Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Раздробленными

Примеры в контексте "Fragmented - Раздробленными"

Примеры: Fragmented - Раздробленными
In addition, these activities and initiatives appear to be fragmented. Кроме того, эти мероприятия и инициативы представляются раздробленными.
As the national mechanisms for implementing equal opportunities policy seemed rather fragmented, she welcomed the planned assessment by Swedish experts of the relevant institutional arrangements. Поскольку национальные механизмы, призванные осуществлять политику равных возможностей, представляются довольно раздробленными, она приветствует запланированную оценку шведскими экспертами соответствующих организационных механизмов.
The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными.
Systems were fragmented and excessively complex, making them difficult to understand and administer. Системы являются раздробленными и исключительно сложными, что затрудняет их понимание и управление ими.
Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным.
Rebel movements have become increasingly fragmented and abuses have continued. Повстанческие движения стали еще более раздробленными и нарушения продолжились.
Those systems were fragmented, old-fashioned, incomplete in terms of data-processing and unresponsive. Эти системы были раздробленными, устаревшими, неполными с точки зрения обработки данных и негибкими.
However these funds are fragmented and located within different structures of government and/ or financial sectors hence scattered throughout government departments. Вместе с тем такие фонды являются раздробленными и размещены в различных структурах административных и/или финансовых секторов и таким образом рассредоточены по различным правительственным департаментам.
In developing countries, social protection systems remain fragmented and inadequate. Системы социальной защиты в развивающихся странах по-прежнему остаются раздробленными и неадекватными.
In addition, the speaker pointed out that the social protection and retirement system for older persons was fragmented and that various Government agencies were involved in the delivery of services. Кроме того, оратор отметил, что социальная защита и система пенсионного обеспечения пожилых людей являются раздробленными и что в оказании услуг участвуют различные государственные учреждения.
However, we have also seen how the work of the United Nations in the areas of development and the environment is often fragmented and weak. Однако мы также увидели, сколь часто усилия Организации Объединенных Наций в области развития и охраны окружающей среды бывают раздробленными и неэффективными.
Yet, if they limit themselves only to the local or regional scale and refuse important outside resources, their efforts are likely to remain at best fragmented and possibly insignificant. И в то же время, если они ограничат свою деятельность исключительно местным или региональным уровнем и откажутся от важных внешних ресурсов, их усилия, скорее всего, окажутся в лучшем случае раздробленными и, возможно, несущественными.
We have found that because activities under the programmes are sometimes fragmented, there is a tendency to concentrate on one aspect of the value chain. Мы установили, что, поскольку мероприятия по линии программ порой являются раздробленными, прослеживается тенденция концентрировать внимание на каком-то одном аспекте цепочки создания стоимости.
As noted above, while State funding for the social sector has improved in recent years, social and child protection systems remain weak and fragmented. Как отмечалось выше, хотя в последние годы финансирование социального сектора улучшилось, социальные системы и системы защиты детей остаются слабыми и раздробленными.
Nevertheless, labour-intensive industries such as retailing are inclined to stay fragmented and inefficient because the informal operators perceive that any productivity benefits deriving from an increase in scale would be offset by the increased tax obligations in the formal economy. Тем не менее трудоемкие отрасли, например розничная торговля, предрасположены оставаться раздробленными и неэффективными, поскольку, по мнению неформальных операторов, любой выигрыш в производительности благодаря увеличению масштабов деятельности будет сводиться на нет возросшими обязательствами по выплате налогов в формальной экономике.
Rebel movements are more and more fragmented, fight each other, form new alliances and break them, and alienate themselves from their representatives in Abuja. Повстанческие движения становятся все более и более раздробленными, сражаются друг с другом, создают новые союзы и разрушают их и отделяются от своих представителей в Абудже.
As a result, labour markets remain fragmented, acting as a barrier to the free movement of labour among countries. В результате рынки рабочей силы остаются раздробленными, что препятствует свободному перемещению рабочей силы между странами.
Wherever people have to rely on out-of-pocket payments to cover health-care costs, catastrophic health expenses can lead to poverty. In many countries, health services for the poor are highly fragmented and severely under-resourced. Всегда, когда люди вынуждены рассчитывать на выплаты из своего собственного кармана для покрытия расходов на медицинское обслуживание, катастрофически высокие затраты на здравоохранение могут приводить к нищете службы здравоохранения для бедных являются весьма раздробленными и страдают от значительной нехватки финансовых ресурсов.
Moreover, services should be less fragmented and segregated (that is, universal), based in the community and allowing for the participation of people in the decision-making that affects their lives. Кроме того, услуги должны быть менее раздробленными и сегрегированными (т.е. универсальными), они должны отвечать интересам общества и обеспечивать участие населения в принятии решений, касающихся его жизни.
At all levels, many of the existing data and information sources are fragmented, in terms of both subject and location of the repository. Многочисленные источники существующих данных и информации на различных уровнях являются раздробленными как с точки зрения тематики, так и с точки зрения местонахождения баз данных.
The existing security arrangements within the United Nations family seemed fragmented, however, and a unified security system with a clear chain of command and a clear mandate were needed. Однако действующие механизмы безопасности внутри системы Организации Объединенных Наций являются, по-видимому, раздробленными, и поэтому требуется единая система безопасности с четкой системой подчинения и конкретным мандатом.
Scientific evidence shows that the global costs of mitigation and adaptation to the adverse effects of climate change will soar if mitigation efforts are timid, fragmented and restricted. Научные данные показывают, что глобальные издержки по предотвращению изменения климата и адаптации к негативным последствиям изменения климата резко возрастут, если усилия по предотвращению изменения климата будут нерешительными, раздробленными и ограниченными.
The impact of measures taken is limited by lack of knowledge, data and understanding of violence against children and its root causes, by reactive efforts focusing on symptoms and consequences rather than causes, and by strategies which are fragmented rather than integrated. Результаты принятых мер являются ограниченными из-за нехватки знаний, информации и понимания насилия в отношении детей и его коренных причин, усилий, сосредоточенных скорее на симптомах и последствиях, чем на причинах, и стратегий, которые скорее являются раздробленными и не носят комплексного характера.
In some countries, these initiatives have established the foundations on which effective action could be taken the next time a massive ocean-wide disaster occurs, although the initiatives remain fragmented to some extent and there are concerns about their long-term sustainability. В некоторых странах эти инициативы формируют фундамент, на котором могут быть приняты эффективные меры в следующий раз, когда произойдет массивное, охватывающее весь океан бедствие, хотя эти инициативы остаются в некоторой степени раздробленными и выражается озабоченность по поводу их долгосрочной устойчивости.
Unfortunately, donors have a rather weak record in providing effective capacity-building services, which have often been fragmented, supply driven, top-down and led by outside experts, usually from developed countries. К сожалению, доноры редко предоставляют эффективные услуги в области укрепления потенциала, и они часто бывают раздробленными, зависят от материально-технического снабжения, носят чрезмерно директивный характер и возглавляются внешними экспертами, как правило - из развитых стран.