| Corn is a fruit, not a vegetable. | Кукуруза это фрукт, а не корнеплод. |
| Seeds of hope for ripe fruit. | Семена уповают на спелый фрукт. |
| I can't get the fruit. | Не буду я брать фрукт. |
| Can any of you guys tell me what fruit this is? | Кто-нибудь знает, что это за фрукт? |
| The beauty of this one is it covers the fruit or whatever you're slicing so that your fingers are nowhere near the blade. | Изящество в том, что фрукт или что-то другое, что вы нарезаете, закрывается так, что ваши пальцы вообще не приближаются к лезвию. |
| The fruit is of variable shape and size. | Плод может иметь различную форму и размер. |
| I just felt like saying "fruit". | Я просто чувствовала, как говорят "плод". |
| No matter how good that fruit looks. | каким бы вкусным ни казался этот плод. |
| The vessel of the sun was guided by Arien, a Maia. and Anar the Fire-golden, fruit of Laurelin, they named the Sun. | Судном управляла майа Ариэн из свиты Ваны. «... и А́наром, Златым Огнём нарекли они Солнце, плод Лаурелин. |
| And so it makes you wonder, what would happen if we hadn'ttasted the fruit of knowledge, so to speak, and what kind ofmorality would we have? | Это заставляет нас задуматься: что бы было, если бы мы невкусили запретный плод? Какими бы были наши нравственныепринципы? |
| [as Ian] I thought it was just fruit punch. | (как Ян) Я думал это был просто фруктовый пунш. |
| And it is doubtful whether it is a carrot or fruit salad... | И вряд ли это морковка или фруктовый салат... |
| I made a fruit tart for dessert. | Я сделал фруктовый торт на десерт. |
| Whether it says it has sugar added to it or not, it has been so processed that it's not at all like the fruit and vegetable juice coming out of a juicer that you're making at home. | И неважно, указан ли в составе сахар или нет, он прошёл такую обработку, что это уже совсем не тот фруктовый и овощной сок, который мы выжимаем в соковыжималке дома. |
| I will not allow anyone to use the name Fruit. | Никому не позволю использовать в имени слово Фруктовый |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| The addendum to the report was the first fruit of that programme and, as such, had been somewhat delayed. | Добавление к настоящему докладу представляет собой первый результат реализации этой программы, в связи с чем оно было представлено с некоторой задержкой. |
| It is the fruit of consensus among a substantial number of eminent experts whom I have had the honour to coordinate over the past few months. | Это результат консенсуса, достигнутого значительным числом видных экспертов, действия которых я имел честь координировать в последние несколько месяцев. |
| In a sense, the NPT - and the decision to extend it indefinitely - represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. | По сути, ДНЯО - и решение о его бессрочном продлении - представляют собой наилучший и наиболее эффективный результат наших послевоенных усилий по обеспечению коллективной безопасности. |
| The changes to working methods resulting from the Committee's informal seminar in Lund in April 2002 had borne fruit by improving the dialogue with States parties, and therefore also the prospects of seeing the Convention implemented. | Изменения, внесенные в методы работы после проведения Комитетом неофициального семинара в Лунде в апреле 2002 года, дали положительный результат, способствовав улучшению диалога с государствами-участниками и тем самым открыв возможности для осуществления Конвенции. |
| One in the most salt-stable fruit breeds. | Одна из наиболее солеустойчивых плодовых пород. |
| Group members conduct their own research on improving the irrigation system to control soil moisture, soil analysis and developing new fruit crops. | Члены Группы проводят свои собственные научные исследования, нацеленные на усовершенствование системы орошения, в целях борьбы с чрезмерным содержанием влаги в почве, проведения анализа почвы и выведения новых плодовых культур. |
| For earthworms, the estimated chronic Toxicity Exposure Ratio (TER) is below the trigger value, indicating a high risk to earthworms (for all uses except fruit trees). | В отношении земляных червей оценка коэффициента токсичности воздействия (КТВ) находится ниже порогового значения, что свидетельствует о высоком риске для земляных червей (для всех видов применения, кроме плодовых деревьев). |
| So we built a device, which we call a puff-o-mat, in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies in these plastic tubes in our laboratory bench and blow them away. | Мы построили прибор, который мы назвали выхлопомат, с помощью которого мы воздействуем небольшими колебаниями воздуха на плодовых мушек, сидящих в маленьких пластиковых пробирках на рабочем столе, и сдуваем их с места. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| The import of fruit and vegetables has been tax exempt since 2007. | Ввоз фруктов и овощей с 2007 года не облагается налогом. |
| Flowers for the house, by all means, but no fruit or vegetables. | Цветы для дома - непременно, но никаких овощей и фруктов. |
| It has not been possible to export the surplus of fruit and vegetables, which have to be transported directly by air from the Jamahiriya to markets abroad. | З. Ливийские экспортеры были лишены возможности продавать за границу излишки овощей и фруктов, поскольку их необходимо доставлять на зарубежные рынки напрямую, воздушным путем. |
| The macaques receive a daily supply of fresh water and vegetables, fruit and seeds as supplement to natural food resources (leaves, olives, roots, seeds and flowers). | Маготы получают ежедневную поставку пресной воды и овощей, фруктов и семян как дополнение к доступным им естественным пищевым ресурсам (листья, маслины, корни, семена и цветы). |
| The Government approved the arrival of 1,000 part-time workers from Romania to pick citrus fruits and of 3,000 workers from Thailand to pick flowers, vegetables and fruit. | Правительство дало санкцию на въезд в страну 1000 поденных рабочих из Румынии для сбора цитрусовых, а также 3000 работников из Таиланда для сбора цветов, овощей и фруктов. |
| She had fruit flies on her body. | По всему телу у неё ползали плодовые мушки. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Immature fruit bodies of P. indusiatus are initially enclosed in an egg-shaped to roughly spherical subterranean structure encased in a peridium. | Незрелые плодовые тела Р. indusiatus изначально заключены в яйцевидную подземную структуру, заключенную в перидий. |
| USEPA regulates the conversion of zinc wastes into fertilizers, most of which are applied sparingly to farmlands (typically, a few pounds per acre per year), and are used to fertilize crops such as maize, potatoes and fruit trees. | Цинковые удобрения, производство которых из отходов регулируется нормами АОС США, обычно применяются в небольших количествах (несколько килограммов на гектар в год) для обработки земель под такие культуры, как кукуруза, картофель и плодовые деревья. |
| The first living organisms of any kind to enter space were fruit flies launched by the United States in 1947 aboard a V-2 rocket to an altitude of 68 miles (109 km). | Первыми в космосе животными вообще были плодовые мушки дрозофилы, в 1947 году отправленные Соединенными Штатами Америки на высоту 68 миль (109,4 км) на ракете V-2, и вернувшиеся живыми. |
| In some homes, fruit trees and vegetables are being grown to supplement food intake. | При некоторых домах выращиваются фрукты и овощи, дополняющие рацион питания учащихся. |
| We have every grain and every fruit and vegetable you need. | У нас есть все необходимые крупы, фрукты и овощи. |
| UNAMID continued to deliver food rations primarily by road, with the exception of certain perishable items such as soft fruit and vegetables which were allowed to be transported by air, resulting in reduced rations delivery costs. | ЮНАМИД продолжала операции по наземной перевозке продовольственных пайков, за исключением некоторых скоропортящихся продовольственных товаров, таких как мягкие фрукты и овощи, которые было разрешено перевозить воздушным транспортом, в результате чего удалось добиться сокращения расходов на поставку пайков. |
| Fresh Fruit and Vegetables (46) | свежие фрукты и овощи (46) |
| Net bags of leno mesh weave for storing agricultural products (potatoes, vegetables, fruit) and other products. | Мешки сетчатые (гезейский переплет) предназначены для упаковки сельскохозяйственных продуктов (картошка, фрукты, овощи) и других продуктов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| Right now you couldn't go three rounds with a fruit fly! | Сейчас ты не продержишься и трех раундов против плодовой мошки! |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| // is assigned to a constant named fruit. | // происходит. Мы присвоим константе с именем fruit значение 'veggie'. |
| fruit à la peau rouge [ClasseParExt. | fruit à la peau rouge - плод в красной коже [ClasseParExt. |
| The board representation is distinct - Fruit uses a 16x16 board. | Но представление доски отличается - Fruit использует доску 16x16. |
| For much of the 20th century, the economy of Honduras was largely controlled by the United Fruit Company. | На протяжении большей части ХХ века экономика Гондураса в значительной степени контролировалась транснациональной корпорацией United Fruit Company. |
| Empty Fruit Bunches, a waste product of oil palm (Elaeis guineensis) which is usually left after the production of palm oil, are preferably used as the initial feedstock. | В качестве сырья предпочтительно используются пустые фруктовые грозди (Еmрtу fruit bunсhеs) - отходы масличной пальмы (Еlаеis guinееnsis), которые образуются при производстве пальмового масла. |
| The United Fruit Company cannot continue taking land away from farmers. | «Юнайтед фрут компании» не может, как раньше, отбирать у крестьян земли. |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| We are certain that with your wise leadership our efforts will bear fruit. | Мы убеждены, что под Вашим мудрым руководством наши усилия увенчаются успехом. |
| If these efforts should bear fruit, there is still hope for collective international efforts to succeed in assisting Somalis to meet the continuing emergency needs and move towards the rebuilding of the economic and social fabric of their country. | Если эти усилия увенчаются успехом, сохранится надежда, что с помощью совместных международных усилий удастся помочь сомалийцам удовлетворить сохраняющиеся чрезвычайные потребности и перейти к восстановлению экономической и социальной ткани своего общества. |
| The Federal Republic of Yugoslavia highly appreciates this principled policy of the People's Republic of China, convinced that its peaceful efforts to bring an end to the aggression against our country will bear fruit. | Союзная Республика Югославия высоко оценивает эту принципиальную политику Китайской Народной Республики и выражает убежденность в том, что ее мирные усилия, направленные на прекращение агрессии против нашей страны, увенчаются успехом. |
| We hope that the United Nations will continue its efforts to guarantee a world free from nuclear weapons and that efforts aimed at general and complete disarmament in regard to conventional weapons bear fruit. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать усилия по созданию мира, свободного от ядерного оружия, и что усилия, направленные на всеобщее и полное разоружение в области обычных вооружений, увенчаются успехом. |
| While their attempts to initiate a dialogue with the administering Power had not yet borne fruit, the people of Guam were persevering with their efforts to establish contacts with the administering Power on all questions and initiatives. | Хотя усилия по установлению диалога с управляющей державой пока не увенчались успехом, народ Гуама продолжает предпринимать попытки установить контакты с управляющей державой по всем вопросам и по всем инициативам. |