| Hadley, have you or Hunter eaten any light fruit? | Хэдли, ты или Хантер ела когда-нибудь светящийся фрукт? |
| I would have thrown fruit if I'd had some. | Я бы бросил какой нибудь фрукт, если бы он у меня был. |
| Did you disappear my fruit again? | Ты снова заставила исчезнуть мой фрукт? |
| Stages of ripeness: fruit on the left is sufficiently mature, provided the minimum Brix level is met | Стадии спелости: фрукт, изображенный слева, является достаточно зрелым при условии соответствия минимальному уровню по шкале Брикса. |
| The color? No, the fruit. | Цвет? нет, фрукт. |
| But a fruit of my life has been taken away from me unjustly | Но плод моей жизни несправедливо отняла у меня |
| So he claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with such humility and care once it has blossomed and ripened! | И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением и заботой, после того как созреет! |
| C4 - Totally orange/yellow fruit. | С4 - Полностью желто-оранжевый плод. |
| You really ate the fruit? | Ты действительно съел тот плод? |
| Many would argue that tree-ripened fruit provide the best sensory experience for consumers, however it is not possible to store these fruit. | Многие считают, что вызревший на дереве плод имеет наиболее оптимальные потребительские характеристики, однако такие плоды не поддаются хранению. |
| I got the propane, Got the fruit salad out, and table's almost set. | У меня есть пропан, фруктовый салат и таблица почти готова. |
| I was eating a Fruit Roll... | Я как раз доедал фруктовый рулетик... |
| Here, have a fruit drop. | Вот, возьми фруктовый леденец. |
| I cut up some fruit. | Я сделала фруктовый салат. |
| A properly make Tequila Sunrise Cocktail - with good tequila (like Jose Cuervo Classico - one of the best mixto that I taste), fresh pressed orange juice and quality grenadine - is excellent drink. It has so sweet fruit citrus taste with great tequila notes. | При надлежащем качестве приготовления - хорошая текила (например, Jose Cuervo Classico - на мой взгляд лучший миксто), свежевыжатый апельсиновый сок, хороший гранатовый гренадин - Текила Санрайз очень неплохой сладкий и фруктовый летний коктейль. |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| The draft resolutions are the fruit of our labour over two months and it is our sincere hope that all Member States will support the delicately balanced draft resolutions in the spirit of cooperation. | Проекты резолюций представляют собой результат наших усилий на протяжении двух месяцев, и мы искренне надеемся на то, что все государства-члены в духе сотрудничества поддержат тщательно сбалансированные проекты резолюций. |
| The efforts of the Interdepartmental Working Group to maintain inter-ethnic peace, harmony and understanding and to prevent manifestations of xenophobia likewise have borne fruit, as evidenced by the absence of inter-ethnic conflict in Ukraine. | Усилия Межведомственной рабочей группы направлены на утверждение межнационального мира, согласия и взаимопонимания, предупреждение проявлений ксенофобии и имеют положительный результат, о чем свидетельствует отсутствие конфликтов на национальной основе в Украине. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| Among other projects, 100 fruit tree nurseries were established, providing sufficient material for nearly 5,000 hectares of orchards. | В числе других проектов было создано 100 питомников плодовых деревьев, в которых производится посадочный материал в количестве, достаточном для разбивки примерно 5000 га садов. |
| For example, the Sindh Rural Women's Uplift Group in Pakistan reported on their efforts to produce fruit crops without using artificial fertilizers or pesticides. | Например, действующая в Пакистане Группа содействия улучшению положения женщин в сельских районах Синдх представила информацию о своей деятельности по выращиванию плодовых культур без использования искусственных удобрений или пестицидов. |
| This has caused a major drop in the output of fruit seedlings locally. | Это повлекло за собой резкое сокращение числа выращиваемых в местных условиях саженцев плодовых пород. |
| Others, such as the establishment of community vegetable and fruit tree nurseries and community poultry development are intended to increase food production at the local level. | Другие проекты, такие, как создание общинных питомников по выращиванию овощей и плодовых деревьев и выращиванию домашней птицы на уровне общин, нацелены на расширение масштабов производства продовольствия на местном уровне. |
| The invention additionally concerns the utilization of said fungicide in cultivating spring and winter grains and leguminous grains, open and protected ground vegetables, tree/shrub, fruit, berry, essential-oil, garden, ornamental, gourd, tilled, technical and feed crops. | Изобретение касается также использования этого фунгицида при выращивании яровых и озимых зерновых и зернобобовых, овощных открытого и защищенного грунта, древесно-кустарниковых, плодовых, ягодных, эфиромасличных, садовых, декоративных, бахчевых, пропашных, технических и кормовых культур. |
| Livestock farming and fruit and vegetable production are predominantly undertaken on small private household plots. | Животноводство и производство фруктов и овощей развиваются преимущественно на небольших частных угодьях. |
| Another important indicator is fruit and vegetables, where there has been a gradual increase in consumption of vegetables, while consumption of fruit and berries has been stable for a long period of time. | Другим важным показателем являются фрукты и овощи, в отношении которых было зарегистрировано постепенное увеличение потребления овощей, в то время как потребление фруктов и ягод оставалось стабильным в течение длительного периода времени. |
| The CTF has recently particularly focused on the developmental and market-access impact of private voluntary standards for fresh fruit and vegetable producers and exporters in developing countries. | В последнее время КЦГ заострила особое внимание на изучении влияния, которое оказывают добровольные стандарты частного сектора на производителей и экспортеров свежих фруктов и овощей в развивающихся странах через призму вопросов развития и доступа к рынкам. |
| The Salvadoran farming sector is also concerned about the potentially negative effects of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) on non-traditional agricultural exports of fruit and vegetables to the United States market, where El Salvador competes with Mexico. | Сельскохозяйственный сектор Сальвадора обеспокоен также потенциально отрицательными последствиями Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) для нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта фруктов и овощей на рынок США, где Сальвадор конкурирует с Мексикой. |
| Income Enhancement: 13 Self Help Groups (SHGs) and three Fruit and Vegetable Growers' Associations (FVGAs) set up. | Повышение уровня дохода: учреждено 13 групп самопомощи и 3 ассоциации производителей фруктов и овощей. |
| She had fruit flies on her body. | По всему телу у неё ползали плодовые мушки. |
| Waterfalls, lakes, forests of native trees and fruit trees, exotic species are part of the natural environment. | Водопады, озера, леса родные деревья и плодовые деревья, экзотические виды являются частью природной среды. |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| In some areas, crops have been neglected and summer and fruit crops were not irrigated, causing a total loss of production. | В некоторых районах за посевами не осуществлялся уход, а яровые и плодовые культуры не орошались, в результате чего они погибли. |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| One of the objectives of the reform is to strengthen cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization. | Одной из целей данной реформы является укрепление сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи. |
| He shared the feelings of other delegations concerning the difficulties of including temperature requirements for fresh fruit and vegetables and suggested to resort to bilateral or multilateral agreements to collect further experiences with such requirements. | Он согласился с мнением других делегаций в отношении трудностей, связанных с включением температурных требований на свежие фрукты и овощи, и предложил заключить двусторонние или многосторонние соглашения в целях накопления дальнейшего опыта в отношении таких требований. |
| The delegate of France suggested to have an explanatory brochure for seed potatoes possibly in cooperation with the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. | Делегат Франции предложил подготовить, возможно, в сотрудничестве со Схемой ОЭСР в области применения международных стандартов на фрукты и овощи пояснительную брошюру по семенному картофелю. |
| International Workshop on Commercial Quality Standards for Fresh Fruit and Vegetables for the Countries of South-East, Central and East Europe, Dubrovnik, Croatia (October 2011) | международный практический семинар по торговым стандартам качества на свежие фрукты и овощи для стран Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, Дубровник, Хорватия (октябрь 2011 года); |
| It has been demonstrated in a few studies that there is a risk that if crops, especially fruit and vegetables, are irrigated using arsenic-contaminated water, the arsenic may become present in the food produced. | Как показали отдельные исследования, существует риск того, что, если продовольственные культуры, особенно фрукты и овощи, орошались водой, зараженной мышьяком, последний может быть обнаружен в выращенных продуктах питания42. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males. | На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| As of July 23, 2007, Fruit became freeware. | По состоянию на 23 июля 2007 года Fruit стал бесплатным. |
| On September 9 the seventh track, "The Most Beautiful Bitter Fruit" was released online to stream. | 9 сентября вышел седьмой трек «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| The Fruit of Grisaia has six pieces of theme music: one opening theme and five ending themes. | Игра The Fruit of Grisaia включает в себя шесть тематических музыкальных сопровождений, открытие и 5 концовок. |
| The United Fruit Company responded with intensive lobbying of members of the United States government, leading many US congressmen and senators to criticize the Guatemalan government for not protecting the interests of the company. | United Fruit Company ответила интенсивным лоббированием среди членов правительства Соединенных Штатов своих интересов, что привело многих американских конгрессменов и сенаторов к критике правительства Гватемалы. |
| Fruit Belt is a term in the United States for an area where the microclimate provides good conditions for fruit growing. | Фруктовый пояс (англ. Fruit belt) - регион в Соединённых Штатах Америки, микроклимат которого создаёт хорошие условия для выращивания фруктов. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. | Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом. |
| The intensive efforts of UNMA bore fruit when, in November, the Joint Commission on the Angolan peace process successfully concluded its work. | Активные усилия МООНА увенчались успехом, когда в ноябре 2002 года успешно завершила свою работу Совместная комиссия по мирному процессу в Анголе. |
| May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. | Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
| Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |
| They said that this practice had been used successfully in the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables in the last five years. | По мнению этой делегации, такая практика с успехом применялась в течение последних пяти лет Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |