Barbados and most of the other island countries of the Caribbean have experienced this year an increase in the frequency and intensity of hurricanes, which have wrought great destruction and have devastated some of our economies. |
Барбадос, как и большинство других островных государств Карибского бассейна, в этом году пережил особенно частые и сильные ураганы, которые привели к масштабным разрушениям и причинили огромный ущерб экономике некоторых наших стран. |
The profile of the Special Representative of the Secretary-General and his high-level contacts, the staff's frequency of travel throughout the subregion, and the Office's direct reporting to the Security Council and the Secretariat are seen as valuable by United Nations partners. |
Статус Специального представителя Генерального секретаря и его контакты на высоком уровне, частые поездки его сотрудников по субрегиону и подотчетность Отделения непосредственно Совету Безопасности и Секретариату воспринимаются партнерами Организации Объединенных Наций как ценные качества. |
Considering the frequency of earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis in the region and more generally the significant ongoing regional crustal deformation, |
принимая во внимание частые землетрясения, извержения вулканов и цунами в регионе и, в более общем плане, нынешнюю значительную деформацию земной коры в регионе, |
Although efforts have been undertaken to meet the workload of the Division with existing staff, the volume and the complexity of the work, the nature of political developments and the frequency of conflicts in countries and within the region have made this impossible. |
Объем и сложность работы Отдела, а также характер политических процессов и частые конфликты в странах региона делают безуспешными все попытки обеспечить выполнение возложенных на него задач имеющимися силами. |
Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry sub-humid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, |
будучи обеспокоена такими губительными последствиями экстремальных погодных явлений в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах, как периодические и продолжительные периоды засухи, наводнения и все более частые и интенсивные пыльные и песчаные бури, и их негативным влиянием на окружающую среду и экономику, |
(a) Frequency of changes in the curriculum mandated by the host authorities; |
а) частые изменения в учебных программах с учетом требований принимающих властей; |
The subduction of the Cocos plate accounts for the frequency of earthquakes near Mexico's southern coast. |
Субдукция плиты Кокос вызывает частые землетрясения на юге Мексики. |
Such measures in themselves contribute to an unstable political climate in which human rights violations are occurring with alarming frequency and with a regrettable degree of acceptance and condonation. |
Такие меры сами по себе способствуют созданию нестабильной политической обстановки, при которой совершаются частые нарушения прав человека, что вызывает тревогу, и, к сожалению, факт таких нарушений редко признается, равно как и редки случаи привлечения виновных к ответственности. |
Recent events associated with climate change, particularly the increasing frequency of droughts notably associated with El Niño, have exerted tremendous pressures on affected communities to further exploit the already degraded and overexploited natural resources. |
Все более частые проявления Эль-Ниньо, чередующиеся с засухами, создали новый вид климата, который называется «сезонная засушливость» или «периодическая засуха». |
In the countries of Central Africa, the development of rule of law is high on the agenda, along with lack of governance and weak institutions; the frequency of political crises; and civil-military tensions. |
В странах Центральной Африки укрепление верховенства права занимает важное место среди стоящих на повестке дня задач наряду с такими проблемами, как неэффективность системы управления и слабость государственных институтов, частые политические кризисы и напряженность между гражданским населением и военными. |
The local and systemic immunologic changes are also more pronounced than in normal pregnancies, so it has been suggested that the higher frequency of some conditions in egg donation may be caused by reduced immune tolerance from the mother. |
При такой беременности также более выражены локальные и системные иммунологические изменения, чем при нормальной беременности, поэтому было высказано предположения, что частые осложнения таких беременностей обусловлены сниженной иммунологической толерантностью со стороны вынашивающей плод женщины. |
This policy does not take into account our high per capita cost of infrastructure development; it does not take into account the frequency of hurricanes and other natural disasters, or the diseconomy of scale faced by our small enterprises. |
Такая политика не учитывает наши высокие затраты на развитие инфраструктуры; она не принимает в расчет частые ураганы и другие стихийные бедствия или отрицательный экономический эффект увеличения масштабов производства для наших малых предприятий. |
While some refugee problems had become easier to resolve following the end of the cold war, the increasing frequency and harshness of internal conflicts was complicating the solution of others in different parts of the world. |
Хотя решение некоторых проблем беженцев после окончания холодной войны упростилось, все более частые и сильные внутренние конфликты усложняют решение других проблем в различных районах мира. |
On the basis of data taken from hospital discharge forms, the higher frequency of hospitalisation as a result of traumatism in the immigrant population compared with the Italian population, may well indicate a higher number of workplace accidents involving immigrant workers. |
На основе данных, полученных из больничных историй болезни, более частые случаи госпитализации по причине травматизма иммигрантов по сравнению с итальянцами вполне могут свидетельствовать о том, что проблема травматизма на рабочих местах затрагивает иммигрантов в несколько большей степени, нежели итальянцев. |
The frequency of such attacks, as pointed to by the international community, was very real. |
Частые случаи таких нападений, на которые с негодованием указывает международное сообщество, - это реальный факт. |
The magnitude of the problem is nevertheless illustrated by the increasing frequency of accidental explosive events within ammunition storage areas worldwide, resulting in hundreds of lives lost each year. |
Тем не менее, о масштабах этой проблемы говорят все более частые случаи случайных взрывов в районах хранения боеприпасов по всему миру, в результате которых ежегодно гибнут сотни людей. |
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. |
Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях. |
The increasing frequency of the Security Council's invitations to the High Commissioner to brief it on specific situations shows that there is now a greater awareness of the need to take human rights into account in resolutions on peace and security. |
Все более частые обращения Совета Безопасности к Верховному комиссару с просьбами о проведении для него брифингов по конкретным ситуациям свидетельствуют о том, что сейчас налицо более глубокое осознание необходимости учета прав человека в резолюциях, посвященных миру и безопасности. |
After 1900, the intensity and frequency of locust swarms increased, and since the 1920s, a pattern has developed of localised, high-density populations in some locations most years and less frequent major plagues over large areas persisting for one to two years. |
После 1900 года интенсивность и частота нашествие туч саранчи увеличились, и с 1920-х годов в некоторых местах наиболее часто встречаются локализованные популяции с высокой плотностью в большинстве годов и менее частые крупные скопища на больших территориях, которые сохраняются в течение одного-двух лет. |
The average monthly net income for all cases was a negative $18. The frequency of negative net incomes was attributed to the rainy season, but this should not obscure the fact that indebtedness is high and annual average net incomes are barely above the survival level. |
Среднемесячный чистый доход по всем этим случаям составил минус 18 долл. США. Частые случаи отрицательных чистых доходов объяснялись дождливым сезоном, однако при этом нельзя не замечать тот факт, что уровень задолженности высок и что среднегодовые чистые доходы едва позволяют обеспечивать выживание. |
It noted that, as mentioned by a number of States, the three main issues linked to freedom of religion in Pakistan are the prohibition of religious groups, the existence of blasphemy laws and the frequency of physical violence against religious minorities. |
Он заявил, что, как отметили некоторые государства, тремя основными вопросами, связанными со свободой религии в Пакистане, являются запрещение религиозных групп, наличие законов о богохульстве и частые случаи физического насилия в отношении религиозных меньшинств. |
The rising frequency of floods in Bangladesh is also attributed to extensive forest-clearing in the watersheds of India and Nepal. |
Все более частые наводнения в Бангладеш также вызваны интенсивным сведением лесов в водосборных бассейнах, расположенных на территории Индии и Непала. |
There were also complaints regarding the frequency with which the advertisement appeared on television, reportedly up to twice an hour across most of the day, with some channels showing it more than once per commercial break. |
Также были жалобы на слишком частые показы персонажа, например, до двух раз каждый час в течение большей части дня, при этом некоторые каналы показывали его дважды за один рекламный блок. |
In response to the increased demand for more frequent coverage estimates for development interventions, and demographic and impact indicators, UNICEF has made a commitment to promote and support an increase in the frequency of MICS, from every five to every three years. |
Откликаясь на рост спроса на более частые оценки степени охвата мероприятиями в целях развития и на демографические показатели и показатели воздействия, ЮНИСЕФ принял на себя обязательство обеспечивать и содействовать более частому проведению МИКС. |
The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the IPCC that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. |
Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод МГЭИК о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры. |