| The persimmon is far more than my favorite fruit. | Хурма это гораздо больше, чем мой любимый фрукт. |
| It's fruit, so get over it. | Это фрукт, смирись с этим. Уже. |
| It's perfect: fruit for the fruit! | Это прекрасно: фрукт для фрукта! |
| Not the drupe fruit. | То есть не как фрукт. |
| Who's a fruit, then? | И кто тут фрукт? |
| You're offering me forbidden fruit now. | Вы сейчас предлагаете попробовать запретный плод. |
| And, tearing the green fruit can be poisoned. | ј, сорвав зеленый плод, можно отравитьс€. |
| Since you're officially married, love one another so we can see the fruit of your love. | Раз вы поженились по любви, мы должны увидеть плод этой любви. |
| Satan is often identified as the serpent who convinced Eve to eat the forbidden fruit; thus, Satan has often been depicted as a serpent. | Сатаной часто считают змея-искусителя, заставившего Еву вкусить запретный плод, как следствие, его часто изображают в виде змеи. |
| Fruit of the tree of such knowledge | Плод древа знания такого. |
| [as Ian] I thought it was just fruit punch. | (как Ян) Я думал это был просто фруктовый пунш. |
| We have block parties, fruit punch. | У нас проходят соседские вечеринки, фруктовый пунш. |
| I made a nice fruit punch for you and your friend. | Я приготовила для тебя и твоего друга отличный фруктовый пунш. |
| Betsy had coffee and a fruit salad dish. | Бетси пила кофе и ела фруктовый салат. |
| Fruit Punch Samurai G? | Самурай Фруктовый Удар Г.? |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. | Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
| (b) UNITAR should continue with its fund-raising efforts, as these initiatives took years to bear fruit. | Ь) ЮНИТАР должен продолжать свои усилия по мобилизации средств, поскольку для того, чтобы эти инициативы дали результат, потребуются годы. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| In historical terms, the date palm is one of the oldest types of fruit tree known to man. | Финиковая пальма является одним из древнейших известных человеку видов плодовых деревьев. |
| Consolidation of the orchard survey methodology taking into account the comments expressed by the European Parliament (nuts and fruit trees nurseries). | Консолидация методологии обследования плодовых насаждений с учетом замечаний, высказанных Европейским парламентом (орехи и питомники плодовых деревьев). |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| A risk assessment for the aquatic compartment was performed in the Netherlands based on the application rates approved for fruit crops using various use scenarios. | В Нидерландах была проведена оценка риска для водной среды, основанная на нормах применения, утвержденных для плодовых культур, применительно к различным сценариям использования. |
| So we built a device, which we call a puff-o-mat, in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies in these plastic tubes in our laboratory bench and blow them away. | Мы построили прибор, который мы назвали выхлопомат, с помощью которого мы воздействуем небольшими колебаниями воздуха на плодовых мушек, сидящих в маленьких пластиковых пробирках на рабочем столе, и сдуваем их с места. |
| Food (excl. fruit, vegetables) | Продукты питания (кроме фруктов, овощей) |
| Promotion of fruit and vegetable intake | Пропаганда употребления фруктов и овощей |
| In 2008-2009, funding was increased for the Air Food-lift Subsidy program which now provides to the more isolated communities of coastal Labrador a full air freight subsidy on fresh milk, fruit, vegetables, bread and dairy products. | Сейчас в рамках этой программы полностью оплачивается доставка воздухом свежего молока, фруктов, овощей, хлеба и молочных продуктов в общины, проживающие в отдаленной и пустынной местности. |
| The representative of Transfrigoroute International proposed (document INF.) that Annex 3 of ATP should have a second section for fresh fruit and vegetables, to comply with the temperature as defined by the originating party or as indicated on the labels or transport documents. | Представитель "Трансфригорут интернэшнл" предложил (неофициальный документ 6) предусмотреть в приложении 3 к СПС вторую часть для свежих фруктов и овощей, с учетом температуры, которая определена отправителем или которая указана на этикетках или в транспортных документах. |
| In 2007, 80018 ton grain (in 27520 hectare area), 1032.1 ton cotton, 311.4 ton potato, 1818.6 ton vegetable, 3932.2 ton water-melon, 5053 ton fruit were cultivated in the district by private farmers and proprietors of individual plots. | В 2007 году в районе частными хозяйствами и отдельными собственниками земли было произведено 80018 тонн зерна (на участке 27520 га), 1032,1 тонны хлопка, 311,4 тонны картофеля, 1818,6 тонн овощей, 3932,2 тонны бахчевых культур, 5053 тонны фруктов. |
| You get all the fruit trucks coming up from the country. | Вы получаете все плодовые грузовики придумывают из страны. |
| Waterfalls, lakes, forests of native trees and fruit trees, exotic species are part of the natural environment. | Водопады, озера, леса родные деревья и плодовые деревья, экзотические виды являются частью природной среды. |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| Tuber truffles fruit throughout the year, depending on the species, and can be found buried between the leaf litter and the soil. | Плодовые тела трюфеля, в зависимости от вида, образуются круглый год и могут быть обнаружены под опавшей листвой или непосредственно в почве. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| Peak tariffs affect such sectors as agricultural staples; fruit, vegetables and fish; processed, and especially canned, food; textiles and clothing; footwear, leather and leather goods; automobiles and other transport equipment; and electronics. | Пиковые тарифы действуют в таких секторах, как основные сельскохозяйственные товары; фрукты, овощи и рыба; переработанные и в первую очередь консервированные продукты; текстиль и одежда; обувь, кожа и кожевенные изделия; автомобили и другое транспортное оборудование; и электроника. |
| Raschel knitted bags on roll are intended for automatic packing of field crops (potatoes, vegetables, fruit) and other products. | Мешки сетчатые в рулоне предназначены для упаковки сельскохозяйственных продуктов (фрукты, овощи, картошка и другое). |
| Between the sixth and twelfth months, more than half of children eat fruit (54 per cent) and vegetables (52 per cent); the percentage is highest in Sughd province. | В течение второго семестра жизни, больше половины детей потребляют фрукты (54%) и овощи (52%); этот показатель выше в Согдийской области, в сравнении с другими областями республики. |
| In addition to this, fresh fruits and vegetables have been sold in the open air market in the harbour, brought in by vendors in small fruit vessels from the South American mainland for decades. | Кроме того, уже многие десятилетия в порту существует рынок, на котором продаются свежие фрукты и овощи, доставляемые на небольших судах из расположенных на материке южноамериканских стран. |
| The UNECE and OECD task forces met jointly during the week of the May 2006 meeting of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables. | Целевые группы ЕЭК ООН и ОЭСР провели свои совместные совещания в недельный период, в течение которого было организовано совещание Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, состоявшееся в мае 2006 года. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| One of her first recordings was a cover version of the anti-racism song "Strange Fruit", made famous by Billie Holiday. | Одна из первых её записей была кавер-версия на антирасисткую песню «Strange Fruit» (в первую очередь известную в исполнении Билли Холидей). |
| "Strange Fruit" is a song performed most famously by Billie Holiday, who first sang and recorded it in 1939. | Strange Fruit - песня, наиболее известная в исполнении певицы Билли Холидей, которая записала и исполнила её в 1939 году. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Like his predecessors, he made large concessions to the United Fruit Company, granting it 200,000 hectares (490,000 acres) hectares of public land in exchange for a promise to build a port. | Как и его предшественники, Убико сделал большие уступки United Fruit Company, предоставив компании 200000 гектаров государственной земли в обмен на обещание построить порт. |
| That very day, perhaps learning what just happened at the Standard Fruit Company, the number of workers going on strike against the United Fruit Company increased from about 25,000 to about 100,000. | Эта новость в тот же день привела к тому, что число рабочих, бастующих против компании United Fruit Company выросло с 25000 до 100000 человек. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| With regard to Western Sahara, it was to be hoped that the efforts which had been deployed to resolve the conflict would bear fruit. | В отношении Западной Сахары делегация надеется, что усилия, прилагаемые для разрешения конфликта, увенчаются успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. |
| May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. | Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
| I am pleased to report that our efforts with Mr. Northman have finally borne fruit. | Я рад сообщить, что наши переговоры с мистером Нортманом увенчались успехом. |