Frankly, we are very disappointed in his statement; particularly, that part of it addressed to my delegation was quite disturbing. |
По правде говоря, мы весьма разочарованы его выступлением, особенно той его частью, которая была обращена к моей делегации. |
Frankly, we were surprised recently to hear statements about the need to accelerate talks on the status of the province, which is being virtually cast as a recipe for normalizing the situation there. |
Нас, по правде говоря, удивляют звучащие в последнее время высказывания о необходимости ускорить переговоры о статусе края, что преподносится чуть ли не как рецепт нормализации ситуации в Косово. |
Frankly, I don't want to go in that capsule if I don't have to. |
По правде говоря, я просто не хочу лезть в капсулу, если не придётся. |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. |
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
And frankly, laddie, the tank is running a little low. |
И сказать по правде, я уже на пределе. |
And frankly, I face a big obstacle. |
И сказать по правде, я сталкиваюсь с большимпрепятствием, |
And I'll tell you, frankly, Chaney is at the end of a long list of fugitives and malefactors. |
Офис маршала нынче укомплектован бедно, да и, сказать по правде, Чейни не самый первый в списке преступников и беглецов. |
Considering the incoherent and, frankly, disturbing argument from the pro-noise lobby, I have no choice but to recommend a switch to the day schedule, effective immediately. |
Учитывая невнятные и, по правде говоря, раздражающие аргументы от лоббистов шума, у меня нет другого выбора, как порекомендовать перейти на дневное расписание прямо сейчас. |
Okay, listen, I have talked the talk about everyone in here feeling special for over a year now, but, frankly, I haven't walked the walk. |
Послушайте, я разглагольствовал более года о том, чтобы вы все чувствовали себя особенными но по правде говоря, я так и не добился этого на деле. |
Frankly, I feel violated. |
По правде говоря, я чувствую себя оскорблённым. |
I know you're not long for this world, and good riddance, frankly, but why are you so desperate to not get caught when you'll be lucky to see a remand hearing, let alone do the time? |
Я знаю, что вы не жилец на этом свете и, по правде, скатертью дорога, но почему вы настолько отчаянно пытаетесь избежать ареста, когда уже будет удачей, если вы доживёте до начала слушаний? |
Frankly, so do I. |
По правде говоря, я тоже. |
Frankly, it's liberating. |
По правде говоря, это помогает мне чувстовать себя свободным. |
Frankly, you were kind of already wearing too much. |
По правде сказать, блеска для губ у тебя даже лишнего было. |
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. |
За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. |
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |