| Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. | Время летит как стрела; фрукт летит как банан. |
| So the fruit that grows over your house is called Ale? | Так значит фрукт, который растет над твоим домом называется Але? |
| Say, do you know that fruit is wax? | Так, ты знаешь, что этот фрукт из воска? |
| I'm a soaked fruit Bite me slowly | Я фрукт, который ждёт Исключительно тебя |
| We could play Sheet Over Head Guess What Fruit's Being Thrown At You? | Может поиграем в игру "Угадай, какой фрукт в тебя бросили"? |
| I saw him eat the forbidden fruit. | Я видел как он ел запретный плод. |
| Interpretation: Due to climatic conditions in the tropical and subtropical areas of production, the skin may remain green while the fruit has reached full maturity and ripeness. | Толкование: в связи с климатическими условиями в тропических и субтропических районах производства кожура может оставаться зеленой, в то время как плод уже достиг полной зрелости и спелости. |
| I'm not saying it's a good idea but how often is the forbidden fruit served on a silver platter? | Я не говорю, что это хорошая идея но разве часто запретный плод подается на серебрянной тарелочке? |
| Breakfast. Palm fruit. | На завтрак пальмовый плод. |
| Fruit split where the stem is joined are allowed only in connection with quality tolerances | дефекты развития, включая расколотые косточки при условии, что плод остается закрытым, а его мякоть доброкачественной и не изменившей цвет |
| I thought it was fruit punch. | Я думал это был фруктовый пунш. |
| And it is doubtful whether it is a carrot or fruit salad... | И вряд ли это морковка или фруктовый салат... |
| I have milk, fruit punch, squeezable yogurt. | У меня есть молоко, фруктовый пунш, питьевой йогурт. |
| Fruit Beverage: This kind of drink has minumum %10 of fruits. | Фруктовый Напиток: Такой вид сока имеет концентрацию фруктов минимум 10%. |
| I'm making fruit salad. | Я готовлю фруктовый салат. |
| The addendum to the report was the first fruit of that programme and, as such, had been somewhat delayed. | Добавление к настоящему докладу представляет собой первый результат реализации этой программы, в связи с чем оно было представлено с некоторой задержкой. |
| Peace is the fruit of endeavours by moderate voices that accept the coexistence, side by side, of two independent States living in peace and security. | Мир - это результат действий умеренных сил, которые согласны с концепцией сосуществования двух независимых государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
| The efforts of the Interdepartmental Working Group to maintain inter-ethnic peace, harmony and understanding and to prevent manifestations of xenophobia likewise have borne fruit, as evidenced by the absence of inter-ethnic conflict in Ukraine. | Усилия Межведомственной рабочей группы направлены на утверждение межнационального мира, согласия и взаимопонимания, предупреждение проявлений ксенофобии и имеют положительный результат, о чем свидетельствует отсутствие конфликтов на национальной основе в Украине. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| Solutions include building pit latrines and simple hand-washing facilities, planting fruit and vegetable gardens and building energy efficient stoves. | Предлагаемые решения включают переход к использованию выгребных ям и простейших приспособлений для мытья рук, разведение плодовых садов и огородов, а также установку энергоэффективных печей. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Улучшение экологической обстановки путем восстановления растительного покрова с использованием плодовых деревьев, что будет содействовать сдерживанию процесса опустынивания. |
| Directive of the European Parliament and of the Council concerning statistical surveys in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees; | директива Европейского совета, касающаяся статистических обследований для определения продуктивного потенциала насаждений некоторых видов плодовых деревьев; |
| The invention additionally concerns the utilization of said fungicide in cultivating spring and winter grains and leguminous grains, open and protected ground vegetables, tree/shrub, fruit, berry, essential-oil, garden, ornamental, gourd, tilled, technical and feed crops. | Изобретение касается также использования этого фунгицида при выращивании яровых и озимых зерновых и зернобобовых, овощных открытого и защищенного грунта, древесно-кустарниковых, плодовых, ягодных, эфиромасличных, садовых, декоративных, бахчевых, пропашных, технических и кормовых культур. |
| So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. | Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
| Its water has flown to supermarkets all over the world... in crates of fruit and vegetables. | Его вода растеклась в супермаркеты по всему миру... ящиками овощей и фруктов. |
| Furthermore, organic vegetable and fruit markets tend to rely largely on locally produced food. | Кроме того, на рынки овощей и фруктов, выращиваемых биологически чистыми методами, как правило, поступает в основном местная продукция. |
| If this is acceptable to the other contracting parties, it could be a potential project of cooperation between WP. and WP., which drew up the UNECE standards for fresh fruit and vegetables. | Если другие договаривающиеся стороны сочтут это предложение приемлемым, возможно, оно станет новым проектом, в котором смогут сотрудничать РГ. и РГ., занимавшиеся разработкой стандартов ЕЭК ООН для перевозок свежих фруктов и овощей. |
| Others, such as the establishment of community vegetable and fruit tree nurseries and community poultry development are intended to increase food production at the local level. | Другие проекты, такие, как создание общинных питомников по выращиванию овощей и плодовых деревьев и выращиванию домашней птицы на уровне общин, нацелены на расширение масштабов производства продовольствия на местном уровне. |
| If it were possible to derive weights from the FEX 92/93, perhaps the average weights for each fruit and vegetable would differ from the constant weights allocated for each fruit and vegetable; | Если бы веса можно было бы рассчитать на основе ОРДХ 92/93, то в этом случае, возможно, средние веса по каждому виду фруктов и овощей отличались бы от постоянных весов, определенных для каждого вида фруктов и овощей; |
| You get all the fruit trucks coming up from the country. | Вы получаете все плодовые грузовики придумывают из страны. |
| Use of tools, knowledge and capacities to mainstream biodiversity in production landscapes, particularly in the agricultural sector (pollinators, tropical fruit tress) is increased. | Расширенное применение инструментов, знаний и потенциалов в целях систематического использования биоразнообразия в сфере производства, в частности в аграрном секторе (опылители, тропические плодовые деревья). |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| There are fruit flies live on Hoppledom 6 that live for 20 minutes and they don't even mate for life. | На Хопплдоме-6 живут плодовые мушки, они живут лишь 20 минут, но и за это время успевают найти несколько супругов. |
| (a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) | а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
| Breaking down the total expenditure for fruit and vegetables into lower aggregates is based on HBS data on the quantity of goods purchased and their average annual prices. | Разбивка совокупных расходов на фрукты и овощи на агрегаты низшего уровня проводится на основе данных обследований бюджетов домохозяйств, отражающих количество приобретенных товаров и их среднегодовые цены. |
| The composition of the diet is important because fruit and vegetables appear to have a protective effect, decreasing the risk of developing oral, oesophageal, stomach and colorectal cancers. | Важен состав диеты, поскольку, как представляется, фрукты и овощи оказывают защитное воздействие, ослабляя риск возникновения рака полости рта, пищевода, желудка и ободочной и прямой кишки. |
| Insufficient infrastructure, particularly as regards both cost and availability of transportation and storage, is especially important for some countries and for some products that have high potential in world markets, for instance fresh fruit and vegetables. | Особо важное значение приобретает инфраструктура, особенно с точки зрения стоимости и наличия транспорта и мест хранения, которая недостаточно развита в некоторых странах и для некоторых товаров, которые имеют широкие возможности для сбыта на мировых рынках, например свежие фрукты и овощи. |
| NZ was invited to present a paper on maturity criteria at the 48th specialised session on Fruit and Vegetables. | На сорок восьмой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи Новой Зеландии было предложено представить документ по вопросу о критериях зрелости. |
| Fruit and vegetables, processed and preserved | Переработанные и консервированные фрукты и овощи |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| As "passion fruit (mixer)" (wtf?) I use mix of passionfruit syrup and fresh lemon juice 1:1. | В рецепте указана такая невнятная вещь как "маракуя (миксер)" (в оригинале passion fruit (mixer)), я использовал смесь сиропа маракуи и свежевыжатого лимонного сока 1:1. |
| Christmas supported the Honduran President Manuel Bonilla against an invasion by Nicaragua in 1907 and fought to oust the Nicaraguan dictator Zelaya who was a puppet of the United Fruit Corporation. | Кристмас поддерживал гондурасского президента Мануэля Бонилью во время вторжения в 1907 году в страну никарагуанских войск и затем воевал в Никарагуа с целью свержения местного диктатора Селайи, который был марионеткой американского треста United Fruit Company. |
| The law would have expropriated uncultivated lands owned by U.S. Companies, including the United Fruit Company and the Standard Fruit Company. | При этом закон подразумевал национализацию земель, принадлежавших компаниям из США, в том числе United Fruit Company и Standard Fruit Company. |
| With more than 30 years of experience Javri Fruit is a professional organisation that trades in hard fruit. | Компания «Javri Fruit» - профессионалы с более чем 30 -летним работы в сфере импортирования и экспортирования фруктов и овощей. |
| The fruit companies continued to receive favorable treatment at the hands of the Gálvez administration; for example, United Fruit Company received a highly favorable twenty-five-year contract in 1949. | Иностранные компании, выращивавшие фрукты в Гондурасе, пользовались значительной поддержкой правительства: так, United Fruit Company получила в 1949 году очень выгодный контракт сроком на 25 лет. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| when Arbenz became president of Guatemala, the country was very much under the thumbs of United Fruit company | Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтём у компании "Юнайтед Фрут". |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| With regard to Western Sahara, it was to be hoped that the efforts which had been deployed to resolve the conflict would bear fruit. | В отношении Западной Сахары делегация надеется, что усилия, прилагаемые для разрешения конфликта, увенчаются успехом. |
| Only when women are recognized as valuable custodians of the ecosystems will efforts to improve service delivery at all levels bear fruit. | Только тогда, когда женщины будут признаны в качестве надежных хранительниц экосистемных ценностей, попытки повысить эффективность услуг, предоставляемых на всех уровнях, обернутся успехом. |
| If these efforts should bear fruit, there is still hope for collective international efforts to succeed in assisting Somalis to meet the continuing emergency needs and move towards the rebuilding of the economic and social fabric of their country. | Если эти усилия увенчаются успехом, сохранится надежда, что с помощью совместных международных усилий удастся помочь сомалийцам удовлетворить сохраняющиеся чрезвычайные потребности и перейти к восстановлению экономической и социальной ткани своего общества. |
| At its forty-seventh session, the General Assembly succeeded in rationalizing the number of the Assembly's Main Committees and in agreeing on other improvements which have borne fruit over the recent few years. | Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии с успехом сократила число главных комитетов Ассамблеи и согласовала другие усовершенствования, которые доказали свою плодотворность в последние несколько лет. |
| It was not only the fruit of Mongolia's political and diplomatic efforts, and a political guarantee of the country's independence, but also opened doors for Mongolia in strengthening its position in the international arena and in becoming actively engaged in international affairs. | Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось не только значительным успехом политических и дипломатических усилий Монголии и политической гарантией независимости страны, но и обеспечило возможность укрепления ее позиций на международной арене и активного участия в международной жизни. |