| But frankly, sir, as long as no one got hurt and the effect seems temporary I don't have a problem with that. | Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы. |
| But frankly it was a nice diversion after the whole Hungary debacle, so... | Но, по правде говоря, это хорошо отвлекло от устроенного Венгрией разгрома, так что... |
| Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. | За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
| That is horrible, and, frankly, Barb, I would never be turned on by that. | Это ужасно, и по правде говоря, Барб, я бы никогда на это не повелась. |
| This is not even a theorem; it is simply a fact, and frankly speaking, a joyful fact. | Это даже не теорема, а просто факт - и, по правде, радостный. |
| You know, frankly, - I found that class, you know, rather elementary. | Знаешь, по правде говоря, мне он кажется слишком элементарным. |
| I'm sure you can explain all this, but frankly, I've had enough of your explanations, So that's why I brought you some babysitters. | Уверена что вы можете все это объяснить, но по правде я уже устала от ваших объяснений, и поэтому я привела вам нянек. |
| It was nothing that you guys had done or not done, 'cause frankly, I hadn't seen you in action. | Не то чтобы вы сделали что-то неправильно, по правде говоря, я не видел вас за работой. |
| You've been here for three hours, and, frankly, I've had enough! | Ты провел здесь три часа, и, по правде говоря, с меня хватит! |
| "well, frankly Mrs. Ressel, she's not going to live that long." | "По правде говоря, Миссис Рэссел, она столько не проживет." |
| Because, frankly, every project has its own marshmallow, doesn't it? | Ведь, по правде говоря, у каждого проекта есть свой зефир, есть свой решающий грузик. |
| Frankly, I never cared for the woman. | По правде сказать, я никогда не забочусь о женщинах. |
| Frankly, Your Honor, we want damages. | Говоря по правде, Ваша Честь, мы требуем возмещения ущерба. |
| Frankly, sir, he doesn't know his wholesale from his retail. | По правде говоря, он не может отличить оптовую торговлю от розничной. |
| Frankly, I'd rather climb with the Sheila. | По правде говоря, я бы лучше полез с Шейлой. |
| Frankly, I could go either way. | По правде говоря мне все равно. |
| Frankly speaking, he was quite shy. | По правде говоря, он был довольно застенчив. |
| Frankly, I was a little suspicious... | По правде говоря, я был немного подозрительным... |
| Frankly, the home favourite looks outclassed. | По правде говоря, местный фаворит выглядит слабее. |
| Frankly, I'm a bit jealous. | Говоря по правде, я слегка тебе завидую. |
| Frankly, it's marvelous publicity. | Сказать по правде, чудесный пиар. |
| Frankly, that's what the underlying issue is here. | По правде говоря, это и есть наша главная проблема. |
| Frankly, I came in a professional capacity. | По правде говоря, я приехал с профессиональной целью. |
| Frankly, I think this all went down rather swimmingly. | По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу. |
| Frankly, I'm surprised we even got it off the ground. | Сказать по правде, я удивлена, что дело наконец-то сдвинулось с мертвой точки. |