| Crabapple, but you couldn't eat the fruit. | Дикое яблоко, но ты не смогла бы съесть этот фрукт. |
| The persimmon is far more than my favorite fruit. | Хурма это гораздо больше, чем мой любимый фрукт. |
| Corn is a fruit, not a vegetable. | Кукуруза это фрукт, а не корнеплод. |
| And Richard lobs fruit into a caravan. | И Ричард зашвыривает фрукт в фургон. |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | Помидор - это фрукт или овощ? |
| This correction gives peace as the fruit of those who have been trained by it. | Эта поправка дает мир, как плод тех, которые были подготовлены ею. |
| This fruit of a lengthy collaboration with UNICEF was first published in French in 1996. | Этот плод продолжительного сотрудничества с ЮНИСЕФ был впервые опубликован на французском языке в 1996 году. |
| Ripe fruit relies on green fruit. | Спелый фрукт уповает на зеленый плод. |
| Indeed, the seeds sown by this crisis may produce the strange and bitter fruit of increased poverty, suffering and social and political upheaval. | Из семян, посеянных кризисом, может произрасти странный и горький плод в виде более глубокой нищеты, страданий и социально-политических потрясений. |
| When the harvest is spread over a field of bright red fruit, I'm going to have a totally different landscape. | Если урожай в течение поле ярко-красный плод, я буду иметь совершенно иной ландшафт. |
| She didn't charge me for my fruit salad. | Она не посчитала мой фруктовый салат. |
| Betsy had coffee and a fruit salad dish. | Бетси пила кофе и ела фруктовый салат. |
| Everyone called him the Fruit Ninja. | ПОЛНЫЙ НЕУДАЧНИК - Его называли Фруктовый Ниндзя. |
| Did you eat your Fruit Roll-Up? | Ты уже съел свой фруктовый рулет? |
| I cut up some fruit. | Я сделала фруктовый салат. |
| Those contributions were the fruit of compromises that reflected the will of States to provide the Organization with the means to accomplish the tasks they entrusted to it. | Таков результат компромисса, который отражает готовность государств предоставлять Организации средства для достижения поставленных перед ней целей. |
| It has often been said by knowledgeable speakers that peace is the fruit of justice: that is, without some degree of justice, peace is unattainable. | Компетентные ораторы неоднократно говорили, что мир - результат справедливости, то есть без известной доли справедливости мир недостижим. |
| Peace is the fruit of endeavours by moderate voices that accept the coexistence, side by side, of two independent States living in peace and security. | Мир - это результат действий умеренных сил, которые согласны с концепцией сосуществования двух независимых государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
| I believe that this bore fruit and that there is here a basic lesson for peacekeeping operations. | Я полагаю, что это принесло свой результат и что в этом состоит важнейший урок для операций по поддержанию мира. |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| One in the most salt-stable fruit breeds. | Одна из наиболее солеустойчивых плодовых пород. |
| Now several people at this conference have already suggested that fruit flies could serve neuroscience because they're a simple model of brain function. | Несколько выступающих на этой конференции уже предложили использовать плодовых мушек в нейробиологических исследованиях, потому что они представляют собой простую модель мозговой деятельности. |
| Directive of the European Parliament and of the Council concerning statistical surveys in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees; | директива Европейского совета, касающаяся статистических обследований для определения продуктивного потенциала насаждений некоторых видов плодовых деревьев; |
| As the major use of parathion at the time of the review was to control moths as part of integrated pest management (IPM) in pome fruit orchards, this was the use pattern used in the assessment. | Поскольку на момент проведения анализа главным видом применения паратиона было уничтожение мотыльков в рамках комплексных мер по борьбе с вредителями (КБВ) семечковых плодовых культур, это и было принято в качестве модели для анализа. |
| Things like mosquitos and fruit flies, there's literally no way to contain them. | А вот комаров и плодовых мушек вообще невозможно сдержать. |
| Its water has flown to supermarkets all over the world... in crates of fruit and vegetables. | Его вода растеклась в супермаркеты по всему миру... ящиками овощей и фруктов. |
| I'm only allowed to eat fruit and vegetable skins. | Я ем только очистки от овощей и фруктов. |
| The export of vegetables and fruit is very difficult. | Экспорт овощей и фруктов чрезвычайно затруднен. |
| Recommends to increase the consumption of fruit and vegetables. | рекомендуется увеличить потребление фруктов и овощей; |
| Another important indicator is fruit and vegetables, where there has been a gradual increase in consumption of vegetables, while consumption of fruit and berries has been stable for a long period of time. | Другим важным показателем являются фрукты и овощи, в отношении которых было зарегистрировано постепенное увеличение потребления овощей, в то время как потребление фруктов и ягод оставалось стабильным в течение длительного периода времени. |
| Fruit bodies develop during the night, and require 10-15 hours to fully develop after emerging from the peridium. | Плодовые тела развиваются ночью и требуют 10-15 часов для полного развития после выхода из перидия. |
| Immature fruit bodies of P. indusiatus are initially enclosed in an egg-shaped to roughly spherical subterranean structure encased in a peridium. | Незрелые плодовые тела Р. indusiatus изначально заключены в яйцевидную подземную структуру, заключенную в перидий. |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| For scurvy, a doctor's drugs are useless but simple foods - green vegetables, fresh fruit can effect an almost immediate cure. | От цинги лекарства бесполезны, но простая еда - зеленые овощи, свежие фрукты могут вылечить практически сразу. |
| I don't want somebody else picking my fruit and vegetables for me. | Не хочу, чтобы кто-нибудь другой выбирал фрукты и овощи для меня. |
| The participants exchanged views on the existing explanatory brochures for fruit and vegetables published by the OECD and the UNECE and agreed on the following recommendations on the concept and format for future brochures. | Участники обменялись мнениями по существующим брошюрам на фрукты и овощи, опубликованным ОЭСР и ЕЭК ООН, и сформулировали следующие рекомендации по концепции и формату будущих брошюр. |
| Vegetables, fruit pulp. | Овощи, мякоть фруктов. |
| OF FRESH FRUIT AND VEGETABLES | на свежие фрукты и овощи - Тексты для принятия |
| Right now you couldn't go three rounds with a fruit fly! | Сейчас ты не продержишься и трех раундов против плодовой мошки! |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Mojo magazine later praised their version of "Strange Fruit". | Журнал Mojo особенно высоко оценил версию «Strange Fruit». |
| In addition to the lobbying of the United Fruit Company, several other factors also led the United States to launch the coup that toppled Árbenz in 1954. | В дополнение к лоббированию United Fruit Company своих интересов, несколько других факторов привели Соединенные Штаты к организации переворота, который сверг Арбенса в 1954 году. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| In May, 1954, workers within the sectors of mining, brewing, textile making and at the Coca Cola Company, the Standard Fruit Company and the United Fruit Company all went on strike within a 10-day period during May 5-14. | В мае 1954 года рабочие, занятые в горном деле, пивоварении, текстильной промышленности, в компаниях The Coca-Cola Company, Standard Fruit Company и United Fruit Company объявили 10-дневную забастовку (с 5 по 14 мая). |
| In Fruit Ninja, the player slices fruit with a blade controlled via the touch screen. | В Fruit Ninja игрок управляет мечом с помощью сенсорного экрана. |
| The United Fruit Company cannot continue taking land away from farmers. | «Юнайтед фрут компании» не может, как раньше, отбирать у крестьян земли. |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| The Special Rapporteur notes the positive steps taken by the Defensora de los habitantes in Costa Rica to help workers in banana plantations belonging to the American companies United Fruit and Standard Fruit to obtain compensation for their sterility brought about by the use of DBCP. | Специальный докладчик отмечает усилия, предпринятые в Коста-Рике защитником граждан по оказанию помощи работникам банановых плантаций, принадлежащих американским компаниям "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут" в получении компенсации за нанесенный их здоровью ущерб (утеря детородной функции, вызванная работой с ДБХП). |
| There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. | Вновь появилась надежда на то, что усилия, направленные на урегулирование конфликта в Западной Сахаре, увенчаются успехом. |
| We will not have achieved anything if the reforms do not bear fruit. | Если эти реформы не увенчаются успехом, мы ничего не добьемся. |
| We are completely convinced that the multilateral talks held thus far have been premature and that, therefore, they will not bear fruit since the bilateral tracks have not yielded results that are in consonance with international law. | Мы совершенно убеждены в том, что состоявшиеся многосторонние переговоры были преждевременными и поэтому не могли увенчаться успехом, поскольку двусторонние усилия не принесли результатов, соответствующих международному праву. |
| The Federal Republic of Yugoslavia highly appreciates this principled policy of the People's Republic of China, convinced that its peaceful efforts to bring an end to the aggression against our country will bear fruit. | Союзная Республика Югославия высоко оценивает эту принципиальную политику Китайской Народной Республики и выражает убежденность в том, что ее мирные усилия, направленные на прекращение агрессии против нашей страны, увенчаются успехом. |
| With the establishment of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict in 2005 pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) and its subsequent implementation in various countries, efforts to gather timely and reliable information on grave violations against children have borne fruit. | В результате создания механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов в 2005 году в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности и его последующего внедрения в различных странах усилия по сбору оперативной и надежной информации о серьезных нарушениях в отношении детей увенчались успехом. |