| It had the weaponized fruit and a puppet. | Он получил фрукт в качестве оружия и куклу. |
| The pulp is a dark yellow and contains up to 10 seeds per fruit. | Мякоть тёмно-жёлтого цвета, содержит до 10 семян на один фрукт. |
| What's the name of this fruit? | Как называется этот фрукт? |
| In the Pacific, some countries are researching the potential for developing value-added export products from local crops, such as taro and the noni fruit, which is valued for its medicinal properties. | В некоторых странах Тихоокеанского региона проводится оценка потенциала в области производства продуктов на экспорт с использованием в качестве сырья местных культур, таких, как колоказия и фрукт нони, который ценится за его лечебные свойства. |
| This question is which native Brazilian tropical fruit bears the Latin name ananas comosus? | Какой фрукт, происходящий из Бразилии, носит латинскоё имя Ананас Комосус? |
| Don't tell me you're thinking about eating forbidden fruit. | Только не говори мне что ты хочешь отведать запретный плод. |
| The fact that you're the only fruit on your family tree is getting to you. | Ты переживаешь, что ты единственный плод своего семейного древа. |
| Low-hanging fruit for our enemies. | Низковисящий плод для наших врагов. |
| Forbidden fruit, I guess. | Запретный плод, полагаю. |
| (At that time, the Hail Mary consisted of: "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.") | Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! |
| And this fruit cocktail is your secret weapon? | И этот фруктовый коктейль - ваше секретное оружие? |
| I think it's just fruit punch - Live by the wing. Die... by the talon. | Я думаю... это просто фруктовый пунш... жизнь с крылом смерть... от когтя. |
| Mum has some fruit teas. | У мамы был фруктовый чай. |
| Why the fruit cup, b.? | Почему фруктовый салат Би? |
| The most interesting part is that you can view both sides of Mahe, the East and West Coast. A home made fruit juice from the garden will be offered to every participants. | Самым интересным на этой прогулке будеть - то, что Вы сможете увидеть обе стороны Маэ, Восточного и Западного Побережья.Каждому участнику прогулки будет предложен свежевыжатый фруктовый сок. |
| It is precisely such bilateral work which will bear fruit. | И именно эта двусторонняя работа даст результат. |
| Those contributions were the fruit of compromises that reflected the will of States to provide the Organization with the means to accomplish the tasks they entrusted to it. | Таков результат компромисса, который отражает готовность государств предоставлять Организации средства для достижения поставленных перед ней целей. |
| The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems. | В целях имелось в виду что-то «подправить» или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми. |
| Well, like my daddy used to say, "If you want the fruit, sometimes you got to go out on a limb." | Ну, как говорил мой отец: "Если ты хочешь получить результат, иногда нужно рискнуть". |
| Enacted during the Great Depression, the New Deal reserves were a result of the government's attempt to keep prices viable for farmers to grow the fruit and make a suitable profit. | Эти фонды появились во время Великой депрессии, как результат правительственных попыток удерживать цены и помочь фермерам получать прибыль. |
| In historical terms, the date palm is one of the oldest types of fruit tree known to man. | Финиковая пальма является одним из древнейших известных человеку видов плодовых деревьев. |
| However, it's a little difficult to do that in fruit flies. | Но у плодовых мушек это проделать чуть сложнее. |
| For example, the Sindh Rural Women's Uplift Group in Pakistan reported on their efforts to produce fruit crops without using artificial fertilizers or pesticides. | Например, действующая в Пакистане Группа содействия улучшению положения женщин в сельских районах Синдх представила информацию о своей деятельности по выращиванию плодовых культур без использования искусственных удобрений или пестицидов. |
| For earthworms, the estimated chronic Toxicity Exposure Ratio (TER) is below the trigger value, indicating a high risk to earthworms (for all uses except fruit trees). | В отношении земляных червей оценка коэффициента токсичности воздействия (КТВ) находится ниже порогового значения, что свидетельствует о высоком риске для земляных червей (для всех видов применения, кроме плодовых деревьев). |
| Performed when in the period 10 November - 15 December against leaf curl on peaches, fungal and bacterial diseases on the stone and seed fruit varieties. | Производится в период 10.11 - 15.12 против болезни персиков, грибковых и бактериальных болезней по косточковых и семянных плодовых видов. |
| Greefa is one of the world's largest developers and manufacturers of sorting machinery for fruit and vegetables. | Компания Greefa является одним из крупнейших в мире разработчиком и производителем сортировочных машин для фруктов и овощей. |
| A series of postcards had been produced to promote the consumption of fruit and vegetables and the secretariat had participated in a workshop on the same topic. | Была подготовлена серия открыток с целью пропаганды потребления фруктов и овощей, а секретариат принял участие в рабочем совещании на такую же тему. |
| What does it mean for fruit and vegetable producers? | Что это значит для производителей овощей и фруктов? |
| Insecticide/acaricide used in agriculture, horticulture, and viticulture notably to protect pome and stone fruit, vegetables, citrus fruits, vines and lucerne. | Инсектицид/акарицид, используемый в сельском хозяйстве, садоводстве и виноградарстве, в частности для защиты семечковых и косточковых плодовых культур, овощей, цитрусовых, виноградной лозы и люцерны |
| It also provides the School Breakfast Program and the Fresh Fruit and Vegetable Program. | Служба осуществляет также программу школьных завтраков и программы распространения свежих фруктов и овощей. |
| Use of tools, knowledge and capacities to mainstream biodiversity in production landscapes, particularly in the agricultural sector (pollinators, tropical fruit tress) is increased. | Расширенное применение инструментов, знаний и потенциалов в целях систематического использования биоразнообразия в сфере производства, в частности в аграрном секторе (опылители, тропические плодовые деревья). |
| Fruit bodies either grow separately or in clusters, when they may coalesce. | Плодовые тела растут отдельно или в кластерах, когда они могут сливаться. |
| The house is surrounded by fruit trees, grass-plots and lagoon wavelets are 50 metres away. | Вокруг прекрасная природа - плодовые деревья, газоны, сосновый лес, а волны залива - в 50-ти метрах. До центра городка - 3 минуты пешком, до моря - 15 минут. |
| 2.2.2. Fruit trees and berry plantations | 2.2.2 Плодовые деревья и ягодные плантации |
| You all know that scientists use what we call model systems, which are creatures - white rats or fruit flies - that are kind of stand-ins for all other animals, including people. | Как вам известно, в науке мы пользуемся моделью системы, в которой животные - крысы или плодовые мушки - в своём роде отвечают за всех остальных, даже за людей. |
| I don't like fruit and vegetables. | Я не люблю фрукты и овощи. |
| They are exclusively involved in selling perishable commodities such as fruit and vegetables, tea, fresh tobacco or salt. | Продажей скоропортящихся продуктов, таких как фрукты и овощи, а также чая, свежего табака или соли занимаются исключительно женщины. |
| She suggested sending out a call to all participants of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables to find out where the standards UNECE had set for the market resulted in problems for organic produce. | Она предложила обратиться ко всем участникам Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи с просьбой выяснить, возникали ли на рынке органических продуктов какие-либо проблемы в связи со стандартами ЕЭК ООН. |
| The secretariat will inform the delegations about the reaction of the UNECE Executive Committee to the decision taken by the member countries of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables not to transfer the activities of the Scheme to UNECE. | Секретариат проинформирует делегации о реакции Исполнительного комитета ЕЭК ООН на решение стран - членов Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи не передавать деятельность Схемы в ЕЭК ООН. |
| The Agriculture and Forestry Department provides support to smallholder producers, including agricultural loans, through a revolving credit fund. Vegetables, potatoes and fruit are cultivated and livestock is raised, but production is not great enough to make the island self-sufficient. | На территории выращиваются овощи, картофель и фрукты и разводятся различные виды скота, однако объем этого сельскохозяйственного производства не позволяет территории добиться самообеспеченности. |
| Some of the earliest and best-studied morphogens are transcription factors that diffuse within early Drosophila melanogaster (fruit fly) embryos. | Некоторые из самых ранних и наиболее изученный морфогенов являются транскрипционные факторы, которые в раннем диффузного дрозофилы (плодовой мушки) эмбрионов. |
| Cryptochromes are therefore thought to be essential for the light-dependent ability of the fruit fly Drosophila melanogaster to sense magnetic fields. | Именно поэтому криптохромы считаются определяющими для светозависимой способности плодовой мухи Drosophila melanogaster чувствовать магнитные поля. |
| So I want you to look at the payload at the tail of the fruit fly. | Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза, происходящее с хвоста плодовой мушки. |
| UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. | По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
| This was based on the application rate for apple fruit moths. | Это значение было рассчитано на основе дозы применения для побеговой моли плодовой. |
| And this is one of the great things about fruit flies. | Вот здесь кроется один из самых удобных моментов работы с плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| In the same two periods, cereal output fell by 22.5 percent and 42 percent respectively, and the area cultivated with fruit and vegetables increased by 64 percent and 29 percent respectively. | В течение тех же двух периодов производство зерновых сократилось на 22,5 и 42 процента соответственно, а площадь, занятая плодовыми деревьями и овощными культурами, увеличилась соответственно на 64 и 29 процентов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| The board representation is distinct - Fruit uses a 16x16 board. | Но представление доски отличается - Fruit использует доску 16x16. |
| Almirante town was essentially built by the United Fruit Company as a port for banana exports. | Город был основан американской компанией United Fruit Company как порт для экспорта бананов. |
| In the CEGT rating list released on January 24, 2007, Fruit version 2.2.1 had a rating of 2776. | В рейтинг-листе CEGT от 24 января 2007 года Fruit 2.2.1 имел рейтинг 2776 пунктов. |
| The US-based United Fruit Company (UFC) was one of many foreign companies that acquired large tracts of both state land and indigenous land. | Американская компания United Fruit Company (UFC) была одной из многих зарубежных компаний, которые приобрели большие участки как государственных земель, так и земель коренного населения. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Ogden, Fruit Heights, Ggoshen, Mayfield, Lewiston... | Огден, Фрут Хайс, Гошен, Мэйфилд, Льюистон... |
| I think of my time with Amy as a stick of Fruit Stripe gum: | Я отношусь отношениям с Эми как к пластинке Джуси Фрут: |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. | В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер". |
| THERE IS NO SUGAR ADDED INSIDE. THE DRIED FRUITS AND VEGETABLES PRODUCED BY "STRUMA FRUIT" LTD ARE FAMOUS WITH THEIR INCREDIBLE TASTE AND SOFTNESS. | Сушенные фрукты и овощи, котороге производятся фабрикой "Струма фрут" замечательны своим оригинальным/подлинным/ вкусом и сочностью. |
| Unfortunately, until now, those efforts have not borne fruit. | К сожалению, эти усилия до сих пор не увенчались успехом. |
| Over 95 per cent of their core resources come from Development Assistance Committee member countries and efforts to broaden the donor base have not yet borne fruit. | Свыше 95 процентов основных ресурсов поступают от стран-членов Комитета содействия развитию, и усилия, направленные на расширение их донорской базы пока не увенчались успехом. |
| At its forty-seventh session, the General Assembly succeeded in rationalizing the number of the Assembly's Main Committees and in agreeing on other improvements which have borne fruit over the recent few years. | Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии с успехом сократила число главных комитетов Ассамблеи и согласовала другие усовершенствования, которые доказали свою плодотворность в последние несколько лет. |
| I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | Я могу с удовлетворением сообщить о том, что многие из этих усилий увенчались успехом и привели к сокращению уровня преступности среди несовершеннолетних за последние пять лет. В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. |
| They said that this practice had been used successfully in the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables in the last five years. | По мнению этой делегации, такая практика с успехом применялась в течение последних пяти лет Специализированной секцией по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |