во мнениях сохраняются. |
| Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. | Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management | Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам |
| EUROSTAT: Meeting on Vineyards + Fruit Trees + Crop products, once a year (9.11 July 2003) | Евростат: Совещание по статистике виноградников, плодовых деревьев и продукции растениеводства, один раз в год (9-11 июля 2003 года) |
| The substance is a miticidal pesticide and acaricide used in many countries around the world on a wide variety of fruit, vegetables, ornamental and field crops. | Это вещество является майтицидом и акарицидом и используется во многих странах мира для защиты плодовых, овощных, декоративных и полевых культур. |
| This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. | Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка. |
| The product selection at the market varies from the traditional range of vegetables, fruit and fish to clothing and even cameras. | Выбор продуктов на рынке варьируется от традиционных овощей, фруктов и рыбы до одежды и даже фотокамер. |
| An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. | Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет. |
| The macaques receive a daily supply of fresh water and vegetables, fruit and seeds as supplement to natural food resources (leaves, olives, roots, seeds and flowers). | Маготы получают ежедневную поставку пресной воды и овощей, фруктов и семян как дополнение к доступным им естественным пищевым ресурсам (листья, маслины, корни, семена и цветы). |
| Its Agricultural Development Services division provides services such as processing of loans; granting of agricultural land leases; provision of water supplies and of vegetable and fruit seedlings; and rental of agricultural equipment. | Его отдел услуг по развитию сельского хозяйства обеспечивает такие услуги, как обработка документации по займам, заключение соглашений на аренду земли для ведения сельского хозяйства, обеспечение водоснабжения и снабжения семенами фруктов и овощей, а также сдача в аренду сельскохозяйственного оборудования. |
| He considered that it would be preferable to pursue the proposal of Transfrigoroute International at the last session to make provision for a second section of Annex 3 of ATP for fresh fruit and vegetables | Он счел, что было бы целесообразно ориентироваться на внесенное компанией "Трансфригорут интернэшнл" на прошлой сессии предложение о том, чтобы предусмотреть в приложении З к СПС вторую часть для свежих фруктов и овощей. |
| You get all the fruit trucks coming up from the country. | Вы получаете все плодовые грузовики придумывают из страны. |
| Waterfalls, lakes, forests of native trees and fruit trees, exotic species are part of the natural environment. | Водопады, озера, леса родные деревья и плодовые деревья, экзотические виды являются частью природной среды. |
| Fruit bodies may grow solitarily, but more typically in groups or small clusters, and appear in the summer to autumn. | Плодовые тела могут расти уединённо, но в большей мере растут в группах и появляются летом или осенью. |
| There are fruit flies live on Hoppledom 6 that live for 20 minutes and they don't even mate for life. | На Хопплдоме-6 живут плодовые мушки, они живут лишь 20 минут, но и за это время успевают найти несколько супругов. |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| Finally, she encouraged the Working Party to consider the possibility of extending the scope of the Agreement to cover fruit and vegetables. | Наконец, она призвала Рабочую группу рассмотреть возможность расширения сферы действия Соглашения, с тем чтобы оно охватывало фрукты и овощи. |
| Novelty or speciality products (such as wine from the southern hemisphere) and processed fruit and vegetables (mainly in bulk) are two other categories. | Другими двумя категориями являются новые или специфические товары (например, вина из Южного полушария), а также переработанные фрукты и овощи (главным образом в нерасфасованном виде). |
| The WP. suggested that the Russian Federation submit a formal proposal on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables for the 65th session in cooperation with Spain. | WP. предложила, чтобы Российская Федерация в сотрудничестве с Испанией представила для шестьдесят пятой сессии официальное предложение по распространению сферы действия СПС на фрукты и овощи. |
| Are you leaving with any fruit, vegetables or currency in excess of $10,000? | Вы вывозите с собой фрукты, овощи или валюту, в сумме превышающую $10000? |
| Fruit and vegetables, processed and preserved | Переработанные и консервированные фрукты и овощи |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Fruit Fiesta video slot is a slot machine with five reels, fifteen paylines and fifteen coins. | Fruit Fiesta Video Слот автомат с пятью барабанами, 15 линий и 15 монет. |
| Rybka won the tournament with a score of 51/2 points out of 7, ahead of other engines such as Gandalf, Zappa, Spike, Shredder and Fruit. | Rybka выиграла турнир, набрав 51/2 очка из 7 возможных, опередив такие программы как Gandalf, Zappa, Spike, Shredder и Fruit. |
| The Fruit of Grisaia has six pieces of theme music: one opening theme and five ending themes. | Игра The Fruit of Grisaia включает в себя шесть тематических музыкальных сопровождений, открытие и 5 концовок. |
| The US-based United Fruit Company (UFC) was one of many foreign companies that acquired large tracts of both state land and indigenous land. | Американская компания United Fruit Company (UFC) была одной из многих зарубежных компаний, которые приобрели большие участки как государственных земель, так и земель коренного населения. |
| Honduras, where the land-holdings of the United Fruit Company were the most extensive, had been ruled by an anti-communist government sympathetic to the United States since 1932. | Гондурасом, где земельные владения United Fruit Company были самыми обширными, правило антикоммунистическое правительство, установленное при поддержке США в 1932 году. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| The intensive efforts of UNMA bore fruit when, in November, the Joint Commission on the Angolan peace process successfully concluded its work. | Активные усилия МООНА увенчались успехом, когда в ноябре 2002 года успешно завершила свою работу Совместная комиссия по мирному процессу в Анголе. |
| It remains our ardent hope that consultations, skilfully conducted by our Special Coordinator, Ambassador Shannon, will soon bear fruit by way of reaching a consensus mandate. | Мы по-прежнему искренне надеемся, что консультации, проводимые под умелым руководством нашего Специального координатора посла Шэннона, вскоре увенчаются успехом в виде консенсусного мандата. |
| With the establishment of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict in 2005 pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) and its subsequent implementation in various countries, efforts to gather timely and reliable information on grave violations against children have borne fruit. | В результате создания механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов в 2005 году в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности и его последующего внедрения в различных странах усилия по сбору оперативной и надежной информации о серьезных нарушениях в отношении детей увенчались успехом. |
| But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. | Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие. |
| They said that this practice had been used successfully in the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables in the last five years. | По мнению этой делегации, такая практика с успехом применялась в течение последних пяти лет Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |