| Get out of the way, you tree-hugging fruit. | Убирайся отсюда, ты, обнимающий дерево фрукт. |
| And grapes are Molly's ninth favorite fruit, after peaches... pears... mangoes... | А виноград это любимый фрукт Молли после персиков... груш... манго... |
| Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. | Время летит как стрела; фрукт летит как банан. |
| But somewhere as the years passed, someone had the bright idea to put that sticker on the fruit. | Но в какой-то момент, с течением лет, у кого-то возникла светлая идея приклеить наклейку на фрукт. |
| I'm a soaked fruit Bite me slowly | Я фрукт, который ждёт Исключительно тебя |
| Because jackfruit isn't just fruit. | Потому что это не просто плод. |
| These three documents are the fruit of long and broad-based consultations and seek to respond to the interests and concerns of all the members of the Conference. | Эти три документа являют собой плод продолжительных и широких консультаций и сопряжены с попыткой откликнуться на интересы и озабоченности всех членов КР. |
| He was pleased to note that the Chairman's proposed outcome, the fruit of five years' work by the Group, had been made public and hoped that it would now be distributed widely. | Он с удовлетворением отмечает, что предложенный Председателем итоговый документ - плод пяти лет работы группы - был издан, и надеется, что теперь он будет широко распространен. |
| That agreement, the fruit of long and difficult negotiations between the two parties, constitutes an important first step in the settlement of their differences, which should contribute to strengthening peace, stability and cooperation in the region. | Это соглашение, плод сложных и длительных переговоров между двумя сторонами, представляет собой первый важный шаг в деле урегулирования разногласий и, несомненно, внесет вклад в укрепление мира, стабильности и сотрудничества в регионе. |
| A fruit that is mature is not necessarily ripe, but will have the ability to ripen when it leaves the storage and distribution network. | Зрелый плод не обязательно является вызревшим, но у него появляется способность к вызреванию после прохождения по цепочке хранения и реализации. |
| And it is doubtful whether it is a carrot or fruit salad... | И вряд ли это морковка или фруктовый салат... |
| Sweet, delicious, fresh fruit salad. | Сладкий, вкусный, свежий фруктовый салат. |
| You can even have fruit punch. | Ты можешь взять "фруктовый удар". |
| She's ordering a fruit cocktail. | Она хочет фруктовый коктейль. |
| If you use good gin (like Bombay Sapphire), good liqueur (like BOLS) and fresh-squeezed orange juice from ripe, fresh fruit you obtain great cocktail with fresh and right taste. | ) ликера. Эта пропись коктейля Рай (Paradise) приготовленная из джина Bombay Sapphire London Dry Gin и ликера BOLS Apricot представляет собой прекрасный фруктовый коктейль с тонким ароматом джина и удивительной комплексной миндальной горчинкой в послевкусии. |
| Although the fruit of 20 years' work, the text was still not entirely satisfactory and differences of opinion persisted. | Хотя этот вариант представляет собой результат работы, которая велась на протяжении 20 лет, он не является полностью приемлемым, и расхождения во мнениях сохраняются. |
| Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. | Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием. |
| It has often been said by knowledgeable speakers that peace is the fruit of justice: that is, without some degree of justice, peace is unattainable. | Компетентные ораторы неоднократно говорили, что мир - результат справедливости, то есть без известной доли справедливости мир недостижим. |
| Well, like my daddy used to say, "If you want the fruit, sometimes you got to go out on a limb." | Ну, как говорил мой отец: "Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть". |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| Restoration and restocking of destroyed fruit tree nurseries; | Восстановление и пополнение разоренных питомников саженцев плодовых деревьев. |
| This has caused a major drop in the output of fruit seedlings locally. | Это повлекло за собой резкое сокращение числа выращиваемых в местных условиях саженцев плодовых пород. |
| It is considered a pest on fruit trees. | Является вредителем плодовых деревьев. |
| Many species of the Tremellaceae occur in the hymenium of their hosts and do not produce visible fruit bodies. | Многие виды дрожалковых паразитируют на гименофоре своих хозяев и не имеют видимых плодовых тел. |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| Within the European Union, the common organization of the fruit and vegetable markets has been reformed to make the sector more competitive, to increase consumption of fruit and vegetables while protecting the environment and to streamline administrative practices. | В Европейском союзе Организация общего рынка сектора фруктов и овощей была реформирована с целью повышения конкурентоспособности сектора, роста потребления фруктов и овощей с одновременным учетом задачи сохранения окружающей среды, а также пожеланий относительно упрощения административных процедур. |
| Food (excl. fruit, vegetables) | Продукты питания (кроме фруктов, овощей) |
| Although Iceland is reliant upon fishing, tourism and aluminium production as the mainstays of its economy, the production of vegetables and fruit in greenhouses is a growing sector. | Хотя основой экономики Исландии традиционно считаются рыболовство, туризм и производство алюминия, производство овощей и фруктов в теплицах является растущим сектором экономики. |
| As foreign investment in the fresh and processed fruit industry was attracted by government policies since the 1970s, and trade opportunities were grasped, this sector grew steadily. | Этот сектор развивался высокими темпами благодаря проводимой правительством с 70-х годов политике привлечения иностранных инвестиций в производство свежих и переработанных овощей, а также использованию торговых возможностей. |
| 851 Phytosanitary certificate: Document issued by the competent body in the exporting country evidencing that plants, fruit, or vegetables are free from disease and fit for consumption and giving details on fumigation or other treatment to which they may have been subjected. (UN/ECE/FAL) | 851 Фитосанитарное свидетельство: документ, выдаваемый компетентным органом страны-экспортера и удостоверяющий незараженность растений, плодов или овощей и пригодность их для потребления с указанием сведений относительно фумигации или другой обработки, которой они, возможно, подвергались (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Immature fruit bodies of P. indusiatus are initially enclosed in an egg-shaped to roughly spherical subterranean structure encased in a peridium. | Незрелые плодовые тела Р. indusiatus изначально заключены в яйцевидную подземную структуру, заключенную в перидий. |
| In some areas, crops have been neglected and summer and fruit crops were not irrigated, causing a total loss of production. | В некоторых районах за посевами не осуществлялся уход, а яровые и плодовые культуры не орошались, в результате чего они погибли. |
| (a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) | а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| The meeting led to a number of proposals for improving cooperation between the international organizations involved in the standardization of fruit and vegetables. | По итогам совещания было внесено определенное число предложений, направленных на расширение сотрудничества между международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи. |
| They are exclusively involved in selling perishable commodities such as fruit and vegetables, tea, fresh tobacco or salt. | Продажей скоропортящихся продуктов, таких как фрукты и овощи, а также чая, свежего табака или соли занимаются исключительно женщины. |
| Mr. Priester thanked the Director for opening the session and also expressed his appreciation for the work of Mr. Vilchez-Barros first as Chair of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and then as Chairman to the Working Party. | Г-н Пристер поблагодарил Директора Отдела за открытие сессии, а также выразил признательность г-ну Вильчесу-Барросу за его деятельность сначала в качестве Председателя Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, а затем на посту Председателя Рабочей группы. |
| In addition to this, fresh fruits and vegetables have been sold in the open air market in the harbour, brought in by vendors in small fruit vessels from the South American mainland for decades. | Кроме того, уже многие десятилетия в порту существует рынок, на котором продаются свежие фрукты и овощи, доставляемые на небольших судах из расположенных на материке южноамериканских стран. |
| Cooperation with the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fresh Fruit and Vegetables continued to be excellent and the production of several explanatory brochures based on UN/ECE Standards was furthered. | Продолжалось успешное сотрудничество со Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на свежие фрукты и овощи, и был достигнут дальнейший прогресс в подготовке нескольких стандартов ЕЭК ООН. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The larger system, with almost 600 kilometers (370 mi) of track, was built by Standard Fruit Company in the early 1900s. | Более крупная система, с почти 600 км рельсовых путей, была построена компанией Standard Fruit Company в начале 1900-х годов. |
| However, after a long fight, and public opinion moving strongly against the United Fruit Company, an agreement was reached on July 9, 1954, between the 100,000 striking workers and company management. | После же долгой борьбы и общественного мнения, решительно настроенного против United Fruit Company, 9 июля 1954 года было достигнуто соглашение между 100000 бастующими рабочими и руководством компании. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Kirby can eat a rainbow-colored Miracle Fruit to become Hypernova Kirby, which allows him to inhale extremely large objects. | В Kirby: Triple Deluxe Кирби при съедании Чудо Фрукта (англ. Miracle Fruit) превращается в Кирби-Гипернову (англ. Hypernova Kirby), получая возможность вдыхать огромного размера предметы. |
| In Fruit Ninja, the player slices fruit with a blade controlled via the touch screen. | В Fruit Ninja игрок управляет мечом с помощью сенсорного экрана. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| However, those efforts can bear fruit only if conditions are more favourable. | Однако эти усилия увенчаются успехом лишь при более благоприятных условиях. |
| Unfortunately, until now, those efforts have not borne fruit. | К сожалению, эти усилия до сих пор не увенчались успехом. |
| The continued engagement of the wider international community is essential if these efforts are to bear fruit. | Дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в целом имеет важное значение, для того чтобы эти усилия увенчались успехом. |
| Only by further prioritizing and mainstreaming the protection of civilians in armed conflict will our efforts to ensure that all belligerents adhere to their international obligations bear fruit. | Лишь посредством дальнейшего уделения приоритетного внимания вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сможем добиться, чтобы наши усилия, направленные на то, чтобы все противоборствующие стороны выполняли принятые на себя международные обязательства, увенчались успехом. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. |