| For example, see this piece of fruit? | Например, видите вот этот фрукт? |
| SARA: We think it was the colour that named the fruit, | Мы думали это был цвет, которым назвали фрукт, |
| Leaves me outside in the parking lot where this... old fruit tries to cruise me. | оставив меня на парковке где один... старый фрукт предложил прокатится с ним. |
| He didn't know if he was a fruit or a vegetable, so he was very sensitive, and he performed poetry a lot. | Он не знал, фрукт он или овощ, и поэтому был очень чувствительным, и писал много стихов. |
| Not "Strange Fruit", but that is a great song, "Strange Fruit". | Не "Странный фрукт", но это великолепная песня, "Странный фрукт" |
| Everything in that house turned into fruit of the poisonous tree the second your officers entered it illegally. | Все в этом доме превратилось в плод ядовитого дерева, как только ваши офицеры незаконно вошли туда. |
| Switzerland impatiently awaits the implementation of this Convention, which is the fruit of long years of negotiations in our institution. | Швейцария с нетерпением ожидает реализации этой Конвенции, которая являет собой плод долгих лет переговоров на нашем форуме. |
| Size of the fruit, when fully developed: small, medium or large-sized fruit | размером плода, когда он полностью развился: плод малого, среднего или крупного размера; |
| Why did Adam eat the forbidden fruit? | Почему Адам съел запретный плод? |
| Forbidden fruit, I guess. | Запретный плод, полагаю. |
| If you think of it, take the fruit salad out in an hour. | Если не забудешь, вынь фруктовый салат из холодильника через час. |
| I am the squeak in the rafters, the flutter in the chimney, the tiny teeth marks in the peach. I am Fruit Bat Man. | Я скрип в стропилах, шорох в дымоходе, маленькие отметины зубов в персике я Фруктовый Бэтмэн |
| Can I have fruit punch? | Я могу взять "фруктовый удар"? |
| Fruit stand on Mateo. | Фруктовый лоток на Матео. |
| If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie. | Если оставалась сдача, я покупала фруктовый пирожок. |
| If such assistance is to bear fruit, it must be based on local needs and on sufficiently ambitious national development strategies elaborated by the recipient countries themselves. | Для того чтобы такая помощь приносила результат, она должна основываться на местных потребностях и на достаточно честолюбивых стратегиях национального развития, разработанных самими странами-реципиентами. |
| As a result of the steps taken by the Russian leadership and some intense diplomatic activity, this sustained and consistent line, which excludes unilateral ultimatums, has borne fruit. | В результате предпринятых руководством России шагов, интенсивной дипломатической работы эта выдержанная, последовательная линия, исключающая односторонние ультиматумы, дала результат. |
| Cooper Tire's European Technical Centre in Melksham, opened a little over a year ago, has borne its first fruit - the all-new Avon Tyres ZV5 range. | Жюри международного специализированного конкурса «Лучшая шина на дорогах «России», проводимого в рамках выставки «Шины, РТИ и каучуки-2008» дало высокую оценку представленной продукции ЗАО «Росава». 4 золотые и 2 серебряные медали - результат конкурса. |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Этот результат получен на основе применения величин нанесения пестицида для борьбы с побеговой бурой молью. |
| Consolidation of the orchard survey methodology taking into account the comments expressed by the European Parliament (nuts and fruit trees nurseries). | Консолидация методологии обследования плодовых насаждений с учетом замечаний, высказанных Европейским парламентом (орехи и питомники плодовых деревьев). |
| And nowadays, of course, you will find neither the sacred grove around the cave nor the flower gardens with the pretty flowers, fair fruit trees and ornamental shrubs. | И сегодня, конечно, вы найдете ни священной роще вокруг пещеры, ни цветники с красивые цветы, деревья справедливой плодовых и декоративных кустарников. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| Both measured exposure data and modelled data indicated unacceptable exposures, under the then prevailing use conditions in stone and pome fruit. | Как результаты исследований дозированного воздействия, так и результаты моделирования указывали на неприемлемый уровень воздействия при существовавших на момент оценки условиях применения в процессе обработки косточковых и семечковых плодовых культур. |
| Things like mosquitos and fruit flies, there's literally no way to contain them. | А вот комаров и плодовых мушек вообще невозможно сдержать. |
| The general conditions of sale of fresh fruit and vegetables as well as the arbitration rules have been scanned and are available on the Internet. | Общие условия купли-продажи свежих фруктов и овощей, а также правила арбитража были отсканированы и размещены в Интернете. |
| The delegations asked the secretariat to post the list of national authorities for inspection of commercial quality of fresh fruit and vegetables on its website and keep it regularly updated. | Делегации поручили секретариату разместить перечень национальных органов, занимающихся инспекцией торгового качества свежих овощей и фруктов на его вебсайте, и регулярно обновлять его. |
| On the other hand, purchases of materials such as plants, garden tools, fertilisers, or insecticides to be used by households to produce vegetables, fruit or flowers for own consumption would be included. | С другой стороны, покупки таких вводимых ресурсов, как рассада, садовый инвентарь, удобрения или инсектициды, используемые для производства овощей, фруктов или цветов для собственного потребления, могут быть включены в индекс 8/. |
| Several ECE standards on the commercial quality of agricultural produce have been agreed, which are used by the OECD scheme for the application of international standards for fruit and vegetables. | Был согласован ряд стандартов ЕЭК по торговому качеству сельскохозяйственной продукции, которые используются в системе ОЭСР по применению международных стандартов для фруктов и овощей. |
| The rural micro-regions have been strengthened as a key element of women's economic empowerment by promoting the creation of new micro-enterprises for food-processing, handicrafts, vegetable production and marketing, fruit production, processing and marketing, and introduction of new agricultural processes. | Ключевым элементом деятельности по расширению экономических прав и возможностей женщин стало укрепление сельских микрорайонов: с этой целью создавались новые микропредприятия по производству продуктов питания, ремесленных изделий, производству и сбыту овощей, производству, сбыту и переработке фруктов и внедрению новых сельскохозяйственных технологий. |
| When I was little, he was stationed in Sweden, and there were a bunch of fruit trees on the base. | Когда я была маленькой, он дислоцировался в Швеции, и на той базе были разные плодовые деревья. |
| Fruit bodies develop during the night, and require 10-15 hours to fully develop after emerging from the peridium. | Плодовые тела развиваются ночью и требуют 10-15 часов для полного развития после выхода из перидия. |
| Fruit bodies either grow separately or in clusters, when they may coalesce. | Плодовые тела растут отдельно или в кластерах, когда они могут сливаться. |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| Not touching my fruit and veg? | Надеюсь, не покушаетесь на мои фрукты и овощи? |
| Actually "Fruits and Vegetables of Ukraine" is an internationally recognized brand of the annual specialized high-level forums for the leaders of fruit & vegetable business; this is the largest specialized event in Eastern Europe. | Фактически "Овощи и фрукты Украины" - это международно-признанный бренд специализированных ежегодных форумов высокого уровня для лидеров плодоовощного бизнеса и крупнейшее специализированное событие Восточной Европы. |
| And can anyone tell me why we're supposed to have five portions of fruit and vegetables every day? | А кто мне скажет, почему мы должны есть овощи и фрукты пять раз в день? |
| The secretariat will inform the delegations about the reaction of the UNECE Executive Committee to the decision taken by the member countries of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables not to transfer the activities of the Scheme to UNECE. | Секретариат проинформирует делегации о реакции Исполнительного комитета ЕЭК ООН на решение стран - членов Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи не передавать деятельность Схемы в ЕЭК ООН. |
| The alluvial plain is called the Vega del Segura and is a very productive agricultural region growing a wide variety of fruit, vegetables and flowers. | Аллювиальная равнина реки называется здесь Вега-дель-Сегура, это плодородный сельскохозяйственный район, где выращивают разнообразные овощи, фрукты и цветы. |
| Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Together with the International Atomic Energy Agency (IAEA), FAO is exploring possibilities for employing the sterile-insect technique to eradicate the Mediterranean fruit fly in the Mediterranean basin, a technique that led to the recent eradication of the screwworm in North Africa. | Совместно с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) ФАО изучает возможности применения метода стерилизации насекомых для борьбы с плодовой средиземноморской мухой в средиземноморском бассейне; с помощью этого метода недавно была проведена успешная кампания по уничтожению личинок мясной мухи в Северной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| capacity. In the courtyard are located: 5 summerhouses, a garden with fruit trees, a flower bed. | Ресторан обеспечен постоянной водой, природным газом, имеет бак для хранения воды, вместимость 1000 л. Во дворе расположены: 5 беседок, сад с плодовыми деревьями, цветник. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The spheres were discovered in the 1930s as the United Fruit Company was clearing the jungle for banana plantations. | Первые шары были обнаружены в 1930-х гг. рабочими United Fruit Company при расчистке площадей для банановых плантаций. |
| The CIA placed a shipment of weapons on a vessel owned by the United Fruit Company, and the operation was paid for by Rafael Trujillo and Marcos Pérez Jiménez, the right-wing anti-communist dictators of the Dominican Republic and Venezuela, respectively. | ЦРУ поставил партию оружия на судне, принадлежащем United Fruit Company, операция была оплачена Рафаэлем Трухильо и Пересом Хименесом, антикоммунистическими диктаторами Доминиканской Республики и Венесуэлы соответственно. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Kirby can eat a rainbow-colored Miracle Fruit to become Hypernova Kirby, which allows him to inhale extremely large objects. | В Kirby: Triple Deluxe Кирби при съедании Чудо Фрукта (англ. Miracle Fruit) превращается в Кирби-Гипернову (англ. Hypernova Kirby), получая возможность вдыхать огромного размера предметы. |
| That very day, perhaps learning what just happened at the Standard Fruit Company, the number of workers going on strike against the United Fruit Company increased from about 25,000 to about 100,000. | Эта новость в тот же день привела к тому, что число рабочих, бастующих против компании United Fruit Company выросло с 25000 до 100000 человек. |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| Hence, we are amply satisfied that the Chilean initiative for the convening in March 1995 of a World Summit for Social Development has borne fruit. | И мы в полной мере удовлетворены тем, что инициатива Чили о созыве в марте 1995 года Встречи на высшем уровне в интересах социального развития увенчалась успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| I sincerely hope that the talks in Moscow will bear fruit and that the proposed meeting between the Georgian President, Mr. Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, will take place soon. | Я искренне надеюсь, что переговоры в Москве увенчаются успехом и что предполагаемая встреча президента Грузии г-на Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы вскоре состоится. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. |
| It was not only the fruit of Mongolia's political and diplomatic efforts, and a political guarantee of the country's independence, but also opened doors for Mongolia in strengthening its position in the international arena and in becoming actively engaged in international affairs. | Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось не только значительным успехом политических и дипломатических усилий Монголии и политической гарантией независимости страны, но и обеспечило возможность укрепления ее позиций на международной арене и активного участия в международной жизни. |