| There's a sickly sweet smell, like rotten fruit. | Пахнет чем-то очень сладким, как гнилой фрукт. |
| The apple is such a plain yet fascinating fruit. | Яблоко. Такой простой и совершенно удивительный фрукт. |
| Isn't this fruit lovely? | Разве этот фрукт не прекрасен? |
| You just wanted to eat the piece of fruit. | Вам просто хотелось съесть фрукт. |
| I took library material that had fruit in their title and I used them to make an orchard walk with these fruits of knowledge. | Я выбрала те книги в билиотеке, в названии которых есть какой-то фрукт, и создала из них фруктовый сад с этими плодами знания. |
| Well done, fruit of my loins. | Хорошо сработано, плод чрева моего. |
| Dragon fruit has discoloration on the surface of the pickled plum like it. | Dragon плод имеет окраске на поверхности маринованные сливы нравится. |
| The definition of family enshrined in the Universal Declaration of Human Rights recognizes the family formed as the fruit of the union of a man and a woman. | Определение семьи, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека, признает семью, которая сформирована как плод союза мужчины и женщины. |
| Forbidden fruit always does good. | Запретный плод всегда помогает. |
| He picks the fruit when it is fresh. | Срывает самый свежий плод. |
| Trudy... maybe I'd make a fruit salad for dessert. | Труди - ... может я сделаю фруктовый салат на десерт. |
| The fruit sector in Azerbaijan is a developing industry. | Фруктовый сектор в Азербайджане является развивающейся отраслью. |
| Fruit punch, that would be good, thank you. | Фруктовый пунш, если можно, спасибо... |
| I'm making fruit salad. | Я готовлю фруктовый салат. |
| A properly make Tequila Sunrise Cocktail - with good tequila (like Jose Cuervo Classico - one of the best mixto that I taste), fresh pressed orange juice and quality grenadine - is excellent drink. It has so sweet fruit citrus taste with great tequila notes. | При надлежащем качестве приготовления - хорошая текила (например, Jose Cuervo Classico - на мой взгляд лучший миксто), свежевыжатый апельсиновый сок, хороший гранатовый гренадин - Текила Санрайз очень неплохой сладкий и фруктовый летний коктейль. |
| Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. | Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета. |
| The text of the draft resolution before the Assembly is the fruit of transparent consultations carried out in a spirit of cooperation with interested delegations with a view to achieving consensus. | Представленный вниманию Ассамблеи текст проекта резолюции являет собой результат транспарентных консультаций, проводившихся с заинтересованными делегациями в духе сотрудничества в целях достижения консенсуса. |
| Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. | Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием. |
| Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience. | Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом. |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| The establishment and management of fruit tree nurseries; | Создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| Creation of a database on local and imported fruit tree genetic material in a number of plant environments, which will yield knowledge of the identity of every stock and variety involved, and hence will help expand fruit tree cultivation; | Создание базы данных генетического материала разной растительной среды произрастания местных и импортированных плодовых деревьев, которая обеспечит информацию о всех сортах и видах и будет тем самым содействовать развитию садоводства. |
| Aliev D. G., Gyandzhaliev G. 1973. Studying etiology of diseases drying-up seeds of fruit cultivars under conditions of Kuba-Khachmass zone of Azerbaijan USR. | Алиев Д. Г., Гянджалив Г. Изучение этиологии болезни усыхания семечковых пород в условиях Куба-Хачмасской зоны Азербайджанской ССР/ О причинах усыхания плодовых деревьев в Закавказских Республиках. |
| The product selection at the market varies from the traditional range of vegetables, fruit and fish to clothing and even cameras. | Выбор продуктов на рынке варьируется от традиционных овощей, фруктов и рыбы до одежды и даже фотокамер. |
| The very high yields with the extreme easiness and reliability have contributed to its spread in the world's mayor fruit and vegetable processing companies. | Благодаря высочайшей производительности, надежности и простоте в использовании эта машина получила широкое признание и успешно работает на многочисленных предприятиях по обработке фруктов и овощей по всему миру. |
| Without effective control measures, the whitefly outbreak could result in grave consequences for fruit and vegetable production as well as cause the spread of viral plant diseases. | Если не принять эффективных мер для борьбы с нашествием белокрылки, оно может привести к самым серьезным последствиям для производства фруктов и овощей, а также вызвать распространение вирусных заболеваний растений. |
| It is based on a balanced nutrition with lots of fruit and vegetables and oat flakes (5 tablespoons milk 1 liter), germinated wheat, leek, vegetable broth (one day per week). | Он основан на сбалансированном питании с большим количеством фруктов и овощей и овсяных хлопьев (5 столовых ложек молока 1 литр), пророщенные пшеницу, лук-порей, овощной бульон (один день в неделю). |
| 4.4. Packer: Person or company responsible for the management of post-harvest operations (grading, sorting, sizing, waxing, grading/classifying, packing) and packing of fresh fruit and vegetables. | 4.4 Упаковщик: лицо или предприятие, которое несет ответственность за обработку после сбора урожая (сортировку по качеству, сортировку, калибровку, воскование, сортировку по качеству/классификацию, упаковку) и упаковку свежих фруктов и овощей. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Fruit bodies develop during the night, and require 10-15 hours to fully develop after emerging from the peridium. | Плодовые тела развиваются ночью и требуют 10-15 часов для полного развития после выхода из перидия. |
| Fruit bodies either grow separately or in clusters, when they may coalesce. | Плодовые тела растут отдельно или в кластерах, когда они могут сливаться. |
| The first living organisms of any kind to enter space were fruit flies launched by the United States in 1947 aboard a V-2 rocket to an altitude of 68 miles (109 km). | Первыми в космосе животными вообще были плодовые мушки дрозофилы, в 1947 году отправленные Соединенными Штатами Америки на высоту 68 миль (109,4 км) на ракете V-2, и вернувшиеся живыми. |
| A handful of these is like eating a plate of pasta, roast chicken, vegetables cheese and fruit. | Одна горстка заменяет целую тарелку макарон, жареную курицу, овощи сыр и фркуты. |
| 246.3. Reforming production patterns with emphasis on animal products, fruit and vegetables. | 246.3 Реформирование производственных цепочек с акцентом на животные продукты, фрукты и овощи; |
| Recommendation: The United States of America recommends that the UNECE Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables rewrite or clarify this section of the Standard. | Рекомендация: Соединенные Штаты Америки рекомендуют Специализированной секции ЕЭК ООН по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи переписать этот раздел стандарта или же пояснить его. |
| NZ was invited to present a paper on maturity criteria at the 48th specialised session on Fruit and Vegetables. | На сорок восьмой сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи Новой Зеландии было предложено представить документ по вопросу о критериях зрелости. |
| The delegations considered the proposal by the delegation of the United States to change the Standard Layout for fresh fruit and vegetable standards and make it similar to that for dry and dried produce. | Делегации рассмотрели предложение делегации Соединенных Штатов о пересмотре типовой формы стандартов на свежие фрукты и овощи с целью ее согласования с типовой формой стандартов на сухие и сушеные продукты. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males. | На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The spheres were discovered in the 1930s as the United Fruit Company was clearing the jungle for banana plantations. | Первые шары были обнаружены в 1930-х гг. рабочими United Fruit Company при расчистке площадей для банановых плантаций. |
| The US-based United Fruit Company (UFC) was one of many foreign companies that acquired large tracts of both state land and indigenous land. | Американская компания United Fruit Company (UFC) была одной из многих зарубежных компаний, которые приобрели большие участки как государственных земель, так и земель коренного населения. |
| Several figures in his administration, including Secretary of State John Foster Dulles and his brother and CIA director Allen Dulles had close ties to the United Fruit Company. | Несколько фигур в его администрации, в том числе государственный секретарь Джон Фостер Даллес и его брат и директор ЦРУ Аллен Даллес, имели тесные связи с United Fruit Company. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Kirby can eat a rainbow-colored Miracle Fruit to become Hypernova Kirby, which allows him to inhale extremely large objects. | В Kirby: Triple Deluxe Кирби при съедании Чудо Фрукта (англ. Miracle Fruit) превращается в Кирби-Гипернову (англ. Hypernova Kirby), получая возможность вдыхать огромного размера предметы. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| when Arbenz became president of Guatemala, the country was very much under the thumbs of United Fruit company | Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтём у компании "Юнайтед Фрут". |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| However, those efforts can bear fruit only if conditions are more favourable. | Однако эти усилия увенчаются успехом лишь при более благоприятных условиях. |
| She invited all the nations of the world to associate themselves with the efforts of the Commission to ensure that that initiative bore fruit. | Оратор призывает все страны поддержать усилия Комиссии, с тем чтобы эта инициатива увенчалась успехом. |
| CPJP is not a signatory to the Comprehensive Peace Agreement, and efforts to engage in peace negotiations with the group have not borne fruit. | Союз патриотов не подписал всеобъемлющее мирное соглашение, а усилия, направленные на то, чтобы привлечь его к участию в мирных переговорах, успехом не увенчались. |
| In this regard, it is to be hoped that synergies between the United Nations, the African Union, ECCAS, the United States of America and the other States concerned will bear fruit. | Следует надеяться, что совместные усилия Организации Объединенных Наций, Африканского союза, ЭСЦАГ, Соединенных Штатов Америки и других соответствующих государств увенчаются успехом. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. |