Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
One of the problems with the previously fragmented UN System was the internal competition for resources among the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Одна из проблем ранее раздробленной системы Организации Объединенных Наций заключалась в том, что между фондами, программами и специализированными учреждениями существовала внутренняя конкуренция за получение ресурсов.
Moreover, it was recalled that existing information was fragmented and lacked coherence and comparability and did not provide the necessary policy guidance. Кроме того, следует напомнить, что существующая информация является раздробленной, непоследовательной и несопоставимой и не обеспечивает необходимого политического руководства.
Thus, it is now possible for the legal profession in the State of Victoria to be fragmented and its unity may be adversely affected. Так что в настоящее время юридическая профессия в штате Виктория может оказаться раздробленной, а ее единство может быть сильно подорвано.
As the Panel's report clearly points out, as a result of waste, there is a lack of multi-year programmes for financing, which in turn makes the spending system fragmented and unpredictable. Как ясно отмечается в докладе Группы, в результате финансовых потерь отмечается нехватка многолетних программ финансирования, и как следствие система расходов становится раздробленной и непредсказуемой.
India in the 16th century presented a fragmented picture of rulers who lacked concern for their subjects and failed to create a common body of laws or institutions. В XVI век Индия вступила раздробленной на множество мелких владений, равно мусульманских и индуистских, которые не слишком заботились о своих подданных, и не оставили общего свода законов или учреждений.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution. Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование.
While current models have made some headway in this regard, issues of fragmented decision-making, conflicting policy targets and insufficient coordination among city stakeholders continue to present obstacles to a more effective and sustainable management of rapidly changing urban areas. В действующих моделях удалось добиться определенного прогресса в этом отношении, однако раздробленность процесса принятия решений, постановка противоречащих друг другу стратегических задач и недостаточная координация усилий городских заинтересованных сторон продолжают создавать препятствия на пути повышения эффективности и рациональности управления быстро меняющейся городской средой.
The series of conflicts that the Central African Republic faced in the past decade had created a deeply fragmented environment that obstructed any visibility necessary to implement economic programmes covering the entire territory. Целый ряд конфликтов, которые произошли в Центральноафриканской Республике за последнее десятилетие, породили глубокую раздробленность в стране, которая затрудняет понимание ситуации, необходимое для осуществления экономических программ по всей ее территории.
Some barriers to harmonizing data and reporting include, at the national level, fragmented responsibilities, limited understanding of the link between reporting and efficient implementation of each convention, lack of sufficient communication between implementers, and limited funding and resources. К числу факторов, препятствующих согласованию данных и правил отчетности на национальном уровне, относятся раздробленность обязанностей, ограниченное понимание связи между отчетностью и эффективным осуществлением каждой конвенции, отсутствие достаточной связи между исполнителями и наличие ограниченных финансовых средств и ресурсов.
Fragmented responsibility for regulating, monitoring and enforcing emission controls among uncoordinated agencies makes an integrated, intersectoral approach to combating air pollution difficult. Раздробленность ответственности за регулирование, мониторинг и обеспечение соблюдения контрольных нормативов, касающихся выбросов в атмосферу, среди учреждений в условиях отсутствия координации, затрудняет использование какого-либо комплексного, межсекторального подхода в деле борьбы с загрязнением воздуха.
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
Some delegates observed that international environmental governance funding was fragmented and stressed the importance of creating greater financial efficiencies. Некоторые делегаты отметили, что финансирование международного экологического руководства носит фрагментарный характер, и подчеркнули важность повышения финансовой эффективности.
In addition, information on voluntary standards and buyers' requirements is extremely fragmented. Кроме того, информация о добровольных нормах и запросах покупателей носит крайне фрагментарный характер.
Even where reporting existed, it was fragmented, and information was not consolidated. Даже в случае наличия сообщений, они носят фрагментарный характер и не содержат всей информации.
They were of the view that the present financing situation is overly fragmented, with a number of multilateral financing institutions outside of the Convention and/or bilateral donors supporting the financing needs of developing countries in relation to REDD-plus. Они отмечали, что сложившееся положение с финансированием носит слишком фрагментарный характер, поскольку ряд многосторонних финансовых учреждений, действующих вне рамок Конвенции, или двусторонних доноров оказывают поддержку в удовлетворении потребностей в финансировании развивающихся стран в области СВОД-плюс.
The regional programme strengthened NEPAD capacity to carry out a number of its tasks but UNDP support tended to be fragmented. Региональная программа способствовала повышению способности НЕПАД выполнять ряд стоящих перед ним задач, но поддержка ПРООН, как правило, носила фрагментарный характер.
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
It's moved up again. The groups are more fragmented. Опять Альфа пошла вверх. Больше разрозненных групп.
It is expected that Umoja will facilitate consolidation of currently fragmented data, and OCSS will again review the possibility of having a global approach to travel management. Ожидается, что система «Умоджа» облегчит объединение разрозненных в настоящее время данных и УЦВО повторно изучит возможность применения глобального подхода к управлению поездками.
Its functional approach is being strengthened further to convert fragmented sectoral policy responses into more coherent integrated policy responses in order to effectively address multifaceted environmental dimensions of sustainable development. Подведена более солидная база под функциональный подход ЮНЕП, направленный на превращение разрозненных мер реагирования на секторальном уровне в более целостные комплексные меры реагирования с целью эффективного решения различных экологических аспектов устойчивого развития.
Given the global nature of climate change and the need to unite fragmented development efforts, an integrated approach to climate change response and development is critical. Учитывая глобальный характер изменения климата и необходимость объединения разрозненных усилий в области развития, комплексный подход к реагированию на изменение климата и процессу развития является жизненно необходимым.
The systems and applications used to support the procurement function have evolved over time and as a result, the Division has a collection of fragmented legacy systems that no longer satisfy its functional needs and cannot be adequately integrated and updated in an efficient manner. Эти системы и программы, которые используются в поддержку закупочных функций, со временем получили дальнейшее развитие, и в результате этого Отдел располагает целым набором разрозненных унаследованных систем, которые уже не отвечают его функциональным потребностям и не поддаются эффективной и адекватной интеграции и обновлению.
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled. Таким образом, мы видим, что благодаря этим действиям опасения в отношении фрагментации права рассеиваются.
The Committee is concerned by the potential for the proliferation of databases, resulting in fragmented and incompatible information systems, as well as inefficiencies and duplication of effort. Комитет обеспокоен возможностью распространения баз данных, что может привести к фрагментации и несочетаемости информационных систем, а также к снижению эффективности и дублированию усилий.
However, deforestation in many tropical areas of the world is still increasing, and habitats of all types, including grasslands, wetlands and river systems, continue to be fragmented and degraded. Однако во многих тропических районах мира масштабы обезлесения неуклонно возрастают и продолжается процесс фрагментации и деградации всех видов природных ареалов, включая водно-болотные и лугопастбищные угодья и речные системы.
For the good of the Organization, we cannot permit the imposition of partial solutions that will only leave us with an institution that is fragmented and unable to cope with the demands that it was originally created to address. В интересах Организации Объединенных Наций мы не можем допустить принятия половинчатых решений, которые приведут лишь к фрагментации института, неспособного отвечать требованиям, для удовлетворения которых он был первоначально создан.
There was also a pattern of fragmented approaches to e-health emerging in developing countries with too many players and no coherent road map. Наблюдается также тенденция к фрагментации систем электронного оказания медицинских услуг в развивающихся странах, где в этой сфере работает слишком много компаний, и нет единого плана действий.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Peacebuilding strategies are often fragmented and ineffective for implementation. Стратегии миростроительства зачастую являются разрозненными и неэффективными для успешного осуществления.
There had been a marked contrast between the sharply focused preparatory process for the recent series of global conferences and the fragmented and uncertain follow-up. Наблюдается резкий контраст между целенаправленным процессом подготовки к ряду состоявшихся недавно глобальных конференций и разрозненными и неконкретными последующими мерами.
Prior to the introduction of the managed reassignment programmes for P-2 staff and the mobility policy, which established mobility as an integral part of careers at the United Nations, mobility was largely ad hoc and mobility mechanisms were fragmented and weak. До введения программы регулируемых перемещений для сотрудников уровня С2 и принятия политики в области мобильности, определяющей мобильность как составную часть карьеры в Организации Объединенных Наций, мобильность носила в основном разовый характер, а механизмы ее обеспечения были разрозненными и слабыми.
The offshoring initiatives of United Nations system organizations have so far been piecemeal, fragmented and disconnected. Пока что инициативы организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу на периферию были бессистемными, разрозненными и несостыкованными.
As mentioned, efforts for developing "sustainability" indicators are under way, but in rather fragmented ways. Как уже указывалось, усилия по разработке показателей "устойчивости" уже предпринимаются, однако они остаются весьма разрозненными.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
The implementation of IPSAS in such a diverse and fragmented business is a very complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в такой многоплановой и фрагментированной структуре является сложной и трудоемкой реорганизационной процедурой.
We note that the current international environmental governance architecture has many institutions and instruments and has become complex and fragmented. Мы отмечаем, что нынешняя архитектура международного экологического руководства имеет множество институтов и инструментов и стала сложной и фрагментированной.
In developing countries, the tourism industry tends to be fragmented and heterogeneous, encompassing a wealth of tourism SMEs that could be better organized and promoted. В развивающихся странах индустрия туризма, как правило, является фрагментированной и неоднородной, охватывая множество туристических МСП, деятельность которых можно было бы лучше организовать и рекламировать.
With more than 6,100 treaties, the universe of IIAs has become highly fragmented and complex, presenting an atomized, multi-layered and multifaceted network of treaties. В условиях существования более чем 6100 договоров совокупность МИС стала чрезвычайно фрагментированной и сложной и представляет собой раздробленную, многослойную и многогранную сеть договоров.
The challenge ahead is to reinvent the social safety net to fit this increasingly fragmented economy. Перед нами задача усовершенствования системы социальной защиты, чтобы она соответствовала фрагментированной экономике.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
Despite tangible progress, the United Nations development system remained complex and fragmented. Несмотря на ощутимый прогресс, деятельность в целях развития в системе Организации Объединенных Наций остается сложной и фрагментарной.
Those who favour the present decentralized or fragmented panorama need to explain how this can ensure rational outcomes that are commensurate with the needs, given that the set-up and maintenance of initiatives are not necessarily driven by the countries most in need. От сторонников сегодняшней децентрализованной или фрагментарной картины требуется разъяснить, каким образом она может гарантировать эффективные результаты, адекватные имеющимся потребностям, с учетом того, что ввод в действие и отслеживание хода осуществления инициатив не обязательно происходят с подачи наиболее нуждающихся стран.
Moreover, findings shared with the Development Cooperation Forum, underscore that the establishment of mutual accountability mechanisms has so far been the indicator with the least progress, and further emphasize that aid is becoming more fragmented. Кроме того, в данных о результатах, представленных на Форуме по сотрудничеству в целях развития, делается акцент на том, что пока наименьший прогресс достигнут по показателю, связанному с созданием механизмов взаимной подотчетности, а также подчеркивается, что помощь становится все более фрагментарной.
As for the issue of gender equality, we believe that, in light of the current fragmented structure of the Secretariat, an early decision based on a consensus is needed and that it can be achieved. В том что касается проблемы равноправия мужчин и женщин, мы считаем, что, с учетом нынешней фрагментарной структуры Секретариата, необходимо скорейшим образом достичь решения на основе консенсуса и что оно может быть достигнуто.
This is evident from an international perspective as well as from countries' own documentation, as information available is frequently partial, dated, sporadic or fragmented. Это хорошо видно при взгляде на данную проблему под международным углом зрения, а также из собственной документации стран, поскольку имеющаяся информация нередко является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
Concerning the agenda of the segment, it continues to be overburdened and fragmented and needs to be streamlined. Что касается повестки дня этапа, то она по-прежнему перегружена, раздроблена и нуждается в упорядочении.
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени.
The current system of international environmental governance is fragmented, weak and incoherent; it lacks leadership and is characterized by the inefficient use of resources. Нынешняя система международного экологического руководства раздроблена, характеризуется слабостью и непоследовательностью; у нее нет руководящего начала, а ресурсы используются неэффективно.
(c) Transport infrastructure between the transport modes is fragmented. с) Транспортная инфраструктура, используемая различными видами транспорта, весьма раздроблена.
They are cut off from places of employment, schools, universities and specialized medical care and community life is seriously fragmented. Они отрезаны от мест работы, школ, университетов и специализированных медицинских учреждений, а их социальная жизнь серьезным образом раздроблена.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
This resulted in incomplete and fragmented policy responses. Результатом этого явились неполные и разрозненные ответные действия в области политики.
However, inadequate implementation of legal frameworks, as well as reactive and fragmented efforts, insufficiently funded and focusing narrowly on symptoms and consequences of violence, remained a threat to sustainability and long-term success in the protection of children from violence. Однако недостаточное применение нормативно-правовой базы, а также запоздалые и разрозненные меры, которые недостаточно хорошо финансируются и направлены исключительно на устранение симптомов и последствий насилия, по-прежнему ставят под угрозу необратимость достижений в области защиты детей от насилия и их долгосрочные перспективы.
They relied mostly on fragmented, under-funded and project-based refugee support services in Budapest. Они в основном полагаются на разрозненные, плохо финансируемые и осуществляющие разовые мероприятия службы поддержки беженцев в Будапеште.
Disparate and fragmented data and reporting on work on gender equality and the empowerment of women work Разрозненные и отрывочные данные и отчеты о работе по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин
Thus, instead of a fragmented approach, responses must be harmonized. Так, например, существующие в настоящее время разрозненные инициативы должны уступить место инициативам комплексного характера.
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
In addition, the international discussion of forestry issues is becoming increasingly fragmented. Кроме того, проводимое на международном уровне обсуждение вопросов развития лесного хозяйства становится все более фрагментарным.
A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию.
The Secretary-General clearly indicates the areas and especially the crises in which the responses of the international community have been flawed, fragmented or characterized by a narrow view of the interests at stake. Генеральный секретарь четко определяет те области и особенно те кризисы, применительно к которым отклик международного сообщества был неверным, фрагментарным или характеризовался узостью интересов, поставленных на карту.
The United Nations country presence should be adequate and relevant rather than large and fragmented - and United Nations organizations must work in close, constant collaboration with donors and governments in order to remain relevant. Присутствие Организации Объединенных Наций в странах должно быть адекватным и существенным, а не чрезмерным и фрагментарным, и организации системы Организации Объединенных Наций должны работать в тесном, постоянном сотрудничестве с донорами и правительствами, с тем чтобы сохранять свое значение.
But the more I talked about it, the more objectified and fragmented my body became. Но чем больше я говорила об этом, тем более вещественным и фрагментарным становилось мое тело.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
Today that very concept is gradually becoming obsolete in the face of a fragmented and complex nuclear threat scenario. Сегодня же, перед лицом фрагментарного и сложного сценария ядерной угрозы постепенно устаревает уже сама концепция.
Larger programmes have replaced the individual projects of the earlier, somewhat fragmented approach that preceded the development of the framework. Индивидуальные проекты, характерные для более раннего, в некоторой степени фрагментарного подхода, который предшествовал разработке рамок, заменены более крупными программами.
The aim of that approach was to ensure that EE and ESD were implemented in a holistic and not a fragmented manner. Цель такого подхода заключается в обеспечении целостного, а не фрагментарного подхода к осуществлению концепций ЭО и ОУР.
During the panel discussion, the Deputy Secretary-General had stated that she was concerned about the fragmented approach to United Nations rule of law activities and had called for the closer integration of UNCITRAL's efforts in promoting the rule of law in commercial relations into those activities. В процессе группового обсуждения заместитель Генерального секретаря выразила обеспокоенность по поводу применения фрагментарного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права и призвала к более тесной интеграции усилий ЮНСИТРАЛ по поощрению верховенства права в торговых отношениях и указанных мероприятий.
While some countries have recognized the need for a comprehensive approach to gender equality in achieving the Goals for women and girls, the national implementation of the Goals for women and girls is characterized largely by a fragmented and narrow approach. Хотя некоторые страны признали необходимость применения всеобъемлющего подхода к обеспечению гендерного равенства в процессе достижения этих целей в интересах женщин и девочек, работа по реализации этих целей в интересах женщин и девочек на национальном уровне, как правило, характеризуется применением фрагментарного и узкого подхода.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными.
Those systems were fragmented, old-fashioned, incomplete in terms of data-processing and unresponsive. Эти системы были раздробленными, устаревшими, неполными с точки зрения обработки данных и негибкими.
However these funds are fragmented and located within different structures of government and/ or financial sectors hence scattered throughout government departments. Вместе с тем такие фонды являются раздробленными и размещены в различных структурах административных и/или финансовых секторов и таким образом рассредоточены по различным правительственным департаментам.
Yet, if they limit themselves only to the local or regional scale and refuse important outside resources, their efforts are likely to remain at best fragmented and possibly insignificant. И в то же время, если они ограничат свою деятельность исключительно местным или региональным уровнем и откажутся от важных внешних ресурсов, их усилия, скорее всего, окажутся в лучшем случае раздробленными и, возможно, несущественными.
Unfortunately, donors have a rather weak record in providing effective capacity-building services, which have often been fragmented, supply driven, top-down and led by outside experts, usually from developed countries. К сожалению, доноры редко предоставляют эффективные услуги в области укрепления потенциала, и они часто бывают раздробленными, зависят от материально-технического снабжения, носят чрезмерно директивный характер и возглавляются внешними экспертами, как правило - из развитых стран.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
The banking sector in CIS remains fragmented and many banks are weak. Банковский сектор в СНГ остается раздробленным, а многие банки слабыми.
Many delegations attributed the lack of progress on the sustainable development agenda to the diffuse, fragmented nature of the existing architecture for sustainable development, which had led to increased duplication and poor coordination. Многие делегации объясняли недостаточный прогресс в выполнении повестки дня в области устойчивого развития рассредоточенным, раздробленным характером существующей системы обеспечения устойчивого развития, следствием которого является рост дублирования и слабая координация.
With regard to political entities in general, more than 70 political parties and new forces have appeared, so that the political landscape in Haiti remains highly fragmented, even though during the period under review a number of parties initiated negotiations to regroup or form coalitions. Что касается политических образований в целом, к числу которых относятся более 70 политических партий и новых группировок, то политический ландшафт в Гаити остается крайне раздробленным, даже при том, что за отчетный период целый ряд партий приступили к переговорам в целях перегруппировки или образования коалиций.
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence. Вследствие этого космическое право в целом стало раздробленным и труднопостижимым, а в некоторых областях и непоследовательным.
As a result, statistical data collection and dissemination is often fragmented. В результате процесс сбора и распространения статистических данных часто оказывается раздробленным.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
There were some controversies - some lists, most remarkably Communist, were declared void before the elections because of electoral law violations, and the results gave Estonia its most fragmented parliament ever. На выборах были некоторые нарушения - некоторые списки, по большей части коммунистов, были объявлены недействительными до выборов из-за нарушений избирательного права, и полученные результаты дали Эстонии самый фрагментированный парламент в её истории.
The existing United Nations architecture dealing with gender equality and the empowerment of women is fragmented and lacks the necessary coherence to achieve maximum impact. Существующая архитектура Организации Объединенных Наций, отвечающая за вопросы гендерного равенства и улучшения положения женщин, имеет фрагментированный характер и нуждается в надлежащем согласовании для достижения максимальных результатов.
The Advisory Committee points out that the organizational structure of the Mission at headquarters remains very complex and some of its functions appear to be unnecessarily fragmented. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура Миссии в штаб-квартире по-прежнему является чрезвычайно сложной и некоторые предусмотренные для нее функции, как представляется, носят излишне фрагментированный характер.
Despite the importance of such assessments, the Fourth Assessment Report (AR4) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) concluded that the literature on adaptation costs and benefits is quite limited and fragmented. Несмотря на то важное значение, которое имеют такие оценки, в Четвертом докладе об оценке (ДО4) Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) сделан вывод о том, что литература, посвященная затратам и выгодам адаптации, носит весьма ограниченный и фрагментированный характер.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.
Больше примеров...