| And, Howard, your favorite fruit is in season. | И, Говард, твой любимый фрукт сезона. |
| You're low-hanging fruit and Alec Sadler has plucked you off the vine to chew you up and spit you out. | Ты - фрукт, что висит низко, и Алек Садлер сорвет тебя с ветки, пережует и выплюнет. |
| What's the Scotsman's fruit, is that banana? | А у шотландца какой был фрукт, банан? |
| You just wanted to eat the piece of fruit. | Вам просто хотелось съесть фрукт. |
| The kiwi fruit originated in China as the Chinese gooseberry, but New Zealand growers who introduced the new name in 1959 achieved its commercialization on a global scale. | Фрукт под названием киви появился в Китае как китайский крыжовник, но новозеландские плодоводы, которые в 1959 году дали ему новое название, развернули его реализацию в глобальном масштабе. |
| Then there's kidnapping the fruit of my loins. | А ты украл плод чресл моих. |
| In 1982, Draper also published an English translation of the complete poetic works of the 19th Century German poet Heinrich Heine, the fruit of three decades of work conducted alongside his better-known political activity. | В 1982 году Дрейпер издал английский перевод полного собрания поэтических произведений немецкого поэта Генриха Гейне - плод трех десятилетий работы, которую он вёл наряду с общественно-политической. |
| And the Fowler apple is described in here - I hope this doesn't surprise you - as, "a beautiful fruit." | И яблоко Фаулер описано здесь - Я надеюсь, что это не удивляет вас - Как "прекрасный плод". |
| The one I have showed you is the one from Africa, Adansonia, the flower, this beautiful white flower, it opens at night, is pollinated by bats, and it gives rise to the fruit which is curiously known as the monkey apple. | А этот цветок, чудесный белый цветок, раскрывается ночью, опыляется летучими мышами, а его плод носит любопытное название - обезьянье яблоко. |
| Fruit with a bottle neck - limit allowed for non-elongated varieties | Плод бутылочной формы - разрешенный предел для неудлиненных разновидностей. |
| Her fresh squeezed fruit juices are top of the line. | Её свежевыжатый фруктовый сок - лучший в мире. |
| And this fruit cocktail is your secret weapon? | И этот фруктовый коктейль - ваше секретное оружие? |
| I made you both fruit smoothies. | Я сделала вам фруктовый смузи. |
| looking for that special fruit cup. | ждёт этот особый фруктовый салат. |
| A biscuit, some fruit juice. | Печенье, фруктовый сок. |
| The priest poisoned Ragnar's mind and now we see the fruit of it. | Жрец отравил разум Рагнара и теперь мы видим результат этого. |
| The time will come when the fruit of our actions will be made evident. | Настанет момент, когда результат наших действий проявится со всей очевидностью. |
| The text of the draft resolution before the Assembly is the fruit of transparent consultations carried out in a spirit of cooperation with interested delegations with a view to achieving consensus. | Представленный вниманию Ассамблеи текст проекта резолюции являет собой результат транспарентных консультаций, проводившихся с заинтересованными делегациями в духе сотрудничества в целях достижения консенсуса. |
| Mr. Laseinde (Nigeria) said that efforts to promote sustainable development in unstable parts of the world could only bear fruit when peace and security had been restored. | Г-н Ласеинде (Нигерия) говорит, что усилия, направленные на содействие устойчивому развитию в нестабильных районах мира, могут дать результат только в случае восстановления мира и безопасности. |
| It is precisely this desire that underpinned our initiative of holding two rounds of direct inter-Afghan talks in Ashgabat early this year, which were supported by the two key factions and bore fruit, giving hope for the future. | Именно этим была обусловлена наша инициатива о проведении двух раундов прямых межафганских переговоров в Ашхабаде в начале текущего года, которые не только были поддержаны двумя ключевыми фракциями, но и дали результат, вселявший надежду на перспективу. |
| Insecticide/acaricide used in agriculture, horticulture, and viticulture notably to protect pome and stone fruit, vegetables, citrus fruits, vines and lucerne. | Инсектицид/акарицид, используемый в сельском хозяйстве, садоводстве и виноградарстве, в частности для защиты семечковых и косточковых плодовых культур, овощей, цитрусовых, виноградной лозы и люцерны |
| This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. | Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка. |
| The invention additionally concerns the utilization of said fungicide in cultivating spring and winter grains and leguminous grains, open and protected ground vegetables, tree/shrub, fruit, berry, essential-oil, garden, ornamental, gourd, tilled, technical and feed crops. | Изобретение касается также использования этого фунгицида при выращивании яровых и озимых зерновых и зернобобовых, овощных открытого и защищенного грунта, древесно-кустарниковых, плодовых, ягодных, эфиромасличных, садовых, декоративных, бахчевых, пропашных, технических и кормовых культур. |
| The Group's fruit yields are 3 to 4 times higher than other producers in the country, and are comparable to yields of large fruit growers in industrialized countries. | Обеспечиваемая Группой урожайность плодовых культур в три-четыре раза выше, чем урожайность у других производителей страны, и сопоставима с урожайностью крупных плодоводческих хозяйств в промышленно развитых странах. |
| Vineyard surveys and fruit tree surveys: Setting up and development of a global reflection on the future of vineyard statistics; Preparation of the 2002 basic fruit tree surveys | Обследования виноградников и обследования плодовых насаждений: Разработка плана и проведение глобального исследования относительно будущего статистики виноградников; подготовка обследований основных видов плодовых насаждений 2002 года. |
| The European Community proposed to include a phrase in the standard layout demanding that any stickers that are put on fruit or vegetables can be removed without injuring the fruit. | Европейское сообщество предложило включить в типовую форму стандартов фразу о том, что удаление любых наклеек с фруктов или овощей не должно приводить к повреждению продуктов. |
| The registration is done during the first 20 days of each month, except for fruit and vegetable prices which are collected three times a month. | Регистрация производится в течение первых 20 дней каждого месяца, за исключением фруктов и овощей, цены на которые регистрируются три раза в месяц. |
| The International Training Course on the "Harmonization of fruit and vegetable quality assessment" sponsored by OECD will take place in the Slovak Republic from 26 to 28 June 2002. | Международный учебный курс "Согласование оценки качества фруктов и овощей", организуемый при финансовой поддержке ОЭСР, состоится 26-28 июня 2002 года в Словацкой Республике. |
| Important exporters of fresh fruit and vegetables outside the UNECE region, for example Chile, Kenya, Ghana, Morocco, South Africa and other countries, base their national standards for exported products on those of UNECE. | За пределами региона ЕЭК ООН крупные экспортеры свежих фруктов и овощей, такие как Гана, Кения, Марокко, Чили, Южная Африка и другие страны, принимают стандарты ЕЭК ООН за основу при выработке собственных национальных стандартов на экспортную продукцию. |
| Many local farmers sell their produce from roadside stalls on the roads that lead to the village centre and plenty of Madeirans from Funchal and other towns come here (mainly on Sundays) to buy fresh, best quality fruit and veg. | Много местных фермеров продают свои продукты на придорожных прилавках по дороге, ведущей к центру деревни, а жители Фуншала и других городов съезжаются сюда (как правило по воскресеньям) для покупки свежих и лучшего качества фруктов и овощей. |
| We grow grapes, corn and fruit trees. | Мы выращиваем виноград, кукурузу и плодовые деревья. |
| I heard his father is an ambassador to one of those countries with fruit flies. | Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки. |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| They're fruit flies. | Аа. Это плодовые мушки. |
| Scleroderma polyrhizum fruit bodies have been used in Traditional Chinese medicine in the treatment of treatment of detumescence and hemostasis. | Плодовые тела Scleroderma polyrhizum использовались в традиционной китайской медицине для снятия опухолей и остановки кровотечения. |
| Right. No-one is to eat any fruit or vegetables grown at this school. | Никому не есть фрукты и овощи со школьного огорода. |
| This continues to pose impediments to developing countries' opportunities to increase exports of higher value added products such as those based on cocoa and coffee, canned fruits and vegetables and concentrated fruit juice. | Это по-прежнему препятствует реализации возможностей развивающихся стран по расширению экспорта продукции с более высокой степенью обработки, таких, как продукты из какао и кофе, консервированные фрукты и овощи и концентрированные фруктовые соки. |
| The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables has discussed a new format for reporting acceptances. | Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи провела обсуждение, посвященное новому формату представления информации о принятии стандартов. |
| The secretariat will discuss with the Chairman of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables what the contribution to the session on agriculture within the forum could be. | Секретариат обсудит с Председателем Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи вопрос о материалах, которые можно было бы представить на заседании форума, посвященном торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| In addition to the information given during the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables, the representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme informed the Working Party that the 33rd Session of the Codex Alimentarius Commission had: | В дополнение к информации, изложенной на сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, представитель Совместной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты проинформировал Рабочую группу о том, что тридцать третья сессия Комиссии Кодекса Алиментариус: |
| My work is with Mexican fruit fly eradication. | Работа связана с истреблением плодовой мушки. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. |
| Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males. | На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов. |
| We'll calculate the Trump number for the fruit fly. Now, how many people here think the Trump number is higher for the fruit fly? | Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки. Теперь, кто из вас считает, что число Трампа больше у плодовой мушки? |
| Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. | Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |
| I've worked with plants, bacteria, cuttlefish, fruit flies. | Я работала с растениями, бактериями, каракатицами и плодовыми мушками. |
| Account is also taken of areas under fruit crops. | При определении посевных площадей также учитываются земли под плодовыми культурами. |
| If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees. | Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями. |
| orchards: arable land not less than 10 are in extent, planted with fruit trees and bushes; | в садах проводилась регистрация сельскохозяйственных земель площадью не менее 10 ар под плодовыми деревьями и кустарниками; |
| Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; | Увеличение площади угодий, засаженных плодовыми деревьями высококачественных, районированных и высокоурожайных видов. |
| The earth is dry and will never bear any fruit. | Эта сухая земля никогда не будет плодоносить. |
| When the tree starts to bear fruit, it is time for the child to marry. | Когда дерево начинает плодоносить, считается, что пришло время ребенку выходить замуж. |
| A damaged 50-year-old olive tree requires five years to bear fruit again, and 20 years to reach a significant level of production. | Поврежденному 50-летнему оливковому дереву требуется пять лет для того, чтобы оно вновь стало плодоносить, и 20 лет для того, чтобы достичь значительного уровня производства. |
| Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. | Учитывая то, что мускатное дерево начинает плодоносить лишь через семь лет, последствия этого стихийного бедствия для экономики очевидны. |
| As of July 23, 2007, Fruit became freeware. | По состоянию на 23 июля 2007 года Fruit стал бесплатным. |
| The larger system, with almost 600 kilometers (370 mi) of track, was built by Standard Fruit Company in the early 1900s. | Более крупная система, с почти 600 км рельсовых путей, была построена компанией Standard Fruit Company в начале 1900-х годов. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. | Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
| In 1954, reformist Guatemalan President Jacobo Árbenz was ousted in an American backed coup d'état and replaced by a military junta; because of his disputes and opposition against the United Fruit Company. | В 1954 году президент-реформатор Гватемалы Хакобо Арбенс был свергнут в результате про-американского государственного переворота из-за его деятельности против политики компании United Fruit Company. |
| Fruit Brute was always my favorite. | Фрут Брут всегда были моими любимыми. |
| Although the United States banned the production and use of DBCP in their territory in 1975, Standard Fruit continued to import it into Costa Rica until 1979. | В то время как Соединенные Штаты запретили производство и использование этого продукта на своей территории в 1975 году, компания "Стандард фрут" продолжала его импортировать в Коста-Рику вплоть до 1979 года. |
| Rage of Washington was caused by nationalisation of 90 thousand hectares of the best lands of «United Fruit Company» at the Pacific coast without respective, as thought by its owners, compensation. | Ярость Вашингтона вызвала национализация 90 тысяч гектаров лучших земель «Юнайтед Фрут компани» на Тихоокеанском побережье без соответствующей, с точки зрения ее владельцев, компенсации. |
| Thanks to his time with Wellspring Fruit, | Благодаря своей работе в "Веллспринг Фрут", |
| And as soon as he was removed from office, the new guy that took over after him basically reinstated everything to the big international corporations, including United Fruit. | И как только он был отстранён от должности, новый человек, заменивший Арбенса, восстановил все связи с большими международными корпорациями, включая "Юнайтед Фрут". |
| She invited all the nations of the world to associate themselves with the efforts of the Commission to ensure that that initiative bore fruit. | Оратор призывает все страны поддержать усилия Комиссии, с тем чтобы эта инициатива увенчалась успехом. |
| In this regard, it is to be hoped that synergies between the United Nations, the African Union, ECCAS, the United States of America and the other States concerned will bear fruit. | Следует надеяться, что совместные усилия Организации Объединенных Наций, Африканского союза, ЭСЦАГ, Соединенных Штатов Америки и других соответствующих государств увенчаются успехом. |
| With the establishment of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict in 2005 pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) and its subsequent implementation in various countries, efforts to gather timely and reliable information on grave violations against children have borne fruit. | В результате создания механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов в 2005 году в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности и его последующего внедрения в различных странах усилия по сбору оперативной и надежной информации о серьезных нарушениях в отношении детей увенчались успехом. |
| May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. | Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
| It was not only the fruit of Mongolia's political and diplomatic efforts, and a political guarantee of the country's independence, but also opened doors for Mongolia in strengthening its position in the international arena and in becoming actively engaged in international affairs. | Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось не только значительным успехом политических и дипломатических усилий Монголии и политической гарантией независимости страны, но и обеспечило возможность укрепления ее позиций на международной арене и активного участия в международной жизни. |