| Aiya, this piece of fruit almost took her life | Этот фрукт чуть не убил меня. |
| She smelled like sweet fruit. | Она пахла как сладкий фрукт. |
| It's just a piece of fruit. | Это всего-лишь фрукт на дереве. |
| You are allergic to a fruit. See? | У тебя аллергия на фрукт. |
| As the fruit is thrown onto the screen, the player swipes their finger across the screen to create a slicing motion, attempting to slice the fruit in half. | Когда фрукт появляется на экране, игрок двигает пальцем по экрану, чтобы разрубить его пополам. |
| Fermentation: fruit in which there has been a breakdown of the sugars into alcohol and acetic acid by the action of yeast and bacteria. | Ферментация: плод, в котором произошел распад сахаров на спирт и уксусную кислоту под воздействием дрожжей или бактерий. |
| Not fully developed and unripe fruit, internal aspect | Не полностью развитый и незрелый плод, внутренний аспект |
| Farm wineries differ from commercial wineries in that the fruit which is the source of the wine is usually produced on the farm, and the final product is also sold on the farm. | Винодельческие заводы-фермы отличаются от коммерческих винодельческих в том, что плод, который является источником вина, как правило, производится на ферме, и конечный продукт также продаётся на ферме. |
| Poison tree, poison fruit. | Ядовитое дерево, ядовитый плод. |
| For the taste of the fruit | Чтобы ощутить этот плод, |
| It's the little fruit salads they make you when you wake up. | Они делают вам фруктовый салат, когда вы просыпаетесь. |
| If you think of it, take the fruit salad out in an hour. | Если не забудешь, вынь фруктовый салат из холодильника через час. |
| In 1993, the United States Agency for International Development provided funding for the Fruit Tree Orchard project with a plan for the long-term development of fruit and citrus production on the island. | В 1993 году Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству выделило средства на проект "Фруктовый сад", целью которого является долгосрочное выращивание фруктов и цитрусовых на острове. |
| Wholesale Fruit and Vegetable Market at Al Husainiah | Оптовый фруктовый и овощной рынок в Эль-Хусейне |
| Well, Fruit Bat Man, it seems you're no match for me, the Abominable Dr. Lenny! | Ну, Фруктовый Бэтмен, похоже, тебе не тягаться со мной, Отвратительным Доктором Ленни! |
| It is precisely such bilateral work which will bear fruit. | И именно эта двусторонняя работа даст результат. |
| Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. | Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета. |
| Although the fruit of 20 years' work, the text was still not entirely satisfactory and differences of opinion persisted. | Хотя этот вариант представляет собой результат работы, которая велась на протяжении 20 лет, он не является полностью приемлемым, и расхождения во мнениях сохраняются. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| Enacted during the Great Depression, the New Deal reserves were a result of the government's attempt to keep prices viable for farmers to grow the fruit and make a suitable profit. | Эти фонды появились во время Великой депрессии, как результат правительственных попыток удерживать цены и помочь фермерам получать прибыль. |
| In historical terms, the date palm is one of the oldest types of fruit tree known to man. | Финиковая пальма является одним из древнейших известных человеку видов плодовых деревьев. |
| Things like mosquitos and fruit flies, there's literally no way to contain them. | А вот комаров и плодовых мушек вообще невозможно сдержать. |
| The establishment and management of fruit tree nurseries; | Создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| It might not be long before we're eating more tomatoes than any other fruit. | Скоро мы будем есть помидоров больше, чем других овощей. |
| In the 1987=100 CPI for urban places, establishment weights were only used for fruit and vegetables. | В ИПЦ по городским районам с базисным 1987 годом веса заведений использовалась только в отношении фруктов и овощей. |
| After the calculation of these weights, each fruit and vegetable received the proper index for each month that they were marketed. | После расчета этих весов каждый вид фруктов и овощей получил соответствующий индекс за каждый месяц, в течение которого он был представлен на рынке. |
| Oblast-based studies carried out by experts from the Uzbek public health service in 20022003 also indicate low consumption of fruit and vegetables nationwide and low consumption of products of animal origin in rural areas. | Исследования, проведенные в 2002-2003 годах специалистами санитарно-эпидемиологической службы Республики в разрезе областей, показывают также низкое потребление в целом по Республике овощей и фруктов и в сельской местности - продуктов животного происхождения. |
| Fruit and vegetable packing, | переработка овощей и фруктов; |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Waterfalls, lakes, forests of native trees and fruit trees, exotic species are part of the natural environment. | Водопады, озера, леса родные деревья и плодовые деревья, экзотические виды являются частью природной среды. |
| Location: "Borovets" area. The property is suitable for year round living, land, electricity, sea view bungalow, vineyard, fruit... | Расположение: м-т Боровец собственности подходит для жизни круглый год, земля, электричество, вид на море бунгало, виноградники, плодовые... |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| Seminars on ECE Agricultural Quality Standards for fresh fruit and vegetables (5) (extra-budgetary resources) | 6.8 Семинары по сельскохозяйственным стандартам качества ЕЭК на свежие фрукты и овощи (5) (внебюджетные средства) |
| It was expected that by the end of 2013 practically all UNECE standards for fresh fruit and vegetables would become national standards in the Russian Federation and other EurAsEC countries. | Ожидается, что к концу 2013 года практически все стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи станут национальными стандартами в Российской Федерации и других странах ЕврАзЭС. |
| Cereal, fruit and vegetable production: (thousands of tons) Through the Common Agricultural Policy, Romania will receive 14.5 billion euros between 2007 and 2013, according to statements made by the World Bank. | Зерновые, фрукты и овощи (тыс. тонн): Благодаря Единой сельскохозяйственной политике, Румыния получит 14,5 млрд евро в период между 2007 и 2013 годах, согласно заявлениям Всемирного банка. |
| The French delegation said that not only public health questions but also fresh fruit and vegetables were included in the scope of ATP because these were perishable foodstuffs. | Делегат Франции отметил, что СПС охватывает не только вопросы охраны здоровья, но также и свежие фрукты и овощи, поскольку они представляют собой скоропортящиеся товары. |
| Recommendation: The United States of America recommends the inclusion of a Table of Tolerances in UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables similar to that in UNECE Standards for Dry and Dried Produce - thereby facilitating uniform international application of the Standard. | Рекомендация: Соединенные Штаты Америки рекомендуют включить таблицу допусков в стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи, аналогичную той, которая используется в стандартах ЕЭК ООН на сухие и сушеные продукты, что позволит упростить единообразное международное применение стандартов. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The United Fruit Company had been formed in 1899 by the merger of two large American corporations. | United Fruit Company (UFC) была образована в 1899 году в результате слияния двух крупных американских корпораций. |
| Árbenz's policies ran afoul of the United Fruit Company, which lost some of its uncultivated land. | Однако политика Арбенса возмутила «United Fruit Company», которая потеряла часть своих невозделываемых земель. |
| Lily sang her single for the first time live at the Birmingham ICC for the inaugural 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards' on 21 July 2012. | Амелия Лили впервые исполнила композицию 21 июля 2012 года на 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards'. |
| The Dark Symphonies label re-issued Bath and Leaving Your Body Map in 2006 and My Fruit PsychoBells... A Seed Combustible in 2008, all with bonus tracks consisting of early demos. | Первые три альбома уже полностью распроданы, несмотря на то, что лейбл Dark Symphonies переиздал Bath и Leaving Your Body Map в 2006, а My Fruit PsychoBells... A Seed Combustible в 2008, включив туда в качестве бонусов ранние демозаписи. |
| Between 1898 and 1920, Manuel Estrada Cabrera granted significant concessions to the United Fruit Company, an American corporation that traded in tropical fruit, and dispossessed many indigenous people of their communal lands. | Между 1898 и 1920 годами Мануэль Эстрада предоставил значительные льготы американской корпорации United Fruit Company, которая торговала тропическими фруктами, что привело к обнищанию многих коренных жителей общинных земель. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| when Arbenz became president of Guatemala, the country was very much under the thumbs of United Fruit company | Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтём у компании "Юнайтед Фрут". |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| The Special Rapporteur notes the positive steps taken by the Defensora de los habitantes in Costa Rica to help workers in banana plantations belonging to the American companies United Fruit and Standard Fruit to obtain compensation for their sterility brought about by the use of DBCP. | Специальный докладчик отмечает усилия, предпринятые в Коста-Рике защитником граждан по оказанию помощи работникам банановых плантаций, принадлежащих американским компаниям "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут" в получении компенсации за нанесенный их здоровью ущерб (утеря детородной функции, вызванная работой с ДБХП). |
| It remains our ardent hope that consultations, skilfully conducted by our Special Coordinator, Ambassador Shannon, will soon bear fruit by way of reaching a consensus mandate. | Мы по-прежнему искренне надеемся, что консультации, проводимые под умелым руководством нашего Специального координатора посла Шэннона, вскоре увенчаются успехом в виде консенсусного мандата. |
| When efforts at bilateral arrangements failed to bear any fruit, we appealed to the United Nations through numerous letters and memorandums in the Security Council in 1994 and 1995. | Когда усилия в целях достижения двустороннего урегулирования не увенчались успехом, мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций, направив в 1994 и 1995 годах целый ряд писем и меморандумов Совету Безопасности. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |
| It is our hope that these efforts, in tandem with other international efforts, will bear fruit so that there will be peace in our generation for all peoples in the Middle East. | Мы надеемся, что эти усилия, наряду с другими международными усилиями, увенчаются успехом, и еще при жизни нашего поколения все народы Ближнего Востока будут жить в мире. |
| They said that this practice had been used successfully in the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables in the last five years. | По мнению этой делегации, такая практика с успехом применялась в течение последних пяти лет Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |