| What's the most delicious fruit in Japan? | Какой фрукт в Японии самый вкусный? |
| I guarantee you'll find it's the most delicious fruit you've ever tasted. | Я гарантирую, вы поймете, что это самый вкусный фрукт который вы когда либо пробовали |
| 'Cause if you pick the fruit then, girl, you're sure to find | Ведь если выберешь ты фрукт, то узнаешь тогда |
| There is no way that two different people could've eaten the same fruit, in the same day, in the same area of Indiana. | Как же могли два разных человека есть один и тот же фрукт, в один день, в одном районе Индианы. |
| He should use the move "Monkey Offering Fruit" | Ему стоит использовать и удар "Мартышка предлагает фрукт" |
| A symbolic fruit, Mrs. Herbert. | О, какой символический плод, миссис Герберт. |
| Bessarabia, you're the fruit of my longing, And the tears my people have wept. | Бессарабия, плод моего желания и слёзы, которые стирал мой народ. |
| Normally, East would've had an apprentice to pass along the fruit of her tongue, but... you put an end to all that, didn't you? | Скорее всего у Восточной был бы ученик который бы получил плод её языка, но... ты положила этому конец, не так ли? |
| The issue was of concern to the whole world, since development was the fruit of security, and the cycle of security and increased development benefited all States, replacing the cycle of poverty, hunger and backwardness. | Этот вопрос представляет интерес для всего мира, поскольку развитие - это плод безопасности, и цикл безопасности и роста служит на пользу всем государствам, заменяя циклы нищеты, голода и отсталости. |
| He picks the fruit when it is fresh. | Срывает самый свежий плод. |
| I got the propane, Got the fruit salad out, and table's almost set. | У меня есть пропан, фруктовый салат и таблица почти готова. |
| That's right, a total of 60 days on nothing but fresh fruit and vegetable juice. | Точно, всего 60 дней пил один фруктовый или овощной сок. |
| The Group indicated that the fruit terminal at the port of Abidjan was a strategic location for the unloading of military goods and highlighted the need for better declaration procedures and the strengthening of the monitoring capabilities of UNOCI. | Группа отметила, что фруктовый терминал в порту Абиджана является стратегическим местом для разгрузки военного снаряжения, и привлекла внимание к необходимости улучшения процедур составления таможенных деклараций и укрепления потенциала ОООНКИ в области наблюдения. |
| A Fruit Belt also exists in Central Washington State. | Фруктовый пояс также существует в штате Вашингтон. |
| I have fruit salad or... | У меня есть фруктовый салат. |
| It is precisely such bilateral work which will bear fruit. | И именно эта двусторонняя работа даст результат. |
| Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. | Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета. |
| The changes to working methods resulting from the Committee's informal seminar in Lund in April 2002 had borne fruit by improving the dialogue with States parties, and therefore also the prospects of seeing the Convention implemented. | Изменения, внесенные в методы работы после проведения Комитетом неофициального семинара в Лунде в апреле 2002 года, дали положительный результат, способствовав улучшению диалога с государствами-участниками и тем самым открыв возможности для осуществления Конвенции. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| Solutions include building pit latrines and simple hand-washing facilities, planting fruit and vegetable gardens and building energy efficient stoves. | Предлагаемые решения включают переход к использованию выгребных ям и простейших приспособлений для мытья рук, разведение плодовых садов и огородов, а также установку энергоэффективных печей. |
| Consolidation of the orchard survey methodology taking into account the comments expressed by the European Parliament (nuts and fruit trees nurseries). | Консолидация методологии обследования плодовых насаждений с учетом замечаний, высказанных Европейским парламентом (орехи и питомники плодовых деревьев). |
| Performed when in the period 10 November - 15 December against leaf curl on peaches, fungal and bacterial diseases on the stone and seed fruit varieties. | Производится в период 10.11 - 15.12 против болезни персиков, грибковых и бактериальных болезней по косточковых и семянных плодовых видов. |
| Insecticide used against a variety of insects on tall and small fruit, full field vegetables, arable agriculture, mushrooms and full field ornamentals. | Используется в качестве инсектицида для борьбы с различными насекомыми, обитающими на высокорослых и низкорослых плодовых культурах, полевых овощах, окультуренных грибах и полевых декоративных культурах. |
| "Effects of Subviolet Light Spectrum the Development of Fruit Flies"? | "Влияние разложения субфиолетового спектра на развитии плодовых мошек"? |
| The fruit and vegetable fibers and skins get stuck together and form a ball. | Волокна и кожица фруктов и овощей слипаются вместе и образуют комок. |
| Eat four or more portions of fruit and vegetables every day; | съедайте фруктов и овощей не менее четырех порций в день; |
| It also decided to revise the guide to quality controls for exported fruit and vegetables, in particular so that it would include sampling methods for inspecting the quality of nuts and the internal quality of fruit, as well as the criteria for defining inspection priorities. | Оно также постановило пересмотреть Справочник по проведению контроля качества экспортируемых фруктов и овощей, включив в него, в частности, описание методов отбора проб при контроле качества фруктов со скорлупой и внутренних качественных характеристик, а также критерии определения приоритетов контроля. |
| As regards agro-industries and agribusiness, although India ranked first in the world in the production of milk, pulses and tea and second in the production of fruit and vegetables, its share in the world food trade was less than 2 per cent. | Что касается агропромышленности и агропред-принимательства, то, хотя Индия и занимает первое место в мире по производству молока, зернобобовых культур и чая, и второе по производству фруктов и овощей, ее доля в мировой торговле продовольст-вием составляет менее 2 процентов. |
| The peer review on the Slovak quality inspection system had been undertaken in 2008 and published in April 2009 and the next peer review on the Moroccan fruit and vegetables quality inspection system would be undertaken in 2009. | Экспертная оценка системы контроля качества в Словакии была проведена в 2008 году и опубликована в апреле 2009 года, а следующая экспертная оценка, посвященная системе контроля качества фруктов и овощей в Марокко, будет проведена в 2009 году. |
| Waterfalls, lakes, forests of native trees and fruit trees, exotic species are part of the natural environment. | Водопады, озера, леса родные деревья и плодовые деревья, экзотические виды являются частью природной среды. |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| The secretariat informed the Working Party about the training on UNECE/EU standards for fresh fruit and vegetables organized in Bosnia and Herzegovina in May 2012 by UNECE jointly with other partners. | Секретариат проинформировал Рабочую группу об организации ЕЭК ООН совместно с другими партнерами в мае 2012 года учебных мероприятий, посвященных стандартам ЕЭК ООН/ЕС на свежие фрукты и овощи. |
| Cereal, fruit and vegetable production: (thousands of tons) Through the Common Agricultural Policy, Romania will receive 14.5 billion euros between 2007 and 2013, according to statements made by the World Bank. | Зерновые, фрукты и овощи (тыс. тонн): Благодаря Единой сельскохозяйственной политике, Румыния получит 14,5 млрд евро в период между 2007 и 2013 годах, согласно заявлениям Всемирного банка. |
| Explanatory brochures based on the UNECE Standards are elaborated by the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. | На основе стандартов ЕЭК ООН в рамках Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи подготовлены пояснительные брошюры. |
| It cooperates with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables to facilitate the common interpretation of UNECE standards and their application in international trade. | Она также сотрудничает со Схемой по применению международных стандартов на фрукты и овощи Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с целью содействия общему толкованию стандартов ЕЭК ООН и их применению в международной торговле. |
| The majority of the Specialized Section felt that discussions on early and ware potatoes were more appropriately situated within the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables because the topics discussed had little to do with the discussions on seed potatoes. | По мнению большинства членов Специализированной секции, обсуждения, касающиеся раннего и продовольственного картофеля, лучше проводить в рамках Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, поскольку рассматриваемая тема практически не имеет ничего общего с обсуждениями, посвященными семенному картофелю. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| On September 9 the seventh track, "The Most Beautiful Bitter Fruit" was released online to stream. | 9 сентября вышел седьмой трек «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| Prior to its release, Wildlife was promoted with two singles, "Harder Harmonies" and "The Most Beautiful Bitter Fruit". | До альбома были выпущены два сингла «Harder Harmonies» и «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| The CIA placed a shipment of weapons on a vessel owned by the United Fruit Company, and the operation was paid for by Rafael Trujillo and Marcos Pérez Jiménez, the right-wing anti-communist dictators of the Dominican Republic and Venezuela, respectively. | ЦРУ поставил партию оружия на судне, принадлежащем United Fruit Company, операция была оплачена Рафаэлем Трухильо и Пересом Хименесом, антикоммунистическими диктаторами Доминиканской Республики и Венесуэлы соответственно. |
| United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. | Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
| In Fruit Ninja, the player slices fruit with a blade controlled via the touch screen. | В Fruit Ninja игрок управляет мечом с помощью сенсорного экрана. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| She invited all the nations of the world to associate themselves with the efforts of the Commission to ensure that that initiative bore fruit. | Оратор призывает все страны поддержать усилия Комиссии, с тем чтобы эта инициатива увенчалась успехом. |
| Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. | Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом. |
| It is our hope that these efforts, in tandem with other international efforts, will bear fruit so that there will be peace in our generation for all peoples in the Middle East. | Мы надеемся, что эти усилия, наряду с другими международными усилиями, увенчаются успехом, и еще при жизни нашего поколения все народы Ближнего Востока будут жить в мире. |
| May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. | Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
| Efforts to restore lasting peace and security in the region have not borne fruit thus far and will not succeed unless and until the root cause of the enduring crisis is fully and unreservedly addressed. | Усилия по восстановлению прочного мира и безопасности в этом регионе пока не принесли никаких плодов, и они не увенчаются успехом, если не будет окончательно ликвидирована коренная причина сохраняющегося кризиса. |