However both the opposition and international observers said that the election had seen significant amounts of electoral fraud and the opposition did not recognise the results of the election. |
Однако и оппозиция, и международные наблюдатели заявили, что на выборах были замечены фальсификации выборов и оппозиция не признала результаты выборов. |
We noted that international observers, such as the Organization of American States and the European Union, found no proof of fraud, although there had obviously been some shortcomings in the technical and practical aspects of the balloting. |
Мы отметили, что международные наблюдатели, такие как Организация американских государств и Европейский союз не смогли найти каких-либо свидетельств фальсификации, хотя в ходе голосования и наблюдались некоторые недостатки технического и практического характера. |
The Provisional Election Commission's 11 February decision to ensure international supervision of all of these centres is a significant measure by which the potential for fraud can be curtailed; |
Решение Временной избирательной комиссии от 11 февраля относительно обеспечения международного наблюдения за деятельностью всех этих центров представляет собой важную меру предупреждения фальсификации при проведении выборов; |
In the view of certain observers, there were massive instances of fraud, but the major question remains the partiality of the Provisional Electoral Council which is denounced by political activists, in particular OPL. |
По мнению некоторых наблюдателей, имели место массовые случаи фальсификации, однако главным вопросом по-прежнему остается пристрастность Временного избирательного совета, о которой заявляют политические организации, в частности движение "Лавалас". |
Vice-President Thabo Mbeki of South Africa attempted to mediate in this dispute, and all the parties agreed to an audit of the election results, conducted by the Southern African Development Community (SADC), in order to determine the existence or otherwise of fraud. |
Вице-президент Южной Африки Табо Мбеки предложил свои посреднические услуги в этом споре, и все партии согласились на проверку результатов выборов Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК) с целью выявления наличия или отсутствия фальсификации. |
The Bush Administration attempts to justify the intensification of its policy against Cuba by turning once more to fraud and deceit, with its characteristic cynicism and hypocrisy. |
Администрация Буша предпринимает попытки оправдать ужесточение своей политики в отношении Кубы, вновь прибегая к фальсификации и обману со столь свойственными ей цинизмом и лицемерием. |
While New Zealand was very concerned by the level of fraud of those elections, we welcome the respect shown by the parties for the electoral complaints process. |
Хотя Новая Зеландия была весьма обеспокоена уровнем фальсификации результатов, мы, тем не менее, приветствуем продемонстрированное сторонами уважение к процессу рассмотрения жалоб избирателей. |
The Board is concerned that the lack of detailed information about the refund calculation, as well as the deficiency in the agreement, would hamper the reconciliation process and could expose the Tribunal to an increased risk of fraud. |
Комиссия озабочена тем, что отсутствие подробной информации о расчете возмещаемой суммы, а также отсутствие нужных сведений в договоре могут усложнить процесс сверки баланса и повысить вероятность фальсификации отчетности Трибунала. |
We're sitting on knowledge of a massive fraud, and we can't do anything about it because we need the company to stay viable. |
Мы сидим на информации о массовой фальсификации и мы не можем ничего с этим поделать потому что нам нужно чтобы компания оставалась жизнеспособной |
Given his role in justifying electoral fraud, this argument seems like an effort to buy time to clear the streets of demonstrators, put opposition leaders under severe physical and psychological stress, and isolate Mir Hossein Mousavi, the presumed winner of the real vote. |
Учитывая его роль в оправдании фальсификации результатов голосования, этот аргумент выглядит, как способ выиграть время, чтобы очистить улицы от демонстрантов, подвергнуть лидеров оппозиции серьезному физическому и психологическому стрессу и изолировать Мир-Хосейна Мусави - предполагаемого победителя реального голосования. |
It agrees, in particular, with the criteria of international observation, namely, the principle of transparency in control mechanisms against possible fraud, as well as the inalienable right of citizen participation that must be guaranteed by the electoral authority. |
Он согласен, в частности, с критериями деятельности международных наблюдателей, а именно с принципом транспарентности в деятельности механизмов контроля, с тем чтобы избежать возможной фальсификации, а также неотъемлемое право на участие граждан, которое должно быть гарантировано этим избирательным органом. |
The Popular Congress Party (PCP) and the Original Democratic Unionist Party (ODUP) participated in the elections at all levels, despite their complaints to the National Elections Commission (NEC) and other authorities of serious incidents of fraud and irregularities. |
Партия Народный конгресс и первичная демократическая юнионистская партия (ПДЮП) приняли участие в выборах на всех уровнях, несмотря на то, что они подали в Национальную избирательную комиссию (НИК) и другие официальные органы жалобы о серьезных случаях фальсификации и нарушений. |
The reasons cited by the parties for the current impasse, including the issue of electoral fraud and the need to complete disarmament and reunify the country, do not in any way render the agreements irrelevant and are not insurmountable, if the necessary political will exists. |
Проблемы, на которые ссылаются стороны как на причину нынешнего тупика, включая вопрос о фальсификации выборов и необходимости полного разоружения и воссоединения страны, никоим образом не затрагивают актуальности этих соглашений и могут быть преодолены при наличии политической воли. |
Although the issue of fraud concerning the voters list had given rise to electoral disputes, the different parties had reached agreement on the setting up of the new Independent Electoral Commission and the formation of a new Government. |
Несмотря на избирательные споры, возникшие в связи с вопросом о фальсификации в отношении списков избирателей, различные стороны достигли договоренности о создании новой независимой избирательной комиссии и формировании нового правительства. |
The high level of insecurity, extensive fraud and protracted delays in announcing the results damaged the integrity of the 2009 elections, and increased disillusionment among Afghans with both the electoral process and their Government. |
Отсутствие безопасности, многочисленные фальсификации и задержки в оглашении результатов выборов негативно сказались на репутации выборов 2009 года и усилили разочарование афганского народа в выборном процессе и правительстве страны. |
Instances of the denial of the right to self-determination through dictatorship, through electoral fraud, through the lack of respect for electoral results or through the refusal to hold elections ran counter to the global trend towards democratization and were a matter for deep concern. |
Большую озабоченность вызывают случаи отрицания права на самоопределение в результате диктатуры, фальсификации выборов, отсутствия уважения к результатам выборов или отказа в проведении выборов, которые мешают осуществлению общей тенденции в направлении демократизации. |
Fraud was widespread, but it was detected and addressed by the institutions created under Afghan law to do so. |
Фальсификации носили широкомасштабный характер, однако они были выявлены, а органы, созданные в соответствии с афганским законодательством для борьбы с этим злом, приняли надлежащие меры. |
However, as a result of fraud and falsification of votes, the party's representatives were not admitted to the Parliament. |
Однако вследствие подтасовок и фальсификации подсчета голосов представители партии в парламент допущены не были. |
It may include sharing data, such as information on prior protection and document fraud. |
Оно может включать обмен данными, в том числе информацией о предварительной защите и фальсификации документов. |
When Congress granted this request the country erupted in chaos, as both sides accused the other of vote tampering and electoral fraud. |
Когда Конгресс удовлетворил эту просьбу, разразился скандал, обе стороны обвинили друг друга в фальсификации результатов голосования. |
Jimmy could be charged with forgery, fraud, falsifying evidence, even breaking and entering. |
Джимми могут обвинить в подлоге, подделке, фальсификации улик и даже во взломе с проникновением. |
Martin was arrested for fraud, tampering with evidence, and obstruction of justice. |
Мартин был арестован, по обвинению в мошейничестве, фальсификации документов, и воспрепятствование осуществлению правосудия. |
The ongoing work of UNODC on countering both fraud and the criminal misuse and falsification of identity was welcomed. |
Была с удовлетворением отмечена работа, проводимая ЮНОДК по противодействию как мошенничеству, так и неправомерному использованию и фальсификации личных данных в преступных целях. |
JS1 stated that the lack of political will in the law's implementation had resulted in the use of existing loopholes to cover up election fraud. |
Авторы СП1 указали, что отсутствие политической воли к обеспечению соблюдения законодательства привело к использованию имеющихся в законодательстве пробелов для сокрытия фактов фальсификации результатов выборов. |
The Court stressed, in this regard, that the impugned regulation had been tightened up because of the increased risk of fraud or falsification of driver's licences. |
ЕСПЧ в этой связи подчеркнул, что оспариваемая норма была ужесточена ввиду повышения риска мошенничества или фальсификации водительских удостоверений. |