The Working Group had been aware of the need to bear in mind issues such as commercial fraud, money-laundering and other transnational crimes. |
Рабочая группа знала, что необходимо учитывать такие вопросы, как коммерческий обман, отмывание денег и другие транснациональные преступления. |
Examples of these include policy directives on election integrity and technical notes on various electoral issues like electoral dispute resolution and elector fraud. |
К примерам этого относятся стратегические директивы в отношении честного проведения выборов и технические записки по различным вопросам выборов, таким как урегулирование споров в связи с выборами и обман избирателей. |
Am I to take this as fraud Mr Southouse? |
Так это обман, мистер Саутхаус? |
It's been a fraud from day one. Okay. |
Это обман с самого первого дня. |
Your new lawyer won't hear what I have to say and be put in a position to commit fraud, like you did to me. |
Твой новый адвокат не узнает того, что я тебе скажу, и будет вынужден пойти на обман, как вынудил меня когда-то ты. |
Your father's fraud is a deadly sin. |
Обман, который совершил твой отец - смертный грех, |
he spots errors and fraud from the comfort of his undisclosed sofa, and then e-mails his criticisms via an anonymous server. |
замечает ошибки и обман, лёжа на его уютненькой софе, а затем отсылает по электронной почте свою критику посредством анонимного сервера. |
Many French studies have proven that this is no more than a fabrication, a lie, and a fraud!! |
Многие французские исследования доказали, что это не более чем подделка, ложь и обман!! |
Because he knew the Necrophone was a fraud. |
Потому что он знал, что некрофон это обман |
I needed to confirm that she withheld information from you when she was signing those divorce papers... that she legally committed fraud, and she did. |
У меня есть подтверждение, что она скрывала информацию от тебя, когда подписывала бумаги о разводе... по закону она совершила обман. |
It's a fraud, really, the way of gaining acceptance from the world and especially from women, who are my one and only real interest. |
На самом деле, это обман, способ получить мировое признание и, особенно, женщин, в которых я, в основном, и заинтересован. |
Generally, fraud, no fair trial, public policy, irreconcilability with the earlier awards could be pleaded as grounds to deny recognition and enforcement of foreign awards. |
В общем смысле обман, несправедливое судебное разбирательство, государственная политика, несочетаемость с ранее вынесенными решениями могут служить основаниями для отказа в признании и исполнении решений иностранных судов. |
Fraud is fraud, however you dress it up. |
Обман есть обман, какты его ни называй. |
It's no reflection on you but at the end of the day fraud's fraud and I don't know you from Adam. |
Ты в этом не виновата, но обман есть обман, я знать тебя не знаю. |
Most states with solicitation statutes authorize the state attorney general to prosecute violations, including fraud and misrepresentation. |
Большинство штатов со статутами, касающимися сбора пожертвований, уполномочивают генерального атторнея штата возбуждать судебное преследование за любые нарушения, включая мошенничество и обман. |
You're a fraud, and this facility is a facade. |
Ты мошенник, и это сооружение обман. |
Such ensnarement is then used against them to distract them or to obtain their silence regarding the much more serious commercial fraud being committed. |
Затем этот обман используется против них, чтобы отвлечь их или заручиться их молчанием относительно значительно более серьезного коммерческого мошенничества. |
Civil society itself is being undermined by such reprehensible practices as cheating, fraud and an unbridled quest for personal advancement. |
Да и само гражданское общество находится под угрозой таких порочных явлений, как обман, мошенничество и безудержная жажда личной власти. |
In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. |
В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман. |
Swindles, fraud, embezzlement of assistance or subsidies; |
обман, мошенничество, растрата помощи или субсидий. |
If fraud had taken place, the case could be considered to fall outside the field of application of that article. |
Если произошел обман, то можно считать, что этот случай не относится к сфере действия данной статьи. |
The criminals extradited were frequently wanted for armed robbery, various types of fraud, breach of trust, misappropriation of funds, etc. |
Преступников, которые подлежат такой выдаче, зачастую разыскивают за вооруженный грабеж, различные виды мошенничества, обман, хищение денежных средств и т.д. |
Although legal definitions vary from country to country, fraud essentially involves using deception to make a dishonest personal gain for oneself or to create a loss for another. |
И хотя в разных странах используются различные юридические определения, мошенничество по существу предполагает обман с целью извлечь нечестным путем личную выгоду для себя или привести к возникновению убытка у других лиц. |
Trafficking in persons is the acquisition of people by improper means such as force, fraud or deception, with the aim of exploiting them. |
Торговля людьми - это приобретение людей незаконными методами, такими, как применение силы, мошенничество или обман с целью их дальнейшей эксплуатации. |
An overall 4 per cent drop in serious crime such as serious fraud and deception, firearms offences, criminal damage and general drug offences was also reported. |
В докладе также сообщалось об общем сокращении на 4 процента числа серьезных преступлений, таких как серьезные мошенничество и обман, преступления с применением огнестрельного оружия, нанесение противозаконного ущерба и общие преступления с наркотиками. |