| Is sugar cane a fruit or a vegetable? | Сахар - тростник, фрукт или овощ? |
| It's perfect: fruit for the fruit! | Это прекрасно: фрукт для фрукта! |
| I love this fruit. | Мне нравится этот фрукт. |
| Apple, like the fruit? | Яблоко, как фрукт? |
| It's not fruit. | Это не хлеб и не фрукт. |
| Crownless fruit - allowed in all classes | Плод без короны - допускается для всех сортов. |
| At last, the fruit of their union arrives: Me, so different from the one they dreamed of. | В итоге, появился плод их союза - я, совершенно не такой, о котором они мечтали. |
| Surely the fruit cannot say to the root | Конечно, плод не может сказать корню: |
| And so it makes you wonder, what would happen if we hadn'ttasted the fruit of knowledge, so to speak, and what kind ofmorality would we have? | Это заставляет нас задуматься: что бы было, если бы мы невкусили запретный плод? Какими бы были наши нравственныепринципы? |
| Wash your hands as hard as you Want, you'll never get the smell of that garage out, ",hast created the fruit of the vine," -Amen, | Сколько бы ты не мыл руки, запах гаража не изведешь. "... сотворивший плод виноградной лозы". |
| The wine, fruit juice, water. | Вино, фруктовый сок, воду. |
| Maybe grab a fruit roll-up. | Может, съесть фруктовый рулет. |
| She's ordering a fruit cocktail. | Она хочет фруктовый коктейль. |
| I've made fruit salad. | Я сделала фруктовый салат. |
| Why the fruit cup, b.? | Почему фруктовый салат Би? |
| In a sense, the NPT - and the decision to extend it indefinitely - represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. | По сути, ДНЯО - и решение о его бессрочном продлении - представляют собой наилучший и наиболее эффективный результат наших послевоенных усилий по обеспечению коллективной безопасности. |
| Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience. | Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом. |
| The changes to working methods resulting from the Committee's informal seminar in Lund in April 2002 had borne fruit by improving the dialogue with States parties, and therefore also the prospects of seeing the Convention implemented. | Изменения, внесенные в методы работы после проведения Комитетом неофициального семинара в Лунде в апреле 2002 года, дали положительный результат, способствовав улучшению диалога с государствами-участниками и тем самым открыв возможности для осуществления Конвенции. |
| Well, like my daddy used to say, "If you want the fruit, sometimes you got to go out on a limb." | Ну, как говорил мой отец: "Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть". |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| Solutions include building pit latrines and simple hand-washing facilities, planting fruit and vegetable gardens and building energy efficient stoves. | Предлагаемые решения включают переход к использованию выгребных ям и простейших приспособлений для мытья рук, разведение плодовых садов и огородов, а также установку энергоэффективных печей. |
| For earthworms, the estimated chronic Toxicity Exposure Ratio (TER) is below the trigger value, indicating a high risk to earthworms (for all uses except fruit trees). | В отношении земляных червей оценка коэффициента токсичности воздействия (КТВ) находится ниже порогового значения, что свидетельствует о высоком риске для земляных червей (для всех видов применения, кроме плодовых деревьев). |
| Study on plant cover (including plant cover in areas of pasturage, fruit trees and forest) | Изучение растительного покрова (в том числе растительного покрова зон пастбищ, насаждений плодовых деревьев, а также состояния лесов) |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| The Group's fruit yields are 3 to 4 times higher than other producers in the country, and are comparable to yields of large fruit growers in industrialized countries. | Обеспечиваемая Группой урожайность плодовых культур в три-четыре раза выше, чем урожайность у других производителей страны, и сопоставима с урожайностью крупных плодоводческих хозяйств в промышленно развитых странах. |
| In most signatory countries, the use of refrigerated equipment is not a legal requirement for transport of fresh fruit and vegetables. | В большинстве стран, подписавших Соглашение, использование рефрижераторного оборудования при перевозке свежих фруктов и овощей не относится к числу обязательных требований. |
| As foreign investment in the fresh and processed fruit industry was attracted by government policies since the 1970s, and trade opportunities were grasped, this sector grew steadily. | Этот сектор развивался высокими темпами благодаря проводимой правительством с 70-х годов политике привлечения иностранных инвестиций в производство свежих и переработанных овощей, а также использованию торговых возможностей. |
| The certification is in place for fruit and vegetables, flowers and ornamental plants, other farm products, aquaculture products and (soon) green coffee. | Уже существует порядок сертификации для фруктов и овощей, цветов и декоративных растений, других видов сельскохозяйственной продукции, продукции аквакультуры и (в ближайшем будущем) сырых зерен необжаренного кофе. |
| The delegation of France suggested inviting to the meeting representatives of national programmes forthe promotionngof fruit and vegetable consumption to present their initiatives. | Делегация Франции предложила пригласить на сессию представителей национальных программ в области пропаганды потребления фруктов и овощей, с тем чтобы они могли рассказать о своей деятельности. |
| There are capacity-building programmes for women working in agribusiness and in fruit and vegetable processing and conservation. | Существует программа по расширению возможностей для женщин, которые работают в таких сферах, как агропродовольственная сфера, переработка фруктов и овощей, консервирование после урожая. |
| We grow grapes, corn and fruit trees. | Мы выращиваем виноград, кукурузу и плодовые деревья. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Immature fruit bodies of P. indusiatus are initially enclosed in an egg-shaped to roughly spherical subterranean structure encased in a peridium. | Незрелые плодовые тела Р. indusiatus изначально заключены в яйцевидную подземную структуру, заключенную в перидий. |
| USEPA regulates the conversion of zinc wastes into fertilizers, most of which are applied sparingly to farmlands (typically, a few pounds per acre per year), and are used to fertilize crops such as maize, potatoes and fruit trees. | Цинковые удобрения, производство которых из отходов регулируется нормами АОС США, обычно применяются в небольших количествах (несколько килограммов на гектар в год) для обработки земель под такие культуры, как кукуруза, картофель и плодовые деревья. |
| (a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) | а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
| Are you leaving with any fruit, vegetables or currency in excess of $10,000? | Вы вывозите с собой фрукты, овощи или валюту, в сумме превышающую $10000? |
| The Specialized Section submitted the revised Standard Layout to the Working Party for approval as the 2011 Standard Layout for UNECE standards on fresh fruit and vegetables. | Специализированная секция представила пересмотренную типовую форму стандартов Рабочей группе для утверждения в качестве типовой формы стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи 2011 года. |
| As a consequence, in developed country markets processed forms of tropical products such as coffee, tea and spices, as well as some fruit and vegetables, are affected disproportionately by tariff escalation, and local processing of these products is discouraged particularly strongly. | Вследствие этого эскалация таможенных пошлин несоразмерным образом влияет на поступающие на рынки развитых стран переработанные тропические продукты, такие, как кофе, чай и специи, а также некоторые фрукты и овощи, в то время как переработка этих товаров на месте встречает особенно решительные возражения. |
| The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will develop objective criteria for inner quality/ maturity of fruit in the standards to achieve: | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) разработает в виде стандартов объективные критерии для внутреннего качества/зрелости фруктов в следующих целях: |
| Cooperation with the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fresh Fruit and Vegetables continued to be excellent and the production of several explanatory brochures based on UN/ECE Standards was furthered. | Продолжалось успешное сотрудничество со Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на свежие фрукты и овощи, и был достигнут дальнейший прогресс в подготовке нескольких стандартов ЕЭК ООН. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| // is assigned to a constant named fruit. | // происходит. Мы присвоим константе с именем fruit значение 'veggie'. |
| The following year 45% of the capital was purchased by the United Fruit Company of America. | В следующем году 45% от капитала были приобретены американской United Fruit Company. |
| For much of the 20th century, the economy of Honduras was largely controlled by the United Fruit Company. | На протяжении большей части ХХ века экономика Гондураса в значительной степени контролировалась транснациональной корпорацией United Fruit Company. |
| Between 1898 and 1920, Manuel Estrada Cabrera granted significant concessions to the United Fruit Company, an American corporation that traded in tropical fruit, and dispossessed many indigenous people of their communal lands. | Между 1898 и 1920 годами Мануэль Эстрада предоставил значительные льготы американской корпорации United Fruit Company, которая торговала тропическими фруктами, что привело к обнищанию многих коренных жителей общинных земель. |
| "Fruit Crates" carry "Wumpa Fruit" that increase the speed of the player's kart and strengthen the player's weapons and power-ups if ten of them are obtained. | «Фруктовые ящики» содержат «Вумпа-фрукты» (англ. Wumpa Fruit), которые увеличивают скорость карта игрока, при этом они - будучи собранными в количестве десяти штук - усиливают его оружие и бонусы. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| The continued engagement of the wider international community is essential if these efforts are to bear fruit. | Дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в целом имеет важное значение, для того чтобы эти усилия увенчались успехом. |
| She invited all the nations of the world to associate themselves with the efforts of the Commission to ensure that that initiative bore fruit. | Оратор призывает все страны поддержать усилия Комиссии, с тем чтобы эта инициатива увенчалась успехом. |
| We are completely convinced that the multilateral talks held thus far have been premature and that, therefore, they will not bear fruit since the bilateral tracks have not yielded results that are in consonance with international law. | Мы совершенно убеждены в том, что состоявшиеся многосторонние переговоры были преждевременными и поэтому не могли увенчаться успехом, поскольку двусторонние усилия не принесли результатов, соответствующих международному праву. |
| It remains our ardent hope that consultations, skilfully conducted by our Special Coordinator, Ambassador Shannon, will soon bear fruit by way of reaching a consensus mandate. | Мы по-прежнему искренне надеемся, что консультации, проводимые под умелым руководством нашего Специального координатора посла Шэннона, вскоре увенчаются успехом в виде консенсусного мандата. |
| We pray and hope that they will bear fruit soon. | Мы молимся за то, чтобы эти усилия увенчались успехом в самое ближайшее время, и надеемся на это. |