| I am reminded of an old story in which a foolish youth spied a tree bearing low-hanging fruit. | Я вспоминаю одну старую историю про глупого юнца, которому не давал покоя фрукт, висящий на дереве. |
| During this time, they feed on the microorganisms that decompose the fruit, as well as on the sugar of the fruit itself. | В течение этого времени они питаются микроорганизмами, разлагающими фрукт, а также самим сахаром из фрукта. |
| SARA: We think it was the colour that named the fruit, | Мы думали это был цвет, которым назвали фрукт, |
| I can't get the fruit. | Не буду я брать фрукт. |
| Your fruit-punch lipstick, fruit punch. | У тебя от фруктового пунша помада, фрукт! |
| Dragon fruit has discoloration on the surface of the pickled plum like it. | Dragon плод имеет окраске на поверхности маринованные сливы нравится. |
| Bessarabia, you're the fruit of my longing, And the tears my people have wept. | Бессарабия, плод моего желания и слёзы, которые стирал мой народ. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| She hates the words "fruit of thy womb". | Она не любит, когда говорят: "Благословен плод чрева твоего!" |
| Forbidden fruit always does good. | Запретный плод всегда помогает. |
| Patients with swallowing disorders should open the capsule and suspend its content in e.g. fruit juice or in any other acidic liquid and drink the suspension. | Пациенты с расстройствами глотания должны открыть капсулу и высыпать ее содержимое напр., во фруктовый сок или другую кислую жидкость, перемешать и выпить. |
| Here, have a fruit drop. | Вот, возьми фруктовый леденец. |
| I cut up some fruit. | Я сделала фруктовый салат. |
| The most interesting part is that you can view both sides of Mahe, the East and West Coast. A home made fruit juice from the garden will be offered to every participants. | Самым интересным на этой прогулке будеть - то, что Вы сможете увидеть обе стороны Маэ, Восточного и Западного Побережья.Каждому участнику прогулки будет предложен свежевыжатый фруктовый сок. |
| If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie. | Если оставалась сдача, я покупала фруктовый пирожок. |
| The general comment is the fruit of close collaboration between the Working Group and the Special Representative. | Это замечание общего порядка - результат совместных усилий Рабочей группы и Специального представителя. |
| The Universal Declaration of Human Rights is the fruit of reflection on the destruction that is the result of war. | Всеобщая декларация прав человека - это результат глубокого анализа вопроса о разрушениях, которые являются следствием войны. |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| Although the fruit of 20 years' work, the text was still not entirely satisfactory and differences of opinion persisted. | Хотя этот вариант представляет собой результат работы, которая велась на протяжении 20 лет, он не является полностью приемлемым, и расхождения во мнениях сохраняются. |
| Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience. | Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом. |
| Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management | Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам |
| Performed when in the period 10 November - 15 December against leaf curl on peaches, fungal and bacterial diseases on the stone and seed fruit varieties. | Производится в период 10.11 - 15.12 против болезни персиков, грибковых и бактериальных болезней по косточковых и семянных плодовых видов. |
| We grow corn, soybean, wheat and pharmaceutical herbs according to the European Community standards on environmental friendly agriculture as well as hundreds of fruit trees. | На предприятии выращиваются кукуруза, соя, пшеница и люцерновые растения (в соответствии с рекомендациями Европейского сообщества относительно сельскохозяйственного воздействия на окружающую среду). Здесь растет около сотни плодовых деревьев. |
| So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. | Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
| Background and justification: In historical terms, the date palm is one of the oldest types of fruit tree known to man. | Улучшение экологической обстановки путем восстановления растительного покрова с использованием плодовых деревьев, что будет содействовать сдерживанию процесса опустынивания. |
| The peer review on fruit and vegetables quality inspection system in Hungary had been published in 2008. | В 2008 году были опубликованы результаты экспертной оценки действующей в Венгрии системы контроля качества фруктов и овощей. |
| Do you eat five portions of fruit and vegetables a day? | Вы съедаете по пять порций фруктов и овощей в день? |
| Workshop for African countries on interpretation of Commercial Quality Standards for Fresh Fruit and Vegetables, Accra, Ghana (September 2011) | практический семинар для стран Африки по вопросам толкования торговых стандартов качества свежих фруктов и овощей, Аккра, Гана (сентябрь 2011 года); |
| In the field of agricultural standards, cooperation with the FAO Codex Alimentarius Commission has been intensified, and is being maintained with the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables, which publishes explanatory brochures based on ECE standards. | В области сельскохозяйственных стандартов было активизировано сотрудничество с Комиссией ФАО по разработке продовольственного кодекса; поддерживается сотрудничество с механизмом ОЭСР по применению международных стандартов в отношении фруктов и овощей, в рамках которого обеспечивается издание разъяснительных брошюр на основе стандартов ЕЭК. |
| Lustig's research examines links between excess consumption of fructose-a component of sucrose (table sugar), honey, fruit and some vegetables-and the development of metabolic syndrome. | Исследования Люстига изучают взаимосвязь между черезмерным потреблением фруктозы-составляющей сахарозы, меда, фруктов и некоторых овощей, - и развитием метаболического синдрома. |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| Fruit bodies may grow solitarily, but more typically in groups or small clusters, and appear in the summer to autumn. | Плодовые тела могут расти уединённо, но в большей мере растут в группах и появляются летом или осенью. |
| Tuber truffles fruit throughout the year, depending on the species, and can be found buried between the leaf litter and the soil. | Плодовые тела трюфеля, в зависимости от вида, образуются круглый год и могут быть обнаружены под опавшей листвой или непосредственно в почве. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| It also believed that the best approach to get children to eat fruit and vegetables was education from an early age. | Она также отметила, что наилучшим способом обеспечения того, чтобы дети ели фрукты и овощи, является их воспитание в этом духе с раннего возраста. |
| He shared the feelings of other delegations concerning the difficulties of including temperature requirements for fresh fruit and vegetables and suggested to resort to bilateral or multilateral agreements to collect further experiences with such requirements. | Он согласился с мнением других делегаций в отношении трудностей, связанных с включением температурных требований на свежие фрукты и овощи, и предложил заключить двусторонние или многосторонние соглашения в целях накопления дальнейшего опыта в отношении таких требований. |
| Such a Table of Tolerance in the UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables allows for: | Такая таблица допусков, включаемая в стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи, обеспечивает возможность: |
| A boost in horticultural production has resulted in the growing of high value tropical and off season fresh fruit and vegetables for both the domestic/tourist and export markets. | Рост плодоовощного производства позволил выращивать ценные тропические и внесезонные свежие фрукты и овощи как для внутреннего/туристического рынка, так и на экспорт. |
| Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce Specialized Section on Standardization of Meat Specialized Sections on Standardization of Potatoes | Работа в области сельскохозяйственных стандартов качества построена в рамках четырех тематических "специализированных секций": Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи; Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты; |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| On September 9 the seventh track, "The Most Beautiful Bitter Fruit" was released online to stream. | 9 сентября вышел седьмой трек «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| Several figures in his administration, including Secretary of State John Foster Dulles and his brother and CIA director Allen Dulles had close ties to the United Fruit Company. | Несколько фигур в его администрации, в том числе государственный секретарь Джон Фостер Даллес и его брат и директор ЦРУ Аллен Даллес, имели тесные связи с United Fruit Company. |
| Honduras, where the land-holdings of the United Fruit Company were the most extensive, had been ruled by an anti-communist government sympathetic to the United States since 1932. | Гондурасом, где земельные владения United Fruit Company были самыми обширными, правило антикоммунистическое правительство, установленное при поддержке США в 1932 году. |
| However, Fruit author Fabien Letouzey has clearly expressed in the open letter mentioned above that Strelka 2.0 beta is a Fruit derivate with some minor changes. | Однако, автор программы Fruit Фабиан Летузье ясно выразил в открытом письме, упомянутом выше, что версия Strelka 2.0 beta является производной Fruit с некоторыми незначительными изменениями. |
| Empty Fruit Bunches, a waste product of oil palm (Elaeis guineensis) which is usually left after the production of palm oil, are preferably used as the initial feedstock. | В качестве сырья предпочтительно используются пустые фруктовые грозди (Еmрtу fruit bunсhеs) - отходы масличной пальмы (Еlаеis guinееnsis), которые образуются при производстве пальмового масла. |
| The United Fruit Company cannot continue taking land away from farmers. | «Юнайтед фрут компании» не может, как раньше, отбирать у крестьян земли. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| However, those efforts can bear fruit only if conditions are more favourable. | Однако эти усилия увенчаются успехом лишь при более благоприятных условиях. |
| If these efforts should bear fruit, there is still hope for collective international efforts to succeed in assisting Somalis to meet the continuing emergency needs and move towards the rebuilding of the economic and social fabric of their country. | Если эти усилия увенчаются успехом, сохранится надежда, что с помощью совместных международных усилий удастся помочь сомалийцам удовлетворить сохраняющиеся чрезвычайные потребности и перейти к восстановлению экономической и социальной ткани своего общества. |
| CPJP is not a signatory to the Comprehensive Peace Agreement, and efforts to engage in peace negotiations with the group have not borne fruit. | Союз патриотов не подписал всеобъемлющее мирное соглашение, а усилия, направленные на то, чтобы привлечь его к участию в мирных переговорах, успехом не увенчались. |
| Her delegation was prepared to continue to participate in the efforts to reach a consensus; if they did not bear fruit, however, the Committee secretariat should apply rules 120 and 83 of the rules of procedure and Article 18 of the Charter. | Делегация Кубы готова участвовать в усилиях, направленных на достижение консенсуса, однако, если они не увенчаются успехом, Секретариат должен применить положения статей 120 и 83 правил процедуры Ассамблеи и статьи 18 Устава. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. |