| We're working on a sketch about a militant new fruit. | Мы репетируем скетч про новый агрессивный фрукт. |
| And now you're taking out some fruit, right? | И сейчас ты достаешь какой-то фрукт, верно? |
| Stages of ripeness: fruit on the left is sufficiently mature, provided the minimum Brix level is met | Стадии спелости: фрукт, изображенный слева, является достаточно зрелым при условии соответствия минимальному уровню по шкале Брикса. |
| But somewhere as the years passed, someone had the bright idea to put that sticker on the fruit. Why? | Но в какой-то момент, с течением лет, у кого-то возникла светлая идея приклеить наклейку на фрукт. Зачем? |
| The tomato is a fruit. | Помидор - это фрукт. |
| It takes as its basis where we actually stand at this point in time, the fruit of our collective work so far. | Он исходит из того, где мы действительно стоим в данный момент, как плод нашей коллективной работы до сих пор. |
| Fruit must meet one of the following minimum size requirements: | Плод должен удовлетворять одному из следующих минимальных требований в отношении размера: |
| Step 1: Cut each fruit in half lengthways with a knife. | Этап 1: каждый плод разрезается пополам в продольном направлении с помощью ножа. |
| But then with a loving touch produce a succulent fruit, that is just bursting with flavor. | Но, обращаясь с ними с любовью, вы получите сочный плод, который просто источает аромат. |
| Its production is mainly destined for dehydrating, with a small amount consumed fresh. Puya chilli: Elongated fruit, medium size, smaller than mirasol chillies and bigger than de árbol chillies, with a uniform intense red or dark red colour, with no discoloration. | Перец стручковый острый "Пуйя": Плод продолговатой формы среднего размера, меньше перца "Мирасоль", но крупнее перца "Де арболь", с однородной интенсивно- или темно-красной окраской без участков с изменениями в окраске. |
| Got an extra bar of soap, some toothpaste and an individual fruit pie. | Кусок мыла, зубная паста... и фруктовый пирог. |
| A fruit salad with yoghurt, and a New York ripeye steak medium rare with fries, Pancakes with blueberrys and a strawberry milk shake please. | Фруктовый салат с йогуртом, Нью-йоркский стэйк среднепрожаренный с картошкой-фри, блины с черникой и клубничный коктейль. |
| Actually, let me add some fries to that, extra crispy, and a side of that fruit salad; chocolate milk. | Хотя, добавьте картофель-фри, только чтобы он был хрустящий, фруктовый салат и шоколадное молоко. |
| Who's "fruit punch" now? | И кто теперь "фруктовый пунш"? |
| A tea, a fruit juice, a room, for a quarter of an hour, or ten minutes, as long as you want, with me? | Чай, фруктовый сок, комнату, на четверть часа, или десять минут, так долго как ты захочешь, со мной? |
| The addendum to the report was the first fruit of that programme and, as such, had been somewhat delayed. | Добавление к настоящему докладу представляет собой первый результат реализации этой программы, в связи с чем оно было представлено с некоторой задержкой. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| Well, like my daddy used to say, "If you want the fruit, sometimes you got to go out on a limb." | Ну, как говорил мой отец: "Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть". |
| Peace, which was the offspring of development, was essential above all; and development was the fruit of innovation, productivity and perseverance in a world where mutual support was imperative. | Прежде всего необходим мир, обеспечиваемый развитием; а развитие - это результат новаторской деятельности, повышения производительности и упорства в между-народных условиях, в котором важнейшая роль отводится взаимоподдержке. |
| Restoration and restocking of destroyed fruit tree nurseries; | Восстановление и пополнение разоренных питомников саженцев плодовых деревьев. |
| This has caused a major drop in the output of fruit seedlings locally. | Это повлекло за собой резкое сокращение числа выращиваемых в местных условиях саженцев плодовых пород. |
| Surveys on the fruit trees: optional transmission of certain data. | обследования плодовых деревьев: факультативная передача некоторых данных; |
| Studies on the development of the culture of fruit trees in selected areas; | Изучение возможностей выращивания тех или иных плодовых деревьев в отдельных районах. |
| Directive of the European Parliament and of the Council concerning statistical surveys in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees; | директива Европейского совета, касающаяся статистических обследований для определения продуктивного потенциала насаждений некоторых видов плодовых деревьев; |
| Work continued on harmonized trade descriptions for fruit and vegetables for use in electronic commerce, as well as on internal quality and maturity requirements. | Была продолжена работа над согласованными товарными описаниями фруктов и овощей для использования в электронной торговле, а также над требованиями к внутреннему качеству и зрелости. |
| This project is designed to upgrade the living standards of 4320 low-income rural families, especially families headed by women, through the introduction of soil conservation techniques and the promotion of vegetable and fruit production. | Цель проекта состоит в том, чтобы повысить уровень жизни 4320 бедных семей, проживающих в сельской местности, отдавая предпочтение хозяйствам, возглавляемым женщинами, путем внедрения землесберегающих технологий и обеспечения роста производства фруктов и овощей. |
| The 26th International Meeting on Quality Control of Fruit and Vegetables, 5-7 March 2007, Bonn, Germany. | Двадцать шестом Международном совещании по контролю качества фруктов и овощей, 5-7 марта 2007 года, Германия. |
| The OECD Peer Review on the Moroccan Fruit and Vegetables Quality Inspection System was undertaken in 2009 and will be discussed at the 2009 Plenary Meeting. | Экспертная оценка ОЭСР системы инспекции качества фруктов и овощей Марокко была проведена в 2009 году, и ее итоги будут обсуждены на пленарном совещании 2009 года. |
| This specifically has blocked progress for several years in discussions on the inclusion of a new annex on the carriage of fresh fruit and vegetables. | Именно данный факт привел к безрезультативному обсуждению в течение нескольких лет вопроса о добавлении в СПС нового Приложения о перевозках свежих плодов и овощей. |
| She had fruit flies on her body. | По всему телу у неё ползали плодовые мушки. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Location: "Borovets" area. The property is suitable for year round living, land, electricity, sea view bungalow, vineyard, fruit... | Расположение: м-т Боровец собственности подходит для жизни круглый год, земля, электричество, вид на море бунгало, виноградники, плодовые... |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| The first living organisms of any kind to enter space were fruit flies launched by the United States in 1947 aboard a V-2 rocket to an altitude of 68 miles (109 km). | Первыми в космосе животными вообще были плодовые мушки дрозофилы, в 1947 году отправленные Соединенными Штатами Америки на высоту 68 миль (109,4 км) на ракете V-2, и вернувшиеся живыми. |
| The new standards for shallots, berry fruit, leafy vegetables, and root and tubercle vegetables. | Новые стандарты на лук-шалот, ягоды, листовые овощи и корневые и клубневые овощи. |
| So the fruit vendors ask me to go around the city to announce where to buy cheap vegetables. | поэтому продавцы овощей просят меня крутиться по городу, и объявлять, где можно купить дешёвые овощи. |
| The author specified that he would eat the following types of food: French bread for breakfast, no bread for lunch and supper and rice, chicken, fish, beef, vegetables, potatoes and fruit. | Автор указал, что он будет употреблять в пищу следующие продукты: французский батон на завтрак, рис, курятину, рыбу, говядину, овощи, картофель и фрукты при отказе от хлеба на обед и ужин. |
| The Working Party decided to request the Plenary Meeting of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables to examine the possibility of preparing an explanatory brochure on the UN/ECE Standard for Inshell Hazelnuts. | Рабочая группа решила просить пленарное совещание Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи изучить возможность разработки пояснительной брошюры к стандарту ЕЭК ООН на лещинные орехи в скорлупе. |
| The Agriculture and Forestry Department provides support to smallholder producers, including agricultural loans, through a revolving credit fund. Vegetables, potatoes and fruit are cultivated and livestock is raised, but production is not great enough to make the island self-sufficient. | На территории выращиваются овощи, картофель и фрукты и разводятся различные виды скота, однако объем этого сельскохозяйственного производства не позволяет территории добиться самообеспеченности. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The board representation is distinct - Fruit uses a 16x16 board. | Но представление доски отличается - Fruit использует доску 16x16. |
| The following year 45% of the capital was purchased by the United Fruit Company of America. | В следующем году 45% от капитала были приобретены американской United Fruit Company. |
| On September 9 the seventh track, "The Most Beautiful Bitter Fruit" was released online to stream. | 9 сентября вышел седьмой трек «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| Between 1898 and 1920, Manuel Estrada Cabrera granted significant concessions to the United Fruit Company, an American corporation that traded in tropical fruit, and dispossessed many indigenous people of their communal lands. | Между 1898 и 1920 годами Мануэль Эстрада предоставил значительные льготы американской корпорации United Fruit Company, которая торговала тропическими фруктами, что привело к обнищанию многих коренных жителей общинных земель. |
| The fruit companies continued to receive favorable treatment at the hands of the Gálvez administration; for example, United Fruit Company received a highly favorable twenty-five-year contract in 1949. | Иностранные компании, выращивавшие фрукты в Гондурасе, пользовались значительной поддержкой правительства: так, United Fruit Company получила в 1949 году очень выгодный контракт сроком на 25 лет. |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| However, those efforts can bear fruit only if conditions are more favourable. | Однако эти усилия увенчаются успехом лишь при более благоприятных условиях. |
| She invited all the nations of the world to associate themselves with the efforts of the Commission to ensure that that initiative bore fruit. | Оратор призывает все страны поддержать усилия Комиссии, с тем чтобы эта инициатива увенчалась успехом. |
| Her delegation was prepared to continue to participate in the efforts to reach a consensus; if they did not bear fruit, however, the Committee secretariat should apply rules 120 and 83 of the rules of procedure and Article 18 of the Charter. | Делегация Кубы готова участвовать в усилиях, направленных на достижение консенсуса, однако, если они не увенчаются успехом, Секретариат должен применить положения статей 120 и 83 правил процедуры Ассамблеи и статьи 18 Устава. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |
| Efforts to restore lasting peace and security in the region have not borne fruit thus far and will not succeed unless and until the root cause of the enduring crisis is fully and unreservedly addressed. | Усилия по восстановлению прочного мира и безопасности в этом регионе пока не принесли никаких плодов, и они не увенчаются успехом, если не будет окончательно ликвидирована коренная причина сохраняющегося кризиса. |