| Anyway, like I was saying, shrimp is the fruit of the sea. | Я тебе говорю, креветки - фрукт моря. |
| "The Tomato: Fruit or Vegetable?" | "Помидор: фрукт или овощ?" |
| I love this fruit. | Мне нравится этот фрукт. |
| She smelled like sweet fruit. | Она пахла как сладкий фрукт. |
| Marketing began in Asia in 1998, emphasizing the fruit's health properties, linking it to roller-board displays in large supermarkets and aerobics in smaller stores. | Продажа началась в Азии в 1998 году, при этом подчеркивались его полезные для здоровья свойства, и фрукт рекламировался на передвижных стендах в крупных супермаркетах и с помощью аэробики в менее крупных магазинах. |
| Overripe fruit due to excessive application of ethylene - not allowed | Перезрелый плод в связи с чрезмерным применением этилена - не допускается. |
| The fruit is a capsule with one, or rarely, two seeds. | Плод - коробочка с четырьмя (редко с двумя или одним) семенами. |
| Shrunken: A condition yielding undeveloped firm fruit obtained after fertilization during rapid kernel growth in extremely high temperatures. | Усохшие: Недоразвитый, затвердевший плод, получаемый в результате оплодотворения в процессе быстрого развития ядра при чрезвычайно высоких температурах. |
| They unanimously endorsed the draft guidelines, as the fruit of many years of local government lobbying for a world charter on local self-government. | Они единогласно поддержали проект руководящих принципов как плод многолетнего лоббирования местных органов управления с целью достижения всемирной хартии местного самоуправления. |
| You are chewing life like a red fruit that is torn from a tree, laughing... | Ты грызешь жизнь как ярко-красный плод Который со смехом срывают. |
| Sweet, delicious, fresh fruit salad. | Сладкий, вкусный, свежий фруктовый салат. |
| The Earl of Bedford acquired a private charter from Charles II in 1670 for a fruit and vegetable market, permitting him and his heirs to hold a market every day except Sundays and Christmas Day. | Граф Бедфордский получил частную грамоту от Карла II в 1670 году на фруктовый и овощной рынок, разрешавшую ему и его наследникам открывать рынок каждый день, кроме воскресенья и Рождества. |
| A tea, a fruit juice, a room, for a quarter of an hour, or ten minutes, as long as you want, with me? | Чай, фруктовый сок, комнату, на четверть часа, или десять минут, так долго как ты захочешь, со мной? |
| Did you eat your Fruit Roll-Up? | Ты уже съел свой фруктовый рулет? |
| Patio entrance with an ancient carob tree and a porch overlooking our fruit trees which includes a wood-beamed roofed section and an open side for sunbathing and seating arrangement. | Вход с дворика, где растет старое рожковое дерево, и крыльцо, выходящее на фруктовый сад включают деревянный навес и открытое место для отдыхающих и любителей позагорать. |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| The addendum to the report was the first fruit of that programme and, as such, had been somewhat delayed. | Добавление к настоящему докладу представляет собой первый результат реализации этой программы, в связи с чем оно было представлено с некоторой задержкой. |
| It is precisely this desire that underpinned our initiative of holding two rounds of direct inter-Afghan talks in Ashgabat early this year, which were supported by the two key factions and bore fruit, giving hope for the future. | Именно этим была обусловлена наша инициатива о проведении двух раундов прямых межафганских переговоров в Ашхабаде в начале текущего года, которые не только были поддержаны двумя ключевыми фракциями, но и дали результат, вселявший надежду на перспективу. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| A risk assessment for the aquatic compartment was performed in the Netherlands based on the application rates approved for fruit crops using various use scenarios. | В Нидерландах была проведена оценка риска для водной среды, основанная на нормах применения, утвержденных для плодовых культур, применительно к различным сценариям использования. |
| The invention additionally concerns the utilization of said fungicide in cultivating spring and winter grains and leguminous grains, open and protected ground vegetables, tree/shrub, fruit, berry, essential-oil, garden, ornamental, gourd, tilled, technical and feed crops. | Изобретение касается также использования этого фунгицида при выращивании яровых и озимых зерновых и зернобобовых, овощных открытого и защищенного грунта, древесно-кустарниковых, плодовых, ягодных, эфиромасличных, садовых, декоративных, бахчевых, пропашных, технических и кормовых культур. |
| "Effects of Subviolet Light Spectrum the Development of Fruit Flies"? | "Влияние разложения субфиолетового спектра на развитии плодовых мошек"? |
| Aliev D. G., Gyandzhaliev G. 1973. Studying etiology of diseases drying-up seeds of fruit cultivars under conditions of Kuba-Khachmass zone of Azerbaijan USR. | Алиев Д. Г., Гянджалив Г. Изучение этиологии болезни усыхания семечковых пород в условиях Куба-Хачмасской зоны Азербайджанской ССР/ О причинах усыхания плодовых деревьев в Закавказских Республиках. |
| Things like mosquitos and fruit flies, there's literally no way to contain them. | А вот комаров и плодовых мушек вообще невозможно сдержать. |
| The fruit and vegetable fibers and skins get stuck together and form a ball. | Волокна и кожица фруктов и овощей слипаются вместе и образуют комок. |
| Another important indicator is fruit and vegetables, where there has been a gradual increase in consumption of vegetables, while consumption of fruit and berries has been stable for a long period of time. | Другим важным показателем являются фрукты и овощи, в отношении которых было зарегистрировано постепенное увеличение потребления овощей, в то время как потребление фруктов и ягод оставалось стабильным в течение длительного периода времени. |
| The Working Party contributed to the training course, sponsored by OECD, on harmonization of quality assessment procedures for fruit and vegetables. | Рабочая группа внесла вклад в проведение проходившего под эгидой ОЭСР учебного курса на тему "Согласование процедур оценок качества фруктов и овощей". |
| The draft Regulation introduces new implementing rules on marketing standards and associated checks, following the reform of the common market organization in the fruit and vegetable sector, and amends Regulation No 1580/2007, laying down implementing rules for marketing standards in the fruit and vegetable sector. | Проект постановления предусматривает новые имплементационные правила, касающиеся рыночных стандартов и связанных с ними проверок, в соответствии с реформой организации общего рынка в секторе фруктов и овощей, и вносит поправки в Постановление No 1580/2007, определяющее имплементационные правила в отношении рыночных стандартов в секторе фруктов и овощей. |
| The food-for-work modality includes such activities as the repair of irrigation systems, soil conservation, rebuilding of housing and water-supply and basic-sanitation systems, and restoration of fruit and vegetable production. | За оплату продуктами питания выполнялась такая работа, как ремонт оросительных систем, сохранение почв, восстановление домов, систем водоснабжения и канализационных систем, а также восстановление производства фруктов и овощей. |
| Use of tools, knowledge and capacities to mainstream biodiversity in production landscapes, particularly in the agricultural sector (pollinators, tropical fruit tress) is increased. | Расширенное применение инструментов, знаний и потенциалов в целях систематического использования биоразнообразия в сфере производства, в частности в аграрном секторе (опылители, тропические плодовые деревья). |
| Fruit bodies either grow separately or in clusters, when they may coalesce. | Плодовые тела растут отдельно или в кластерах, когда они могут сливаться. |
| Fruit bodies may grow solitarily, but more typically in groups or small clusters, and appear in the summer to autumn. | Плодовые тела могут расти уединённо, но в большей мере растут в группах и появляются летом или осенью. |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land | Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле. |
| Improvement of the implementation of UNECE standards on fresh fruit and vegetables in wholesale markets; | обеспечение более полного соблюдения стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи на оптовых рынках; |
| It is generally a source of providing food products such as vegetables, fruit and crops consumed by the family and a part is sold to buy other products that can not be domestically cultivated such as oil, sugar, clothes and fuel. | Как правило, таким образом осуществляется производство продуктов питания, таких как овощи, фрукты и зерновые культуры, которые потребляются членами семьи и частично реализуются, что позволяет семье купить товары, которые невозможно произвести на дому, такие как масло, сахар, предметы одежды и топливо. |
| The delegate of France suggested to have an explanatory brochure for seed potatoes possibly in cooperation with the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. | Делегат Франции предложил подготовить, возможно, в сотрудничестве со Схемой ОЭСР в области применения международных стандартов на фрукты и овощи пояснительную брошюру по семенному картофелю. |
| The alluvial plain is called the Vega del Segura and is a very productive agricultural region growing a wide variety of fruit, vegetables and flowers. | Аллювиальная равнина реки называется здесь Вега-дель-Сегура, это плодородный сельскохозяйственный район, где выращивают разнообразные овощи, фрукты и цветы. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The larger system, with almost 600 kilometers (370 mi) of track, was built by Standard Fruit Company in the early 1900s. | Более крупная система, с почти 600 км рельсовых путей, была построена компанией Standard Fruit Company в начале 1900-х годов. |
| In 1954, reformist Guatemalan President Jacobo Árbenz was ousted in an American backed coup d'état and replaced by a military junta; because of his disputes and opposition against the United Fruit Company. | В 1954 году президент-реформатор Гватемалы Хакобо Арбенс был свергнут в результате про-американского государственного переворота из-за его деятельности против политики компании United Fruit Company. |
| In May, 1954, workers within the sectors of mining, brewing, textile making and at the Coca Cola Company, the Standard Fruit Company and the United Fruit Company all went on strike within a 10-day period during May 5-14. | В мае 1954 года рабочие, занятые в горном деле, пивоварении, текстильной промышленности, в компаниях The Coca-Cola Company, Standard Fruit Company и United Fruit Company объявили 10-дневную забастовку (с 5 по 14 мая). |
| Fruit Belt is a term in the United States for an area where the microclimate provides good conditions for fruit growing. | Фруктовый пояс (англ. Fruit belt) - регион в Соединённых Штатах Америки, микроклимат которого создаёт хорошие условия для выращивания фруктов. |
| That very day, perhaps learning what just happened at the Standard Fruit Company, the number of workers going on strike against the United Fruit Company increased from about 25,000 to about 100,000. | Эта новость в тот же день привела к тому, что число рабочих, бастующих против компании United Fruit Company выросло с 25000 до 100000 человек. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| Do you want me to reschedule Your lunch with jeff stansbury at united fruit? | Хотите, чтобы я договорилась об обеде с Джеффом Стэнсберри в "Юнайтед Фрут"? |
| That effort would obviously take some time, but it was to be hoped that it would eventually bear fruit. | Для этого, безусловно, требуется время, однако есть надежда на то, что эти усилия в конечном счете увенчаются успехом. |
| Unfortunately UNMEE efforts at making the parties agree to hold future meetings of the Commission alternately in the two capitals have not borne fruit. | К сожалению, усилия МООНЭЭ, направленные на обеспечение альтернативного проведения будущих встреч Комиссии в столицах двух стран, не увенчались успехом. |
| When efforts at bilateral arrangements failed to bear any fruit, we appealed to the United Nations through numerous letters and memorandums in the Security Council in 1994 and 1995. | Когда усилия в целях достижения двустороннего урегулирования не увенчались успехом, мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций, направив в 1994 и 1995 годах целый ряд писем и меморандумов Совету Безопасности. |
| In this context, I appeal for continued support by the Council to ensure timely action and an early mandate of the successor mission, since this would allow our collective early planning and preparations to bear fruit. | В этой связи я призываю Совет продолжить свою поддержку в целях обеспечения принятия своевременных действий и скорейшей разработки мандата последующей миссии для того, чтобы наше коллективное перспективное планирование и подготовка увенчались успехом. |
| We pray and hope that they will bear fruit soon. | Мы молимся за то, чтобы эти усилия увенчались успехом в самое ближайшее время, и надеемся на это. |