| So the fruit that grows over your house is called Ale? | Так значит фрукт, который растет над твоим домом называется Але? |
| SARA: We think it was the colour that named the fruit, | Мы думали это был цвет, которым назвали фрукт, |
| But somewhere as the years passed, someone had the bright idea to put that sticker on the fruit. Why? | Но в какой-то момент, с течением лет, у кого-то возникла светлая идея приклеить наклейку на фрукт. Зачем? |
| It's just a piece of fruit. | Это всего-лишь фрукт на дереве. |
| Benzo, eat some fruit. | Бензо, съешь фрукт. |
| It is our view that a fruit that has reached a suitable brix level will continue its normal maturity process and is therefore clearly meeting minimum maturity criteria. | Мы считаем, что плод, достигший необходимого уровня твердости по шкале Брикса, будет продолжать нормальный процесс созревания и, соответственно, отвечать минимальным критериям зрелости. |
| He wasn't, and everything he recovered Under the direction of the police Is fruit of the poisonous tree | Он не был полицейским и все, что произошло под руководством полиции, как плод ядовитого дерева, должно быть исключено. |
| Fruit in which sign of mould, mycelium and/or bacteria are found. | Плод, в котором обнаружены плесень, мицелий и/или бактерии. |
| The earliest published version of this seder is called the P'ri Eitz Hadar, which means "The Fruit of the Beautiful Tree". | Самая ранняя опубликованная версия этого седера называется При Эц Хадар, что означает «Плод Прекрасного Дерева». |
| So, every sound tree bears good fruit, but the bad tree bears evil fruit. | Доброе дерево дает добрый плод, а злое - дает плод злой. |
| In June 2005, the fruit terminal was also used for the unloading of 22 military-type vehicles from Belarus (see case study two). | В июне 2005 года фруктовый терминал также использовался для разгрузки 22 военных транспортных средств из Беларуси (см. исследование второе). |
| One time I convinced her to try to fax someone a Fruit Roll-Up. | Однажды я убедил ее попробовать отправить по факсу фруктовый рулет. |
| I have fruit salad or... | У меня есть фруктовый салат. |
| looking for that special fruit cup. | ждёт этот особый фруктовый салат. |
| I cut up some fruit. | Я сделала фруктовый салат. |
| The Universal Declaration of Human Rights is the fruit of reflection on the destruction that is the result of war. | Всеобщая декларация прав человека - это результат глубокого анализа вопроса о разрушениях, которые являются следствием войны. |
| The addendum to the report was the first fruit of that programme and, as such, had been somewhat delayed. | Добавление к настоящему докладу представляет собой первый результат реализации этой программы, в связи с чем оно было представлено с некоторой задержкой. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication. | сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы. |
| Humanity's attainments at this time and in this age are not the fruit of the achievements of the twentieth century alone; rather, they are the result of the accumulated achievements made since the beginning of time. | Свершения человечества нашей эпохи и нашего века не являются порождением лишь достижений ХХ века; они - результат совокупности достижений, накопленных с начала отсчета человеческой истории. |
| And raise your hand if you think that basic research on fruit flies has anything to do with understanding mental illness in humans. | Теперь поднимите руки те, кто думает, что исследование плодовых мушек может помочь понять психические расстройства у человека. |
| Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management | Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам |
| The current garden is kept as it was in the 18th century, with vegetables of the era, local varieties of fruit trees, 18th century varieties of roses, asters, irises, dahlias, aromatic plants, and plants used to make perfume. | Нынешний сад остаётся таким, каким он был в XVIII веке, с овощами той эпохи, местными сортами плодовых деревьев, с сортами роз, астр, ирисов, георгин, ароматических растений и растений, использовавшихся в то время для производства духов. |
| Deciduous Fruit Producers' Trust - South Africa | Трест производителей фруктов листопадных плодовых культур - (Южная Африка) |
| but in my talk, I don't want to emphasize on the similarities between humans and fruit flies, but rather the differences, and focus on the behaviors that I think fruit flies excel at doing. | но в своём выступлении, я хотел бы обратить ваше внимание не на сходства людей и плодовых мушек, а скорее на различия, и уделить особое внимание типам поведения, в которых, как мне кажется, мушкам нет равных. |
| Consumption of fruit and vegetables must be doubled in order to reach the recommended level of consumption. | Потребление фруктов и овощей должно быть удвоено, для того чтобы достичь рекомендованного уровня потребления. |
| 5.4 Packer: Person or enterprise responsible for the management of the post-harvest processing and packing of fresh fruit and vegetables (see annex I, para. 7). | 5.4 Упаковщик: лицо или предприятие, которое несет ответственность за обработку после сбора урожая и упаковку свежих фруктов и овощей (см. приложение 1, пункт 7). |
| They have also increased self-help means of assistance by providing, inter alia, inputs to local communities for emergency repairs to schools and hospitals and by supporting families with the means to harvest and preserve fruit and vegetables for the winter months. | Они также расширили выделение средств самопомощи, предоставляя, в частности, местным общинам все необходимое для аварийного ремонта школ и больниц и поддерживая семьи средствами для сбора и хранения овощей и фруктов на зимние месяцы. |
| Some delegates were in favour of adding fruit and vegetables, arguing that in practice ATP vehicles were often used already for such transport and that the ATP should take account of market needs. | Некоторые делегаты высказались в поддержку предложения о включении фруктов и овощей, утверждая, что на практике транспортные средства СПС уже часто используются для таких перевозок и что в СПС следует учитывать рыночные потребности. |
| The Working Party 7 on Agricultural Quality Standards, together with and its Specialized Section on Standardization of Fruit and Vegetables, supported the Fruit and Vegetables Initiative of the World Health Organization. | Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества совместно со Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи поддержала инициативу Всемирной организации здравоохранения по развитию потребления фруктов и овощей. |
| We grow grapes, corn and fruit trees. | Мы выращиваем виноград, кукурузу и плодовые деревья. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Use of tools, knowledge and capacities to mainstream biodiversity in production landscapes, particularly in the agricultural sector (pollinators, tropical fruit tress) is increased. | Расширенное применение инструментов, знаний и потенциалов в целях систематического использования биоразнообразия в сфере производства, в частности в аграрном секторе (опылители, тропические плодовые деревья). |
| (a) Brief definition: Water-use intensity by agriculture is indicated by the area and type of crops (cereals, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage, cotton plants) grown with the aid of full or supplementary irrigation. | а) Краткое определение: интенсивность сельскохозяйственного водопользования определяется площадью полностью или частично орошаемых земель - общей площадью и по видам культур (зерновые, бобовые, плодовые, овощные и кормовые культуры, хлопчатник, корнеплоды и другие). |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| (b) Endeavouring to harmonize the dates of meetings of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and the OECD Scheme plenary session. | Ь) принятия мер по согласованию сроков проведения совещаний Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и пленарных сессий Схемы ОЭСР. |
| Cooperating with other standard setting bodies to avoid duplication of work and divergence of standards (Codex Alimentarius Commission, OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables). | Сотрудничество с другими органами по разработке стандартов во избежание дублирования работы и появления расхождений в стандартах (Комиссией Кодекса Алиментариус, Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи). |
| Application of quality control, including the harmonization and overview of certification, quality control and inspections, in cooperation with the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. | Применение контроля качества, включая согласование и обзор процедур сертификации, контроля качества и инспекции, в сотрудничестве со Схемой ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи. |
| The Specialized Section supported the proposal by the United States to coordinate meeting dates for the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) and the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce (GE.), when possible. | Специализированная секция поддержала предложение Соединенных Штатов обеспечивать координацию сроков проведения совещаний Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) и Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты (ГЭ.) по мере возможности. |
| On the market Sandagar, you can buy vegetables European European fruit, potatoes European third of the local price. | Если вы пойдете на этот рынок, то вы можете купить европейские овощи, европейские фрукты, европейский картофель по цене, составляющей 1/3 от местных цен. |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Added as a foot note: tall fruit is e.g. apples and pears; small fruit is all kinds of berries. | Добавлено в качестве сноски: высокими плодовыми культурами являются, например, яблони и груши, низкими плодовыми культурами - все виды ягод. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The following year 45% of the capital was purchased by the United Fruit Company of America. | В следующем году 45% от капитала были приобретены американской United Fruit Company. |
| Several figures in his administration, including Secretary of State John Foster Dulles and his brother and CIA director Allen Dulles had close ties to the United Fruit Company. | Несколько фигур в его администрации, в том числе государственный секретарь Джон Фостер Даллес и его брат и директор ЦРУ Аллен Даллес, имели тесные связи с United Fruit Company. |
| The government nationalized the Standard Fruit line in 1983, renaming it the Honduras National Railroad (Ferrocarril Nacional de Honduras-FNH). | Правительство национализировало железные дороги Standard Fruit Company в 1983 году, управляющая ими государственная компания стала называться FNH - Ferrocarril Nacional de Honduras, Национальная железная дорога Гондураса. |
| Kirby can eat a rainbow-colored Miracle Fruit to become Hypernova Kirby, which allows him to inhale extremely large objects. | В Kirby: Triple Deluxe Кирби при съедании Чудо Фрукта (англ. Miracle Fruit) превращается в Кирби-Гипернову (англ. Hypernova Kirby), получая возможность вдыхать огромного размера предметы. |
| Honduras, where the land-holdings of the United Fruit Company were the most extensive, had been ruled by an anti-communist government sympathetic to the United States since 1932. | Гондурасом, где земельные владения United Fruit Company были самыми обширными, правило антикоммунистическое правительство, установленное при поддержке США в 1932 году. |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| You're not wrong about Fruit Stripe. | Ты прав насчет Джуси Фрут. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| Subversive masters knew why Washington had taken up arms against the regime of Arbenz: the owners of banana company «United Fruit» had «complained» on it. | Подрывных дел мастера знали, из-за чего Вашингтон так ополчился на режим Арбенса: на него «нажаловались» владельцы банановой компании «Юнайтед Фрут». |
| The use of dibromochloropropane (DBCP) was often mentioned, since it had caused the irreversible sterility of more than 11,000 workers on the banana plantations of the American firms United Fruit Company and Standard Fruit Company. | Часто упоминалось о том, что использование дибромхлорпропана (ДБХП) привело к необратимой потере детородной функции у более 11000 работников, занятых на банановых плантациях американских компаний "Юнайтед фрут" и "Стандард фрут". |
| Only by further prioritizing and mainstreaming the protection of civilians in armed conflict will our efforts to ensure that all belligerents adhere to their international obligations bear fruit. | Лишь посредством дальнейшего уделения приоритетного внимания вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сможем добиться, чтобы наши усилия, направленные на то, чтобы все противоборствующие стороны выполняли принятые на себя международные обязательства, увенчались успехом. |
| Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. | Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом. |
| It remains our ardent hope that consultations, skilfully conducted by our Special Coordinator, Ambassador Shannon, will soon bear fruit by way of reaching a consensus mandate. | Мы по-прежнему искренне надеемся, что консультации, проводимые под умелым руководством нашего Специального координатора посла Шэннона, вскоре увенчаются успехом в виде консенсусного мандата. |
| But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. | Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие. |
| At its forty-seventh session, the General Assembly succeeded in rationalizing the number of the Assembly's Main Committees and in agreeing on other improvements which have borne fruit over the recent few years. | Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии с успехом сократила число главных комитетов Ассамблеи и согласовала другие усовершенствования, которые доказали свою плодотворность в последние несколько лет. |