| And, Howard, your favorite fruit is in season. | И, Говард, твой любимый фрукт сезона. |
| He didn't know if he was a fruit or a vegetable, so he was very sensitive, and he performed poetry a lot. | Он не знал, фрукт он или овощ, и поэтому был очень чувствительным, и писал много стихов. |
| He should use the move "Monkey Offering Fruit" | Ему стоит использовать и удар "Мартышка предлагает фрукт" |
| That's it, eye on the fruit, Minh. | Смотри на фрукт, Минг. |
| Can any of you guys tell me what fruit this is? | Кто-нибудь знает, что это за фрукт? |
| Forbidden fruit, that ring a bell? | "Запретный плод" вам о чем-то говорит? |
| The city - as a mature the fruit that you want to disrupt. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
| This fruit of a lengthy collaboration with UNICEF was first published in French in 1996. | Этот плод продолжительного сотрудничества с ЮНИСЕФ был впервые опубликован на французском языке в 1996 году. |
| She's the fruit of your loom. | Она плод твоего станка. |
| Severe defect in development: double fruit | Серьезный дефект развития: сдвоенный плод |
| I'll make him a nice fruit bowl. the lemon, the garlic. | Я приготовлю ему красивый фруктовый салат. Лимон, чеснок. |
| It's the little fruit salads they make you when you wake up. | Они делают вам фруктовый салат, когда вы просыпаетесь. |
| "Grape juice, corn syrup, fruit pectin, citric acid, sodium citrate." | Виноградный сок, кукурузный сироп, фруктовый пектин, лимонная кислота, цитрат натрия. |
| I was eating a Fruit Roll... | Я ел фруктовый рулет, когда... |
| Fruit punch, please! | Фруктовый пунш, если можно! |
| Nonetheless, such improvements would only bear fruit if they were matched by new modalities of budget execution. | Вместе с тем эти усовершенствования дадут результат только в том случае, если они будут применяться вкупе с новыми условиями исполнения бюджета. |
| Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. | Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience. | Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом. |
| The measures have borne fruit and considerable progress has been made, as school enrolment indicators for 2005-2007 show. | Принятые меры дали результат и, согласно показателям школьного обучения 2005 - 2007 годов, был преодолен важный рубеж. |
| Group members conduct their own research on improving the irrigation system to control soil moisture, soil analysis and developing new fruit crops. | Члены Группы проводят свои собственные научные исследования, нацеленные на усовершенствование системы орошения, в целях борьбы с чрезмерным содержанием влаги в почве, проведения анализа почвы и выведения новых плодовых культур. |
| Consolidation of the orchard survey methodology taking into account the comments expressed by the European Parliament (nuts and fruit trees nurseries). | Консолидация методологии обследования плодовых насаждений с учетом замечаний, высказанных Европейским парламентом (орехи и питомники плодовых деревьев). |
| Study on plant cover (including plant cover in areas of pasturage, fruit trees and forest) | Изучение растительного покрова (в том числе растительного покрова зон пастбищ, насаждений плодовых деревьев, а также состояния лесов) |
| So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. | Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
| So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. | Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
| The standards clearly prohibit lower levels of quality entering the market place and they introduce size classifications which exclude smaller sized fruit and vegetables. | Стандарты однозначно запрещают продавать на рынке продукцию более низкого качества и предусматривают классификацию товаров по размеру, что исключает возможность попадания на рынок фруктов и овощей меньшего размера. |
| Livestock farming and fruit and vegetable cultivation are undertaken on an individual basis. | Животноводство и производство фруктов и овощей развиваются на индивидуальной основе. |
| The index for the consumption group is the weighted average of all indices of individual fruit and vegetables included in the particular month. | Индекс по рассматриваемой товарной группе представляет собой средневзвешенное значение всех индексов отдельных видов фруктов и овощей, рассматриваемых в конкретном месяце. |
| During the day surrounding the market, there is a quite remarkable display of regional fruit and vegetable shops, where you can do your last minute shopping. | Днем здесь открывается масса лотков с поистине замечательным ассортиментом фруктов и овощей, так что вы сможете сделать покупки в последнюю минуту перед Рождеством. |
| In the U.K., we have a strong public health message on five fruit and vegetables a day and how much exercise we should do - never my best thing. | В Англии уже закрепилась рекомендация врачей съедать 5 овощей и фруктов в день и делать столько-то упражнений - я в этом не силён. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Location: "Borovets" area. The property is suitable for year round living, land, electricity, sea view bungalow, vineyard, fruit... | Расположение: м-т Боровец собственности подходит для жизни круглый год, земля, электричество, вид на море бунгало, виноградники, плодовые... |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| A similar phrase is included in all UNECE standards for fruit and vegetables. | Аналогичная фраза включена во все стандарты ЕЭК ООН на фрукты и овощи. |
| A week ago, I tried to bring some fruit and vegetables to a prison. But the prison administration did not allow me to enter the prison. | Неделю назад я пытался принести в тюрьму фрукты и овощи, однако сотрудники тюремной администрации не разрешили мне войти в здание тюрьмы. |
| At its sixty-fifth session, the Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables. | На шестьдесят пятой сессии Российскую Федерацию просили продолжить разработку предложения о распространении сферы действия СПС на фрукты и овощи, с тем чтобы рассмотреть его на шестьдесят шестой сессии. |
| In addition to the information given during the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables, the representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme informed the Working Party that the 33rd Session of the Codex Alimentarius Commission had: | В дополнение к информации, изложенной на сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, представитель Совместной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты проинформировал Рабочую группу о том, что тридцать третья сессия Комиссии Кодекса Алиментариус: |
| FOR UNECE STANDARDS ON FRESH FRUIT AND VEGETABLES | НА СВЕЖИЕ ФРУКТЫ И ОВОЩИ |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Right now you couldn't go three rounds with a fruit fly! | Сейчас ты не продержишься и трех раундов против плодовой мошки! |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| Wheat and barley formed the bulk of cash crops, but were supplemented by grapes, olives, fruit trees, beans, and products from goats and bees. | Пшеница и ячмень образовывали основу товарных культур, но они были дополнены виноградом, оливками, плодовыми деревьями, бобами и продуктами из коз и пчел. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| As of July 23, 2007, Fruit became freeware. | По состоянию на 23 июля 2007 года Fruit стал бесплатным. |
| In the CEGT rating list released on January 24, 2007, Fruit version 2.2.1 had a rating of 2776. | В рейтинг-листе CEGT от 24 января 2007 года Fruit 2.2.1 имел рейтинг 2776 пунктов. |
| One of her first recordings was a cover version of the anti-racism song "Strange Fruit", made famous by Billie Holiday. | Одна из первых её записей была кавер-версия на антирасисткую песню «Strange Fruit» (в первую очередь известную в исполнении Билли Холидей). |
| As "passion fruit (mixer)" (wtf?) I use mix of passionfruit syrup and fresh lemon juice 1:1. | В рецепте указана такая невнятная вещь как "маракуя (миксер)" (в оригинале passion fruit (mixer)), я использовал смесь сиропа маракуи и свежевыжатого лимонного сока 1:1. |
| Empty Fruit Bunches, a waste product of oil palm (Elaeis guineensis) which is usually left after the production of palm oil, are preferably used as the initial feedstock. | В качестве сырья предпочтительно используются пустые фруктовые грозди (Еmрtу fruit bunсhеs) - отходы масличной пальмы (Еlаеis guinееnsis), которые образуются при производстве пальмового масла. |
| The United Fruit Company cannot continue taking land away from farmers. | «Юнайтед фрут компании» не может, как раньше, отбирать у крестьян земли. |
| That shirt makes you look like... a stick of Fruit Stripe gum. | В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. |
| when Arbenz became president of Guatemala, the country was very much under the thumbs of United Fruit company | Когда Арбенс стал президентом Гватемалы, страна была под ногтём у компании "Юнайтед Фрут". |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| That effort would obviously take some time, but it was to be hoped that it would eventually bear fruit. | Для этого, безусловно, требуется время, однако есть надежда на то, что эти усилия в конечном счете увенчаются успехом. |
| It remains our ardent hope that consultations, skilfully conducted by our Special Coordinator, Ambassador Shannon, will soon bear fruit by way of reaching a consensus mandate. | Мы по-прежнему искренне надеемся, что консультации, проводимые под умелым руководством нашего Специального координатора посла Шэннона, вскоре увенчаются успехом в виде консенсусного мандата. |
| The Federal Republic of Yugoslavia highly appreciates this principled policy of the People's Republic of China, convinced that its peaceful efforts to bring an end to the aggression against our country will bear fruit. | Союзная Республика Югославия высоко оценивает эту принципиальную политику Китайской Народной Республики и выражает убежденность в том, что ее мирные усилия, направленные на прекращение агрессии против нашей страны, увенчаются успехом. |
| In this context, I appeal for continued support by the Council to ensure timely action and an early mandate of the successor mission, since this would allow our collective early planning and preparations to bear fruit. | В этой связи я призываю Совет продолжить свою поддержку в целях обеспечения принятия своевременных действий и скорейшей разработки мандата последующей миссии для того, чтобы наше коллективное перспективное планирование и подготовка увенчались успехом. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |