| Morton's housekeeper is afraid he may have died from eating fruit. | Домработница Мортона боится, что он мог умереть, съев фрукт. |
| No one likes to see a beautiful, ripe fruit just wither on the vine. | Никому не понравится, что спелый красивый фрукт засохнет. |
| Howard, I've always thought the lemon was an underrated fruit. | Говард, я всегда думал, что лимон - недооценённый фрукт. |
| Not the drupe fruit. | То есть не как фрукт. |
| I ate the Fruit of the Demon of the Rain. | Я съел Фрукт Аме Аме. |
| Need not go bad, the fruit could also fit for purpose. | Не нужно идти плохо, плод может также подходят для цели. |
| I can't blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong. | Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость. |
| Interpretation: Due to climatic conditions in the tropical and subtropical areas of production, the skin may remain green while the fruit has reached full maturity and ripeness. | Толкование: в связи с климатическими условиями в тропических и субтропических районах производства кожура может оставаться зеленой, в то время как плод уже достиг полной зрелости и спелости. |
| I cut his Adam's apple in half... like a piece of fruit on a summer day... so he wouldn't say a word. | Разрезала его адамово яблоко пополам,... как какой-нибудь плод в жаркий летний день, чтобы он, наконец, замолчал. |
| But until that plan has borne fruit, Nairobi must remain what she was then, a slatternly creature, unfit to queen it over so lovely a country. | Однако, пока этот план не принесет свой плод, Найроби придется остаться тем, чем он и был, неопрятным созданием, недостойным того, чтобы править такой прекрасной страной. |
| With the quiet life at the fruit market, you're still so malicious. | Тихая жизнь и фруктовый рынок сделали тебя хитрым. |
| That's not lipstick, it's fruit punch. | Это не помада, это - "фруктовый удар". |
| So, I really think it's important that we remove all soft drinks from the vending machines and replace them with bottled water and naturally sweetened fruit juice. | Итак, я действительно думаю, что это важно то, что мы убираем все безалкогольные напитки из торговых автоматов и заменяем их на воду в бутылках и естественно подслащенный фруктовый сок. |
| Fruit pudding with cream. | Фруктовый пудинг со сливками. |
| I took library material that had fruit in their title and I used them to make an orchard walk with these fruits of knowledge. | Я выбрала те книги в билиотеке, в названии которых есть какой-то фрукт, и создала из них фруктовый сад с этими плодами знания. |
| The priest poisoned Ragnar's mind and now we see the fruit of it. | Жрец отравил разум Рагнара и теперь мы видим результат этого. |
| Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. | Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета. |
| It is precisely this desire that underpinned our initiative of holding two rounds of direct inter-Afghan talks in Ashgabat early this year, which were supported by the two key factions and bore fruit, giving hope for the future. | Именно этим была обусловлена наша инициатива о проведении двух раундов прямых межафганских переговоров в Ашхабаде в начале текущего года, которые не только были поддержаны двумя ключевыми фракциями, но и дали результат, вселявший надежду на перспективу. |
| I believe that this bore fruit and that there is here a basic lesson for peacekeeping operations. | Я полагаю, что это принесло свой результат и что в этом состоит важнейший урок для операций по поддержанию мира. |
| He asked whether the measures taken to protect them, particularly in the areas of education and health care, had begun to bear fruit and whether society's perception of them had changed. | Он спрашивает, дают ли результат меры, принятые для их защиты, особенно в области образования и здравоохранения, и изменилось ли отношение общества к ним. |
| Group members conduct their own research on improving the irrigation system to control soil moisture, soil analysis and developing new fruit crops. | Члены Группы проводят свои собственные научные исследования, нацеленные на усовершенствование системы орошения, в целях борьбы с чрезмерным содержанием влаги в почве, проведения анализа почвы и выведения новых плодовых культур. |
| Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management | Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. | Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка. |
| but in my talk, I don't want to emphasize on the similarities between humans and fruit flies, but rather the differences, and focus on the behaviors that I think fruit flies excel at doing. | но в своём выступлении, я хотел бы обратить ваше внимание не на сходства людей и плодовых мушек, а скорее на различия, и уделить особое внимание типам поведения, в которых, как мне кажется, мушкам нет равных. |
| The representative of Spain hoped that provisions on the carriage of fresh fruit and vegetables could be included in ATP. | Представитель Испании высказался за включение в СПС положений о перевозке свежих фруктов и овощей. |
| Shortages of fresh dairy products were already being felt, and provisions of refrigerated fruit and vegetables were also running out. | Уже ощущалась нехватка свежих молочных продуктов, и заканчивались запасы замороженных фруктов и овощей. |
| The partnership aims to strengthen the capacities of small producers of fruit and vegetables in Ghana with regard to market entry and bargaining power. | Цель налаживания этих партнерских связей заключается в укреплении потенциала мелких производителей фруктов и овощей из Ганы, помогающего им выходить на рынки и усиливать свои переговорные позиции. |
| The Salvadoran farming sector is also concerned about the potentially negative effects of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) on non-traditional agricultural exports of fruit and vegetables to the United States market, where El Salvador competes with Mexico. | Сельскохозяйственный сектор Сальвадора обеспокоен также потенциально отрицательными последствиями Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) для нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта фруктов и овощей на рынок США, где Сальвадор конкурирует с Мексикой. |
| Of the 6 million tons of vegetables, fruit and grapes produced in Uzbekistan every year, up to 2 million tons is exported to the Republic of Korea, countries in the CIS and the European Union, and a number of other States. | Производя ежегодно около 6 миллионов тонн овощей, фруктов и винограда, Узбекистан экспортирует в страны Содружества Независимых Государств, Европейского союза, Республику Корея и некоторые другие государства до 2 миллионов тонн этой сельскохозяйственной продукции. |
| She had fruit flies on her body. | По всему телу у неё ползали плодовые мушки. |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together and we started planting my food forest, fruit trees, you know, the whole nine, vegetables. | Я и мои товарищи из L.A. Green Grounds собрались вместе и начали разбивать грядки, высаживать плодовые деревья, овощи, всё по полной. |
| (a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) | а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| The new standards for shallots, berry fruit, leafy vegetables, and root and tubercle vegetables. | Новые стандарты на лук-шалот, ягоды, листовые овощи и корневые и клубневые овощи. |
| The Task Force estimated that at least 66 per cent of total global consumption resulted from five main categories of use: fresh fruit and vegetables; grain, including rice; soil; whole logs; and wood and wood packaging material. | По оценкам Целевой группы, по крайней мере 66 процентов от общего глобального объема потребления приходится на пять основных категорий применения: свежие фрукты и овощи; зерновые культуры, включая рис; почвы; цельные бревна; а также дерево и деревянные упаковочные материалы. |
| Insufficient infrastructure, particularly as regards both cost and availability of transportation and storage, is especially important for some countries and for some products that have high potential in world markets, for instance fresh fruit and vegetables. | Особо важное значение приобретает инфраструктура, особенно с точки зрения стоимости и наличия транспорта и мест хранения, которая недостаточно развита в некоторых странах и для некоторых товаров, которые имеют широкие возможности для сбыта на мировых рынках, например свежие фрукты и овощи. |
| The secretary said that he would transmit these comments to the Legal Office and would inform about the outcome at the next session of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables. | Секретарь заявил, что он передаст эти замечания юридическим службам и проинформирует о результатах на следующей сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |
| A standard layout for fresh fruit and vegetables and one for dry and dried produce have been developed on the basis of the Geneva Protocol. | На основе Женевского протокола были разработаны типовая форма стандартов на свежие фрукты и овощи и типовая форма стандартов на сухие и сушеные продукты. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Right now you couldn't go three rounds with a fruit fly! | Сейчас ты не продержишься и трех раундов против плодовой мошки! |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| fruit à la peau rouge [ClasseParExt. | fruit à la peau rouge - плод в красной коже [ClasseParExt. |
| In the CEGT rating list released on January 24, 2007, Fruit version 2.2.1 had a rating of 2776. | В рейтинг-листе CEGT от 24 января 2007 года Fruit 2.2.1 имел рейтинг 2776 пунктов. |
| Christmas supported the Honduran President Manuel Bonilla against an invasion by Nicaragua in 1907 and fought to oust the Nicaraguan dictator Zelaya who was a puppet of the United Fruit Corporation. | Кристмас поддерживал гондурасского президента Мануэля Бонилью во время вторжения в 1907 году в страну никарагуанских войск и затем воевал в Никарагуа с целью свержения местного диктатора Селайи, который был марионеткой американского треста United Fruit Company. |
| Like his predecessors, he made large concessions to the United Fruit Company, granting it 200,000 hectares (490,000 acres) hectares of public land in exchange for a promise to build a port. | Как и его предшественники, Убико сделал большие уступки United Fruit Company, предоставив компании 200000 гектаров государственной земли в обмен на обещание построить порт. |
| For much of the 20th century, the economy of Honduras was largely controlled by the United Fruit Company. | На протяжении большей части ХХ века экономика Гондураса в значительной степени контролировалась транснациональной корпорацией United Fruit Company. |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| At the time of the bombing, Malik was employed as a delivery truck driver for Wellspring Fruit. | В то время Малик работал водителем фуры в "Веллспринг Фрут". |
| Hence, we are amply satisfied that the Chilean initiative for the convening in March 1995 of a World Summit for Social Development has borne fruit. | И мы в полной мере удовлетворены тем, что инициатива Чили о созыве в марте 1995 года Встречи на высшем уровне в интересах социального развития увенчалась успехом. |
| If these efforts should bear fruit, there is still hope for collective international efforts to succeed in assisting Somalis to meet the continuing emergency needs and move towards the rebuilding of the economic and social fabric of their country. | Если эти усилия увенчаются успехом, сохранится надежда, что с помощью совместных международных усилий удастся помочь сомалийцам удовлетворить сохраняющиеся чрезвычайные потребности и перейти к восстановлению экономической и социальной ткани своего общества. |
| We are completely convinced that the multilateral talks held thus far have been premature and that, therefore, they will not bear fruit since the bilateral tracks have not yielded results that are in consonance with international law. | Мы совершенно убеждены в том, что состоявшиеся многосторонние переговоры были преждевременными и поэтому не могли увенчаться успехом, поскольку двусторонние усилия не принесли результатов, соответствующих международному праву. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. |
| It was not only the fruit of Mongolia's political and diplomatic efforts, and a political guarantee of the country's independence, but also opened doors for Mongolia in strengthening its position in the international arena and in becoming actively engaged in international affairs. | Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось не только значительным успехом политических и дипломатических усилий Монголии и политической гарантией независимости страны, но и обеспечило возможность укрепления ее позиций на международной арене и активного участия в международной жизни. |