| And the rotten fruit was harvested from Wilcox Farms itself. | А сгнивший фрукт собрали на самих фермах Уилкоксах. |
| SARA: We think it was the colour that named the fruit, | Мы думали это был цвет, которым назвали фрукт, |
| He didn't know if he was a fruit or a vegetable, so he was very sensitive, and he performed poetry a lot. | Он не знал, фрукт он или овощ, и поэтому был очень чувствительным, и писал много стихов. |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | Помидор - это фрукт или овощ? |
| The preparation of fruit preserves traditionally involves the use of pectin. There are various types of fruit preserves made globally, and they can be made from sweet or savory ingredients. | Джемы могут быть любой консистенции - от сгущенной желированной массы протертых фрукт ов и ягод, до целых ягод и кусочков фрукт ов в сироп е. |
| Fruit of my loin, apple of your pappy's eye? | Плод моих чресел, зеница моих очей... |
| C4: totally yellow/orange fruit. | С4: полностью желто-оранжевый плод. |
| So, Timothy, I'll leave you with a thought, a breath, the fruit, the drops from the bowels of my imaginings. | Что ж,... Тимоти, на прощанье я подарю вам мыслишку, легкий отголосок, тень, плод нутряных глубин моего воображения. |
| Satan is often identified as the serpent who convinced Eve to eat the forbidden fruit; thus, Satan has often been depicted as a serpent. | Сатаной часто считают змея-искусителя, заставившего Еву вкусить запретный плод, как следствие, его часто изображают в виде змеи. |
| Fruit with a long undulated body that ends in a flat or pointed apex; it presents from two to three loculi. | Плод удлиненной формы с волнистой поверхностью, верхушка плоская или остроконечная; имеет от двух до трех гнезд. |
| I hope the children enjoy my special fruit punch. | Надеюсь: детям понравится мой фруктовый коктейль. |
| Grape soda does not count as a fruit. | Фруктовый лимонад - это не фрукты! |
| And you withdrew a fair amount of money from the family trust to fund this fruit stand, didn't you? | И вы взяли значительную сумму денег из семейного трастового фонда, чтобы основать фруктовый ларёк, верно? |
| Send me backup to the fruit market. | Пришлите патруль на фруктовый рынок! |
| Fruit Punch Samurai G? | Самурай Фруктовый Удар Г.? |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| (b) UNITAR should continue with its fund-raising efforts, as these initiatives took years to bear fruit. | Ь) ЮНИТАР должен продолжать свои усилия по мобилизации средств, поскольку для того, чтобы эти инициативы дали результат, потребуются годы. |
| Mr. Laseinde (Nigeria) said that efforts to promote sustainable development in unstable parts of the world could only bear fruit when peace and security had been restored. | Г-н Ласеинде (Нигерия) говорит, что усилия, направленные на содействие устойчивому развитию в нестабильных районах мира, могут дать результат только в случае восстановления мира и безопасности. |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| For example, the Sindh Rural Women's Uplift Group in Pakistan reported on their efforts to produce fruit crops without using artificial fertilizers or pesticides. | Например, действующая в Пакистане Группа содействия улучшению положения женщин в сельских районах Синдх представила информацию о своей деятельности по выращиванию плодовых культур без использования искусственных удобрений или пестицидов. |
| Now several people at this conference have already suggested that fruit flies could serve neuroscience because they're a simple model of brain function. | Несколько выступающих на этой конференции уже предложили использовать плодовых мушек в нейробиологических исследованиях, потому что они представляют собой простую модель мозговой деятельности. |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| Now several people at this conference have alreadysuggested that fruit flies could serve neuroscience because they'rea simple model of brain function. | Несколько выступающих на этой конференции уже предложилииспользовать плодовых мушек в нейробиологических исследованиях, потому что они представляют собой простую модель мозговойдеятельности. |
| Vineyard surveys and fruit tree surveys: Setting up and development of a global reflection on the future of vineyard statistics; Preparation of the 2002 basic fruit tree surveys | Обследования виноградников и обследования плодовых насаждений: Разработка плана и проведение глобального исследования относительно будущего статистики виноградников; подготовка обследований основных видов плодовых насаждений 2002 года. |
| The weight of each vegetable and fruit is based not on the quantities consumed in the survey year but on data covering a three year period. | Вес каждого вида фруктов и овощей определяется не по объему потребления в год обследования, а на основе данных, охватывающих трехгодичный период. |
| By August 2004, one year after the construction of the wall, local production had fallen from 7 to 4 million kilograms of fruit and vegetables. | К августу 2004 года, год спустя после возведения стены, местное производство сократилось с семи до четырех тонн фруктов и овощей. |
| He also reported that the Scheme, on a voluntary basis, regularly undertook peer reviews by experts from other countries (under the umbrella of the OECD) on national fruit and vegetables quality inspection systems, to examine and assess their performance. | Он также сообщил, что Схема на добровольной и регулярной основе организует экспертные оценки национальных систем проверки качества фруктов и овощей, в рамках которых эксперты других стран проводят под эгидой ОЭСР анализ функционирования этих систем. |
| (e) Training on how to link rural women with the high-value agriculture sector, i.e., emerging global supply chains (vegetables, fruit and flowers) and expanding supermarket chains. | ё) профессиональная подготовка по вопросам увязывания деятельности сельских женщин с высокоэффективным сельскохозяйственным сектором, т.е. со складывающимися общими механизмами поставок (овощей, фруктов и цветов), и расширение сетей супермаркетов. |
| Harmonization of commercial standards for perishable produce: ECE could provide support for the efforts of the Ministry of Agriculture in the Czech Republic to establish an International Training Centre for Quality Control of Fresh Fruit and Vegetables. | Согласование торговых стандартов на скоропортящиеся продукты: ЕЭК могла бы обеспечить поддержку деятельности министерства сельского хозяйства Чешской Республики по созданию международного учебного центра по контролю за качеством свежих фруктов и овощей. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| Fruit bodies may grow solitarily, but more typically in groups or small clusters, and appear in the summer to autumn. | Плодовые тела могут расти уединённо, но в большей мере растут в группах и появляются летом или осенью. |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| Makes sense... fruit, vegetables, flowers... customs barely checks. | Имеет смысл... фрукты, овощи, цветы... таможня их едва проверяет. |
| The garden floor is covered with fruit and veg and above them, the shrub layer is equally abundant, if not a little unusual. | На самом дне сада растут фрукты и овощи и над ними, слой кустарников, который также обильный, если не несколько необычно. |
| There are two main reasons for this: the seasonal variation in the prices of vegetables and fruit, and the periods of discount sales, principally in the clothing sector. | Эти сезонные колебания обусловлены следующими двумя основными причинами: сезонные колебания цен на фрукты и овощи и сезонные распродажи, главным образом одежды. |
| The Specialized Section noted that, as a result of these activities, a large number of UNECE standards for fresh fruit and vegetables have been converted into Russian and CIS-wide standards. | Специализированная секция отметила, что одним из результатов этих мероприятий стало преобразование значительного числа стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи в российские стандарты и стандарты СНГ. |
| DEMATERIALIZATION OF EXPORT CERTIFICATES FOR FRUIT AND VEGETABLES | ОТКАЗ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БУМАЖНОГО НОСИТЕЛЯ ДЛЯ ЭКСПОРТНЫХ СЕРТИФИКАТОВ НА ФРУКТЫ И ОВОЩИ |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Mojo magazine later praised their version of "Strange Fruit". | Журнал Mojo особенно высоко оценил версию «Strange Fruit». |
| Almirante town was essentially built by the United Fruit Company as a port for banana exports. | Город был основан американской компанией United Fruit Company как порт для экспорта бананов. |
| As "passion fruit (mixer)" (wtf?) I use mix of passionfruit syrup and fresh lemon juice 1:1. | В рецепте указана такая невнятная вещь как "маракуя (миксер)" (в оригинале passion fruit (mixer)), я использовал смесь сиропа маракуи и свежевыжатого лимонного сока 1:1. |
| For much of the 20th century, the economy of Honduras was largely controlled by the United Fruit Company. | На протяжении большей части ХХ века экономика Гондураса в значительной степени контролировалась транснациональной корпорацией United Fruit Company. |
| With more than 30 years of experience Javri Fruit is a professional organisation that trades in hard fruit. | Компания «Javri Fruit» - профессионалы с более чем 30 -летним работы в сфере импортирования и экспортирования фруктов и овощей. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| Only when women are recognized as valuable custodians of the ecosystems will efforts to improve service delivery at all levels bear fruit. | Только тогда, когда женщины будут признаны в качестве надежных хранительниц экосистемных ценностей, попытки повысить эффективность услуг, предоставляемых на всех уровнях, обернутся успехом. |
| For its part, his Government was fully committed to ensuring that the process bore fruit. | Его правительство, со своей стороны, полностью привержено делу обеспечения того, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| It is our hope that these efforts, in tandem with other international efforts, will bear fruit so that there will be peace in our generation for all peoples in the Middle East. | Мы надеемся, что эти усилия, наряду с другими международными усилиями, увенчаются успехом, и еще при жизни нашего поколения все народы Ближнего Востока будут жить в мире. |
| Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность. |