| From eating unwashed fruit in Mexico. | думает, что съел немытый фрукт в Мексике |
| Anyway, like I was saying, shrimp is the fruit of the sea. | Я тебе говорю, креветки - фрукт моря. |
| She smelled like sweet fruit. | ќна пахла как сладкий фрукт. |
| But in Japan, you're an exotic fruit, like an orange, which is rare there. | Но в Японии ты экзотический фрукт, как апельсин. |
| This question is which native Brazilian tropical fruit bears the Latin name ananas comosus? | Какой фрукт, происходящий из Бразилии, носит латинскоё имя Ананас Комосус? |
| We like to touch the fruit before we buy. | Мы же пробуем плод прежде чем его купить. |
| Fruit of her first marital bliss, my charming dumpling. | Плод ее первого семейного счастья, моей милой Кубышечки. |
| The forbidden fruit, if you will. | Запретный плод, если хотите. |
| Eat all the fruit and throw away the rind | Съем весь плод И выброшу кожуру |
| The fruit either rots where it falls or is ineffectually disseminated by current dispersal agents. | Плод либо гниёт в месте падения, либо неэффективно распространяется через текущих экологических партнеров. |
| I hope the children enjoy my special fruit punch. | Надеюсь: детям понравится мой фруктовый коктейль. |
| Fruit salad with yoghurt, New York? with a potato-?, Pancakes with a bilberry and a strawberry cocktail. | Фруктовый салат с йогуртом, Нью-йоркский стэйк среднепрожаренный с картошкой-фри, блины с черникой и клубничный коктейль. |
| You can just toss the fruit salad. | Фруктовый салат можешь просто выбросить. |
| Can I have fruit punch? | Можно мне фруктовый пунш? |
| I took library material that had fruit in their title and I used them to make an orchard walk with these fruits of knowledge. | Я выбрала те книги в билиотеке, в названии которых есть какой-то фрукт, и создала из них фруктовый сад с этими плодами знания. |
| It is precisely such bilateral work which will bear fruit. | И именно эта двусторонняя работа даст результат. |
| (b) UNITAR should continue with its fund-raising efforts, as these initiatives took years to bear fruit. | Ь) ЮНИТАР должен продолжать свои усилия по мобилизации средств, поскольку для того, чтобы эти инициативы дали результат, потребуются годы. |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| And raise your hand if you think that basic research on fruit flies has anything to do with understanding mental illness in humans. | Теперь поднимите руки те, кто думает, что исследование плодовых мушек может помочь понять психические расстройства у человека. |
| Surveys on the fruit trees: optional transmission of certain data. | обследования плодовых деревьев: факультативная передача некоторых данных; |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| We grow corn, soybean, wheat and pharmaceutical herbs according to the European Community standards on environmental friendly agriculture as well as hundreds of fruit trees. | На предприятии выращиваются кукуруза, соя, пшеница и люцерновые растения (в соответствии с рекомендациями Европейского сообщества относительно сельскохозяйственного воздействия на окружающую среду). Здесь растет около сотни плодовых деревьев. |
| Vermiculite is used for mulching of near-stalk circles of fruit trees; here the expenditure is 8-10 l per 1 sq. m, for shrubs - 5-6 l per 1 sq. | Вермикулит используют для мульчирования приствольных кругов плодовых деревьев, при этом расход составляет 8-10л на 1 м. |
| Thus, it will boost the cultivation of vegetables and fruit, using drip irrigation, agro-industry and encouraging exports. | Таким образом, она будет стимулировать выращивание овощей и фруктов, используя капельное орошение, агро-промышленности и поощрения экспорта. |
| Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. | Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей. |
| I can't tell my father I want to marry a fruit seller... a street trader with a barrow. | Я не могу сказать отцу, что выхожу замуж за продавца овощей... который возит тележку по улицам. |
| Eat more fruit and vegetables instead | Ешьте побольше фруктов и овощей. |
| Bertocchi S.r.l. starts its experience in the Turbo Extractor manufacturing field for fruit and vegetables purées in 1984. | Bertocchi Srl начинает деятельность по производству турбоэкстракторов по экстрагированию пюре из фруктов и овощей в 1984 году. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Location: "Borovets" area. The property is suitable for year round living, land, electricity, sea view bungalow, vineyard, fruit... | Расположение: м-т Боровец собственности подходит для жизни круглый год, земля, электричество, вид на море бунгало, виноградники, плодовые... |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| Tuber truffles fruit throughout the year, depending on the species, and can be found buried between the leaf litter and the soil. | Плодовые тела трюфеля, в зависимости от вида, образуются круглый год и могут быть обнаружены под опавшей листвой или непосредственно в почве. |
| In some areas, crops have been neglected and summer and fruit crops were not irrigated, causing a total loss of production. | В некоторых районах за посевами не осуществлялся уход, а яровые и плодовые культуры не орошались, в результате чего они погибли. |
| Adopted/reconfirmed the following four standards for fresh fruit and vegetables: | Ь) приняла/подтвердила следующие четыре стандарта на свежие фрукты и овощи: |
| oil palm, fruit and vegetables, fish, honey, dairy (tentative) | пальмовое масло, фрукты и овощи, рыба, мед, молочные продукты (на экспериментальной основе) |
| The composition of the diet is important because fruit and vegetables appear to have a protective effect, decreasing the risk of developing oral, oesophageal, stomach and colorectal cancers. | Важен состав диеты, поскольку, как представляется, фрукты и овощи оказывают защитное воздействие, ослабляя риск возникновения рака полости рта, пищевода, желудка и ободочной и прямой кишки. |
| Poultry & Livestock Fruit Vegetables Tea 、Coffee&Cocoa Horticulture... | Домашняя птица и Домашний скот Фрукты Овощи Чай кофе& Какао Садоводство... |
| The OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables (hereafter referred to as the OECD Scheme) considered the transition plan at its November 2006 plenary meeting. | Схема ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи (далее - Схема ОЭСР) рассмотрела план перехода на своем пленарном совещании, состоявшемся в ноябре 2006 года. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| // is assigned to a constant named fruit. | // происходит. Мы присвоим константе с именем fruit значение 'veggie'. |
| ) | Goyadottokomu (Brown Goya, Ebisu pumpkin, shallots Island, Banana Island, dragon fruit) | mozuku Okinawa. | ) | GOYADOTTOKOMU (Brown Гойя, Эбису тыква, лук-шалот острова, банановые острова, Dragon Fruit) | MOZUKU Окинаве. |
| The US-based United Fruit Company (UFC) was one of many foreign companies that acquired large tracts of both state land and indigenous land. | Американская компания United Fruit Company (UFC) была одной из многих зарубежных компаний, которые приобрели большие участки как государственных земель, так и земель коренного населения. |
| As "passion fruit (mixer)" (wtf?) I use mix of passionfruit syrup and fresh lemon juice 1:1. | В рецепте указана такая невнятная вещь как "маракуя (миксер)" (в оригинале passion fruit (mixer)), я использовал смесь сиропа маракуи и свежевыжатого лимонного сока 1:1. |
| In Fruit Ninja, the player slices fruit with a blade controlled via the touch screen. | В Fruit Ninja игрок управляет мечом с помощью сенсорного экрана. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| when Arbenz became president of Guatemala, the country was very much under the thumbs of United Fruit company | Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтём у компании "Юнайтед Фрут". |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| For its part, his Government was fully committed to ensuring that the process bore fruit. | Его правительство, со своей стороны, полностью привержено делу обеспечения того, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
| Only by further prioritizing and mainstreaming the protection of civilians in armed conflict will our efforts to ensure that all belligerents adhere to their international obligations bear fruit. | Лишь посредством дальнейшего уделения приоритетного внимания вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сможем добиться, чтобы наши усилия, направленные на то, чтобы все противоборствующие стороны выполняли принятые на себя международные обязательства, увенчались успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. | Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие. |
| Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |