Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Раздробленной

Примеры в контексте "Fragmented - Раздробленной"

Примеры: Fragmented - Раздробленной
The Inspectors found that in a number of United Nations system organizations responsibility for investigations continues to be fragmented. Инспекторы установили, что в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций ответственность за проведение обследований остается раздробленной.
The higher the concentration ratio, the less an entity's portfolio is fragmented. Чем выше коэффициент концентрации, тем менее раздробленной является подборка договоренностей учреждения.
Nonetheless, the global trading system today remains complex and fragmented. Тем не менее современная глобальная торговая система остается сложной и раздробленной.
With few exceptions, the efforts of the international community had become a static, inward-looking, fragmented and routine operation. За очень небольшим исключением усилия международного сообщества свелись к проведению нединамичной, замкнутой, раздробленной и рутинной операции.
Agricultural property continues to be heavily fragmented. Сельскохозяйственная собственность продолжает оставаться крайне раздробленной.
As a result, global forest policy today remains fragmented, unfocused and incomplete. Таким образом, глобальная политика в лесном секторе сегодня остается раздробленной, нецеленаправленной и непоследовательной.
Ms. Uribe (Mexico) said that the health system in Mexico was fragmented. Г-жа Урибе (Мексика) говорит, что система здравоохранения в Мексике является раздробленной.
As a result, Russian economic policymaking is fragmented and dysfunctional. В результате этого вя экономическая политика России является раздробленной и неработоспособной.
The 1991-1993 privatization resulted in a very fragmented land structure in rural areas. Приватизация 1991-1993 годов привела к образованию весьма раздробленной земельной структуры в сельских районах.
The system of providing ODA is expanding, increasingly complex and fragmented and insufficiently coordinated. Система предоставления ОПР становится все более масштабной и сложной и одновременно с этим раздробленной и недостаточно скоординированной.
Programmes follow a fragmented approach and do not form part of a coordinated common effort to achieve the Organization's overall objectives. Программы разрабатываются на раздробленной основе и не составляют часть скоординированных общих усилий, направленных на достижение целей Организации в целом.
The Centre's programme of work as a whole appeared to be fragmented and to not be coordinated into a comprehensive programme structure. Программа работы Центра в целом представляется раздробленной и не состыкованной в рамках всеобъемлющей программной структуры.
Its operational activities are fragmented, costly and, at times, duplicative. Ее оперативная деятельность является раздробленной, дорогостоящей и зачастую характеризуется дублированием.
It is generally agreed that the development aid architecture is fragmented. Широко признается, что архитектура помощи в целях развития является раздробленной.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
The ITS has become multi-polar, multi-speed and more fragmented. Международная торговая система стала многополярной, разноскоростной и более раздробленной.
Some delegations also identified normative gaps and called attention to the weaknesses of a fragmented system in providing effective protection. Некоторые делегации также указывали на пробелы нормативного характера и обращали внимание участников на недостатки раздробленной системы в том, что касается обеспечения эффективной защиты.
Also crucial was an effective and less fragmented institutional framework for sustainable development with a strengthened environmental pillar. Важная роль принадлежит также обеспечению эффективной и менее раздробленной институциональной основы устойчивого развития с более прочной экологической составляющей.
It is a vast country fragmented along ethnic lines and plagued by numerous armed groups fighting with different agendas. В этой большой стране, раздробленной в результате этнических разногласий, действуют многочисленные вооруженные группы, преследующие различные цели.
One of the problems with the previously fragmented UN System was the internal competition for resources among the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Одна из проблем ранее раздробленной системы Организации Объединенных Наций заключалась в том, что между фондами, программами и специализированными учреждениями существовала внутренняя конкуренция за получение ресурсов.
Despite the above-noted positive examples, much of the national and international effort to accelerate progress in water and sanitation remains fragmented. Несмотря на вышеупомянутые положительные примеры, по большей части национальная и международная деятельность по ускорению прогресса в области водоснабжения и санитарии по-прежнему является раздробленной.
Consolidating the social assistance sector, which is fragmented обеспечение большей согласованности в сфере оказания социальной помощи, которая является очень раздробленной;
Tuvalu's economy is small, fragmented and highly vulnerable to external economic influences. Экономика Тувалу является мелкомасштабной, раздробленной и крайне подверженной внешним экономическим влияниям.
The United Nations system could not afford to remain fragmented, uncoordinated and weakened by inefficiency and duplication. Система Организации Объединенных Наций не может позволить себе оставаться раздробленной, некоординируемой и ослабленной из-за неэффективности своей деятельности и дублирования в работе.
If it is transformed it could make it weaker because the more environment becomes important and create conventions etc., governance could become more fragmented. Преобразование организации может привести к ослаблению позиций, поскольку по мере роста актуальности экологических аспектов и включения большего числа конвенций и т.д. структура управления может стать более раздробленной.