| Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. | Лишь укуси немного этот фрукт и я доем остаток. |
| Physalis, the fruit, exotic fruit. | Физалис, фрукт, экзотический фрукт. |
| The kiwi fruit originated in China as the Chinese gooseberry, but New Zealand growers who introduced the new name in 1959 achieved its commercialization on a global scale. | Фрукт под названием киви появился в Китае как китайский крыжовник, но новозеландские плодоводы, которые в 1959 году дали ему новое название, развернули его реализацию в глобальном масштабе. |
| However, the player can win an additional life for Crash by collecting 25,000 units of the magical substance Mojo or by collecting a rare type of Golden Wumpa Fruit. | Кроме того, игрок может выиграть дополнительную жизнь, собрав 25000 моджо или собрав редкий золотой вумпа фрукт. |
| Just then, King Dedede manages to break through the now weakened vines, and Taranza, who has now sided with Kirby, throws a Miracle Fruit to Kirby, turning him into Hypernova Kirby. | В этот момент ДиДиДи проникает сквозь ослабленные лозы и Таранза, выступающий уже на стороне Кирби бросает ему Чудо Фрукт, который превращает главного героя в Кирби - Гипернову (англ. Hypernova Kirby). |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| I'm not saying it's a good idea but how often is the forbidden fruit served on a silver platter? | Я не говорю, что это хорошая идея но разве часто запретный плод подается на серебрянной тарелочке? |
| Ripe fruit, his hate. | Плод его ненависти созрел. |
| Damaged fruit (stem torn off) | Поврежденный плод (выкрученный черенок) |
| By eating the fruit of the pomegranate... Pluto kept Persephone in the Underworld. | Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых. |
| My house has a fruit garden. | У моего дома есть фруктовый сад. |
| I want to be the one to spill the fruit punch. | Я хочу быть той, которая расплескивает фруктовый пунш. |
| And in the summer, ice creams and fruit juices. | А летом - мороженое и фруктовый сок. |
| Did you eat your Fruit Roll-Up? | Ты уже съел свой фруктовый рулет? |
| She's ordering a fruit cocktail. | Она хочет фруктовый коктейль. |
| Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. | Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
| Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. | Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием. |
| In a sense, the NPT - and the decision to extend it indefinitely - represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. | По сути, ДНЯО - и решение о его бессрочном продлении - представляют собой наилучший и наиболее эффективный результат наших послевоенных усилий по обеспечению коллективной безопасности. |
| Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience. | Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом. |
| I believe that this bore fruit and that there is here a basic lesson for peacekeeping operations. | Я полагаю, что это принесло свой результат и что в этом состоит важнейший урок для операций по поддержанию мира. |
| Group members conduct their own research on improving the irrigation system to control soil moisture, soil analysis and developing new fruit crops. | Члены Группы проводят свои собственные научные исследования, нацеленные на усовершенствование системы орошения, в целях борьбы с чрезмерным содержанием влаги в почве, проведения анализа почвы и выведения новых плодовых культур. |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| Ethyl parathion EC 500 is a broad-spectrum insecticide used on a variety of crops including vegetables, fruit trees, field crops, protected crops and ornamental plants. | Этил-паратион ЕС 500 представляет собой инсектицид широкого спектра действия, применяемый на целом ряде культур, в том числе овощах, плодовых деревьях, полевых культурах, охраняемых культурах и декоративных растениях. |
| Directive of the European Parliament and of the Council concerning statistical surveys in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees; | директива Европейского совета, касающаяся статистических обследований для определения продуктивного потенциала насаждений некоторых видов плодовых деревьев; |
| Vermiculite is used for mulching of near-stalk circles of fruit trees; here the expenditure is 8-10 l per 1 sq. m, for shrubs - 5-6 l per 1 sq. | Вермикулит используют для мульчирования приствольных кругов плодовых деревьев, при этом расход составляет 8-10л на 1 м. |
| Its water has flown to supermarkets all over the world... in crates of fruit and vegetables. | Его вода растеклась в супермаркеты по всему миру... ящиками овощей и фруктов. |
| One of the best ways to avoid cancer is to eat lots of fruit and vegetables. | Один из наилучших способов избежания рака - это употребление в пищу большого количества овощей и фруктов. |
| They cover crop production, integrated plant protection, fruit and vegetables processing and storage, seeds multiplication, sericulture, irrigation planning, post-harvest losses control, and group mobilization. | Они охватывают растениеводство, комплексную защиту растений, переработку и хранение фруктов и овощей, увеличение семенного фонда, шелководство, ирригационное планирование, контроль над потерями урожая и мобилизацию групп. |
| This specifically has blocked progress for several years in discussions on the inclusion of a new annex on the carriage of fresh fruit and vegetables. | Именно данный факт привел к безрезультативному обсуждению в течение нескольких лет вопроса о добавлении в СПС нового Приложения о перевозках свежих плодов и овощей. |
| The document on facilitating information exchange between the national monitoring services of exporting and importing countries concerning the non-conformity of fruit and vegetables is also being revised in order to specify in detail the information it should include. | Кроме того, с целью подробного описания информации, подлежащей представлению, в настоящее время пересматривается документ по вопросам содействия обмену информацией между национальными службами мониторинга стран-экспортеров и стран-импортеров относительно несоответствия фруктов и овощей предъявляемым требованиям. |
| You get all the fruit trucks coming up from the country. | Вы получаете все плодовые грузовики придумывают из страны. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Immature fruit bodies of P. indusiatus are initially enclosed in an egg-shaped to roughly spherical subterranean structure encased in a peridium. | Незрелые плодовые тела Р. indusiatus изначально заключены в яйцевидную подземную структуру, заключенную в перидий. |
| The house is surrounded by fruit trees, grass-plots and lagoon wavelets are 50 metres away. | Вокруг прекрасная природа - плодовые деревья, газоны, сосновый лес, а волны залива - в 50-ти метрах. До центра городка - 3 минуты пешком, до моря - 15 минут. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| This level of output was due to requests by Member States to revise a large number of standards for fresh fruit and vegetables, which were not anticipated when the biennium targets were set. | Столь впечатляющая результативность связана с просьбами государств-членов пересмотреть многочисленные стандарты на свежие фрукты и овощи, которые нельзя было предвидеть при составлении целевых заданий на двухгодичный период. |
| Unless legal provisions so specify, fruit and vegetables individually wrapped in plastic are not considered as pre-packed foodstuff and do not necessarily need to be marked in accordance with the standard. | Если иное не предусмотрено положениями законодательства, фрукты и овощи, индивидуально завернутые в полимерный материал, не считаются расфасованными пищевыми продуктами и их необязательно маркировать в соответствии со стандартом. |
| It is safe to eat fresh fruit and vegetables as well as to put as much ice in your drink as you like - perfect when you have a long day of exploring paradise. | Безопасно есть свежие фрукты и овощи, так же как и класть сколько хотите льда в свой напиток - идеально, когда Вы провели долгий день, рассматривая этот рай. |
| Application of quality control, including the harmonization and overview of certification, quality control and inspections, in cooperation with the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. | Применение контроля качества, включая согласование и обзор процедур сертификации, контроля качества и инспекции, в сотрудничестве со Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи. |
| The alluvial plain is called the Vega del Segura and is a very productive agricultural region growing a wide variety of fruit, vegetables and flowers. | Аллювиальная равнина реки называется здесь Вега-дель-Сегура, это плодородный сельскохозяйственный район, где выращивают разнообразные овощи, фрукты и цветы. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Right now you couldn't go three rounds with a fruit fly! | Сейчас ты не продержишься и трех раундов против плодовой мошки! |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Mojo magazine later praised their version of "Strange Fruit". | Журнал Mojo особенно высоко оценил версию «Strange Fruit». |
| Lily sang her single for the first time live at the Birmingham ICC for the inaugural 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards' on 21 July 2012. | Амелия Лили впервые исполнила композицию 21 июля 2012 года на 'Nickelodeon Fruit Shoot Awards'. |
| The CIA placed a shipment of weapons on a vessel owned by the United Fruit Company, and the operation was paid for by Rafael Trujillo and Marcos Pérez Jiménez, the right-wing anti-communist dictators of the Dominican Republic and Venezuela, respectively. | ЦРУ поставил партию оружия на судне, принадлежащем United Fruit Company, операция была оплачена Рафаэлем Трухильо и Пересом Хименесом, антикоммунистическими диктаторами Доминиканской Республики и Венесуэлы соответственно. |
| United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. | Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
| General Motors Manufacturing Plant, Holley Performance Products, Houchens Industries, SCA, Camping World, Minit Mart, Fruit of the Loom, Russell Brands, and other major industries call Bowling Green home. | Завод-изготовитель «General Motors», «Holley Performance Products», «Houchens Industries», SCA, «Camping World», «Minit Mart», «Fruit of the Loom», «Russell Brands» и другие крупные отраслевые компании называют своим домом Боулинг-Грин. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| The Special Rapporteur notes the positive steps taken by the Defensora de los habitantes in Costa Rica to help workers in banana plantations belonging to the American companies United Fruit and Standard Fruit to obtain compensation for their sterility brought about by the use of DBCP. | Специальный докладчик отмечает усилия, предпринятые в Коста-Рике защитником граждан по оказанию помощи работникам банановых плантаций, принадлежащих американским компаниям "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут" в получении компенсации за нанесенный их здоровью ущерб (утеря детородной функции, вызванная работой с ДБХП). |
| Do you want me to reschedule Your lunch with jeff stansbury at united fruit? | Хотите, чтобы я договорилась об обеде с Джеффом Стэнсберри в "Юнайтед Фрут"? |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| Only when women are recognized as valuable custodians of the ecosystems will efforts to improve service delivery at all levels bear fruit. | Только тогда, когда женщины будут признаны в качестве надежных хранительниц экосистемных ценностей, попытки повысить эффективность услуг, предоставляемых на всех уровнях, обернутся успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |
| Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |
| At its forty-seventh session, the General Assembly succeeded in rationalizing the number of the Assembly's Main Committees and in agreeing on other improvements which have borne fruit over the recent few years. | Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии с успехом сократила число главных комитетов Ассамблеи и согласовала другие усовершенствования, которые доказали свою плодотворность в последние несколько лет. |