EJ noted that the changes in the physical environment causing these threats have been increasing in frequency and severity over the past several decades and are predicted to increase significantly by the end of the century. |
С-З отметила, что изменения окружающей среды, в результате которых возникают эти угрозы, становятся все более частыми и серьезными в последние десятилетия и, судя по прогнозам, к концу нынешнего столетия эти явления станут еще более ярко выраженными. |
There is an increase in the frequency and intensity of extreme weather events. |
Экстремальные погодные явления становятся все более частыми и интенсивными. |
If the frequency of these incidents continues to increase, the phenomenon could take on even more disturbing dimensions. |
Если число таких случаев будет продолжать расти и они будут становиться более частыми, это явление может приобрести угрожающие масштабы. |
The frequency and intensity of Indian violations of the Line of Control is increasing. |
Все более частыми и серьезными становятся совершаемые Индией нарушения режима Линии контроля. |
The call patterns resemble neither blue nor fin whales, being much higher in frequency, shorter, and more frequent. |
Характеристики звука не напоминают песен ни синих китов, ни финвалов, будучи короче их, более частыми и гораздо выше по частоте. |
However, the situation remained precarious for many others, with an escalation in the seriousness - if not the frequency - of ethnically motivated attacks. |
Вместе с тем положение остается нестабильным для многих других общин, поскольку этнически мотивированные нападения на них становятся если не более частыми, то более серьезными. |
We have some concerns about language in the draft resolution, which states that global climate change, among other factors, contributes to the increase in intensity and frequency of natural disasters. |
У нас есть оговорки в отношении той содержащейся в проекте резолюции формулировки, в которой говорится, что глобальное изменение климата, среди прочих факторов, ведет к тому, что стихийные бедствия становятся все более частыми и разрушительными. |
Indian enterprises have been investing abroad for a long time, but it is only recently that Indian OFDI has captured increasing international attention because of the magnitude of OFDI projects and the frequency of M&A purchases by Indian enterprises. |
Индийские предприятия инвестируют за рубежом уже давно, но только недавно индийский вывоз ПИИ стал получать все большее международное внимание, что вызвано масштабами проектов ВПИИ и все более частыми приобретениями индийских предприятий в рамках СиП. |
As to Africa, we have hosted the ministers of the Economic Community of West African States with increasing frequency, last month under the presidency of Tunisia and in June under the French presidency. |
Что касается Африки, то визиты министров Экономического сообщества западноафриканских государств становятся все более частыми - они имели место в прошлом месяце, когда Председателем был Тунис, а также в июне во время председательства Франции. |
Unfortunately, despite progress made since the Durban Declaration and Programme of Action was adopted in 2001, instances of xenophobia, racism and intolerance have increased in severity and frequency. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый со времени принятия в 2001 году Дурбанской декларации и Программы действий, проявления ксенофобии, расизма и нетерпимости становятся более частыми и более жестокими. |
Climate change increases the frequency and intensity of extreme natural phenomena, with the resulting impact on rural populations, especially the most disadvantaged among them, and triggers migratory processes within and between countries. |
В результате изменения климата становятся все более частыми и интенсивными исключительные природные явления, что порождает серьезные отрицательные последствия для населения сельских районов, особенно групп, находящихся в наименее благоприятном положении, и приводит к возникновению миграционных процессов как внутри стран, так и в других странах региона. |
Drug seizure quantity and frequency have increased, and the numbers of persons arrested and charged with drug offences are similarly increasing. |
Возрастает объем конфискованных наркотиков и случаи конфискации становятся более частыми, а вместе с ними увеличивается численность арестованных и обвиняемых в совершении связанных с наркотиками преступлений. |
Evidence suggests that lack of health facilities and practices, poor nutrition and frequency of marriage of girls under 15 years explain this gender gap. |
Фактические данные позволяют сделать вывод о том, что этот гендерный пробел обусловлен отсутствием медицинских учреждений и специалистов, плохим питанием и частыми случаями вступления в брак девочек моложе 15 лет. |
Extreme weather events, including droughts, floods and heat waves are expected to become more frequent and agricultural yield losses are projected to reach 22 per cent across sub-Saharan Africa, with increases in the frequency and prevalence of failed crop seasons. |
Ожидается, что экстремальные погодные явления, включая засухи, наводнения и аномальную жару, станут еще более частыми и, согласно имеющимся прогнозам, потери урожая в сельском хозяйстве в странах Африки к югу от Сахары достигнут 22 процентов при одновременном повышении частотности и распространенности сезонов неурожая. |
Many Bhutanese women concede that marital violence among friends and relatives occurs, particularly because of jealousy and the influence of alcohol, although the frequency of quarrels and physical abuse may vary. |
Многие бутанские женщины признают, что в семьях их друзей и родственников иногда имеют место случаи насилия, в частности, вызванные ревностью или воздействием алкоголя, хотя случаи ссор и применения физического насилия в одних семьях могут быть более частыми, чем в других79. |
The frequency of liaison activities with civilian authorities and engagement with local communities was more limited than planned in light of the security situation in the mission area |
Контакты с гражданскими властями и местным населением были не столь частыми, как планировалось, по причине сложившейся в районе проведения миссии обстановки в плане безопасности |