| Shawn, you think every round fruit is an apple. | Шон, ты думаешь, что любой круглый фрукт - это яблоко |
| Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. | Лишь укуси немного этот фрукт и я доем остаток. |
| Physalis, the fruit, exotic fruit. | Физалис, фрукт, экзотический фрукт. |
| Seeds of hope for ripe fruit. | Семена уповают на спелый фрукт. |
| This question is which native Brazilian tropical fruit bears the Latin name ananas comosus? | Какой фрукт, происходящий из Бразилии, носит латинскоё имя Ананас Комосус? |
| The fruit must be reasonably firm and the flesh should not show any serious defects. | Плод должен быть достаточно твердым, без каких-либо серьезных дефектов мякоти. |
| I can't blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong. | Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость. |
| Forbidden fruit, I guess. | Запретный плод, полагаю. |
| By placing the berries in drying apples (etc.) and keeping the fruit turned in the sun without damaging any of the chinaberry skin, the fruit will dry and not have insect larvae in the dried apples. | И удерживая фрукты, превращенные в солнце, не повреждая ни одну из кожи чинаберри, плод высохнет и не будет содержать личинок насекомых в высушенных яблоках. |
| The fruit of your loins will enable the productive citizenry of Topeka to overcome metabolic changes resulting from months of subterranean living. | Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей. |
| It is not clear if concentrated fruit juice should be classified as "frozen" or "quick-frozen". | Неясно, следует ли отнести концентрированный фруктовый сок к категории "замороженных" или "быстрозамороженных" продуктов. |
| It's not lipstick, it's fruit punch. | Это не помада, а фруктовый пунш. |
| And this fruit cocktail is your secret weapon? | И этот фруктовый коктейль - ваше секретное оружие? |
| The Group indicated that the fruit terminal at the port of Abidjan was a strategic location for the unloading of military goods and highlighted the need for better declaration procedures and the strengthening of the monitoring capabilities of UNOCI. | Группа отметила, что фруктовый терминал в порту Абиджана является стратегическим местом для разгрузки военного снаряжения, и привлекла внимание к необходимости улучшения процедур составления таможенных деклараций и укрепления потенциала ОООНКИ в области наблюдения. |
| Wholesale Fruit and Vegetable Market at Al Husainiah | Оптовый фруктовый и овощной рынок в Эль-Хусейне |
| The priest poisoned Ragnar's mind and now we see the fruit of it. | Жрец отравил разум Рагнара и теперь мы видим результат этого. |
| Those contributions were the fruit of compromises that reflected the will of States to provide the Organization with the means to accomplish the tasks they entrusted to it. | Таков результат компромисса, который отражает готовность государств предоставлять Организации средства для достижения поставленных перед ней целей. |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. | Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием. |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| One in the most salt-stable fruit breeds. | Одна из наиболее солеустойчивых плодовых пород. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| So we built a device, which we call a puff-o-mat, in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies in these plastic tubes in our laboratory bench and blow them away. | Мы построили прибор, который мы назвали выхлопомат, с помощью которого мы воздействуем небольшими колебаниями воздуха на плодовых мушек, сидящих в маленьких пластиковых пробирках на рабочем столе, и сдуваем их с места. |
| Parathion was registered for use on citrus, pome fruit, stone fruit, vines, vegetables, pastures and lucerne, with the major use being in orchards. | Паратион был зарегистрирован для применения на цитрусовых, семечковых и косточковых плодовых культурах, виноградниках, овощных культурах, пастбищах и люцерне, и применялся прежде всего при обработке фруктовых садов. |
| Support will be provided for the development of both rice and fruit and vegetable supply chains. | Поддержка будет оказана мероприятиям по расширению предложения риса, фруктов и овощей в рамках производственно-сбытовых цепей. |
| Superficial defects shall not exceed 10% in weight or count of fruit or vegetable. 3.1.3. | Доля фруктов или овощей с поверхностными дефектами не должна превышать 10% по весу или количеству. |
| For example, fresh fruit and vegetable imports faced tariff rates that were significantly different within intervals of a few weeks, and were the highest when they competed most with domestic produce. | Например, для импортируемых свежих фруктов и овощей устанавливались такие тарифы, которые существенно отличались друг от друга по прошествии нескольких недель и были наивысшими, когда соответствующие импортируемые товары во многом конкурировали с отечественной продукцией. |
| on post harvest technology and quality control of fresh fruit and vegetables (Greece, 12-25 October 1998). | о послеурожайных технологиях и контроле качества свежих фруктов и овощей (Греция, 12-25 октября 1998 года). |
| Think back to the Second World War, for example, there was the Victory Garden movement where everyone was growing a garden plot and something like 40% of fruit and vegetables were being produced from front yards and back yards and vacant lots, and so on. | Подумайте о Второй Мировой Войне, например, тогда процветало движение Победного Садоводства, где каждый держал садовый участок и что-то около 40% фруктов и овощей выращивалось на переднем или заднем дворе и на пустых участках земель, и тому подобное. |
| Use of tools, knowledge and capacities to mainstream biodiversity in production landscapes, particularly in the agricultural sector (pollinators, tropical fruit tress) is increased. | Расширенное применение инструментов, знаний и потенциалов в целях систематического использования биоразнообразия в сфере производства, в частности в аграрном секторе (опылители, тропические плодовые деревья). |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| You need fruit, veg, stuff like that. | Тебе нужны фрукты, овощи, все такое. |
| A similar phrase is included in all UNECE standards for fruit and vegetables. | Аналогичная фраза включена во все стандарты ЕЭК ООН на фрукты и овощи. |
| The secretariat informed the Working Party about the training on UNECE/EU standards for fresh fruit and vegetables organized in Bosnia and Herzegovina in May 2012 by UNECE jointly with other partners. | Секретариат проинформировал Рабочую группу об организации ЕЭК ООН совместно с другими партнерами в мае 2012 года учебных мероприятий, посвященных стандартам ЕЭК ООН/ЕС на свежие фрукты и овощи. |
| This work includes the development of implementation guidelines for Fresh Fruit and Vegetables. | Эта работа включает в себя разработку руководящих принципов применения стандартов на свежие фрукты и овощи. |
| At the 2006 session of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fresh Fruit and Vegetables the need for changes to this standard had been raised in the light of the work on an explanatory brochure for the Cucumber Standard at the OECD. | На состоявшейся в 2006 году сессии Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на свежие фрукты и овощи была подчеркнута необходимость внесения изменений в этот стандарт в свете проводимой в ОЭСР работы над пояснительной брошюрой для стандарта на огурцы. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| Árbenz's policies ran afoul of the United Fruit Company, which lost some of its uncultivated land. | Однако политика Арбенса возмутила «United Fruit Company», которая потеряла часть своих невозделываемых земель. |
| Chiquita is the successor to the United Fruit Company. | Chiquita является преемником United Fruit Company и является ведущим дистрибьютором бананов в США. |
| Prior to its release, Wildlife was promoted with two singles, "Harder Harmonies" and "The Most Beautiful Bitter Fruit". | До альбома были выпущены два сингла «Harder Harmonies» и «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| The Fruit of Grisaia has six pieces of theme music: one opening theme and five ending themes. | Игра The Fruit of Grisaia включает в себя шесть тематических музыкальных сопровождений, открытие и 5 концовок. |
| United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. | Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| We will not have achieved anything if the reforms do not bear fruit. | Если эти реформы не увенчаются успехом, мы ничего не добьемся. |
| We are certain that with your wise leadership our efforts will bear fruit. | Мы убеждены, что под Вашим мудрым руководством наши усилия увенчаются успехом. |
| In this context, I appeal for continued support by the Council to ensure timely action and an early mandate of the successor mission, since this would allow our collective early planning and preparations to bear fruit. | В этой связи я призываю Совет продолжить свою поддержку в целях обеспечения принятия своевременных действий и скорейшей разработки мандата последующей миссии для того, чтобы наше коллективное перспективное планирование и подготовка увенчались успехом. |
| But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. | Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие. |
| At its forty-seventh session, the General Assembly succeeded in rationalizing the number of the Assembly's Main Committees and in agreeing on other improvements which have borne fruit over the recent few years. | Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии с успехом сократила число главных комитетов Ассамблеи и согласовала другие усовершенствования, которые доказали свою плодотворность в последние несколько лет. |