Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
Programmes follow a fragmented approach and do not form part of a coordinated common effort to achieve the Organization's overall objectives. Программы разрабатываются на раздробленной основе и не составляют часть скоординированных общих усилий, направленных на достижение целей Организации в целом.
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций.
The multilateral trading system has remained fragmented as seen at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Bali, Indonesia in 2013. Многосторонняя торговая система остается раздробленной, что наглядно подтвердила девятая сессия Конференции министров Всемирной торговой организации, которая была проведена в 2013 году на острове Бали, Индонезия.
She also suggested that the programme should be less fragmented, should focus on policy support, and should include child protection strategies and activities. Она также предложила, чтобы программа была менее раздробленной, основное внимание в ней уделялось поддержке политики и чтобы она включала стратегии и мероприятия в целях защиты детей.
Looking at the commitment of the donor community, two main challenges appear: How to influence their own strong link to their institutional visibility, and how to solve their difficulties in managing a fragmented financial support. Если посмотреть на обязательства сообщества доноров, то можно выделить две основные проблемы: Как оказать воздействие на их сильное желание обеспечить видимость присутствия своих институтов и как решить их проблемы, связанные с контролем раздробленной финансовой помощи.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
The main characteristic of the industrial structure of the territory is that it is highly fragmented, being made up of a large number of companies. Основной характерной чертой промышленной структуры территории является ее значительная раздробленность, поскольку в нее входит большое число компаний.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
Some speakers stressed the need to make optimal use of the experience gained from existing review mechanisms at the regional level and thus prevent fragmented action and the duplication of efforts and further enable the consideration of needs and priorities at the regional level. Ряд выступавших упомянули о существующих на региональном уровне механизмах обзора, подчеркнув необходимость оптимального использования накопленного благодаря им опыта, позволяющего предотвращать раздробленность мероприятий и дублирование усилий, а также принимать во внимание потребности и приоритеты на региональном уровне.
Fragmented responsibility for regulating, monitoring and enforcing emission controls among uncoordinated agencies makes an integrated, intersectoral approach to combating air pollution difficult. Раздробленность ответственности за регулирование, мониторинг и обеспечение соблюдения контрольных нормативов, касающихся выбросов в атмосферу, среди учреждений в условиях отсутствия координации, затрудняет использование какого-либо комплексного, межсекторального подхода в деле борьбы с загрязнением воздуха.
A. Fragmented institutional landscape А. Раздробленность институциональной структуры
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
The control performed by public authorities of political funding was fragmented. Контроль, осуществляемый органами государственной власти за политическим финансированием, носит фрагментарный характер.
Planning and implementation of sustainable development policies and measures remain uncoordinated, and are invariably fragmented. Процесс планирования и осуществления политики и мер в области устойчивого развития по-прежнему носит нескоординированный и неизменно фрагментарный характер.
(a) The legal framework governing migration, while extensive, remains fragmented; а) правовая структура, регулирующая миграцию, будучи обширной, сохраняет фрагментарный характер;
The nuclei of the hypodermis (outer layer of skin) are fragmented and the males have two to seven cement glands, unlike their relatives the Archiacanthocephala which always have eight. Ядра гиподермы (наружный слой кожи) носят фрагментарный характер и самцы имеют семь цементных желез, в отличие от своих родственников Archiacanthocephala, которые всегда имеют восемь.
A fragmented approach has been adopted towards sustainable development. Усилия в области обеспечения устойчивого развития носят фрагментарный характер.
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
(c) Reduction of fragmented applications and siloed solutions; с) сокращение числа разрозненных приложений и разовых решений;
In this connection, it may be appropriate to reassess, through the United Nations system, the perceived needs and the possible benefits of linking currently fragmented responsibilities related to geological hazards. В этой связи, возможно, целесообразно провести через систему Организации Объединенных Наций повторную оценку предполагаемых потребностей и возможных выгод, касающихся увязывания разрозненных в настоящее время обязанностей в отношении геологических рисков.
This institutional predicament has given way to fragmented initiatives of deconcentration, administrative decentralization or delegation that, while more efficient, may run counter to the critical goal of devolution of powers to municipalities. Такое затруднительное положение в деятельности институциональных структур обусловило появление разрозненных инициатив по рассредоточению полномочий, децентрализации или делегированию административных функций, что, несмотря на повышение эффективности, может идти вразрез с важнейшей целью передачи полномочий муниципалитетам.
A complex and fragmented development finance architecture is emerging with a multitude of actors and new public-private partnerships setting up new delivery and monitoring approaches and conditions for delivery. Складывающаяся система финансирования развития представляет собой запутанное нагромождение разрозненных элементов, в рамках которого множество участников и возникших в последнее время государственно-частных партнерств разрабатывают новые подходы к оказанию помощи и контролю за ее использованием и сами устанавливают условия предоставления помощи.
Such an office could serve as a strong focal point for coordination of the currently fragmented branches of the United Nations human rights system and could help to ensure that human rights are integrated into the work of all United Nations programmes. Такое управление могло бы служить в качестве сильного центра для координации разрозненных в настоящее время отделений системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и помогло бы обеспечить интеграцию аспекта прав человека в деятельность всех программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
The continued expansion and establishment of settlements has further fragmented the West Bank. Продолжающееся расширение и создание поселений привело к дальнейшей фрагментации Западного берега.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Specialized NHRIs on women's human rights exist in some countries, but no mechanism guarantees coordination between specialized and the main national human rights bodies, resulting in serious gaps and the risk of fragmented national human rights systems. Хотя в некоторых странах существуют НПЗУ, специализирующиеся на защите прав человека женщин, ни один механизм не гарантирует координацию усилий между специализированными и основными национальными правозащитными органами, в результате чего возникают серьезные пробелы и риск фрагментации национальных правозащитных систем.
In a highly fragmented industry with low growth prospects, low earnings growth is to be expected, and low investment in new capacity is the inevitable outcome until the earnings outlook improves. В условиях высокой фрагментации отрасли и перспектив замедленного роста логично ожидать низких темпов роста доходов, и скудные инвестиции в новые мощности являются неизбежным следствием такой ситуации, если перспективы доходности не улучшатся.
At the same time they also need to ensure that decentralization does not lead to fragmented and dysfunctional landscapes. В то же время им будет также необходимо проследить за тем, чтобы децентрализация не привела к фрагментации ландшафта и утере его функционального потенциала.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Secondly, despite more focused and unified goals, our development efforts remain fragmented, inefficient and incomplete. Во-вторых, несмотря на разработку более четких и единых целей, наши усилия в деле экономического развития остаются разрозненными, неэффективными и незавершенными.
Otherwise, our efforts could be fragmented. В противном случае наши усилия могут оказаться разрозненными.
Had the Task Force had not been created and worked successfully, approaches to attaining food and nutrition security would have remained fragmented and their response would have been significantly less efficient. Если бы Целевая группа не была создана и не работала столь успешно, то подходы к обеспечению безопасности в области продовольствия и питания по-прежнему были бы разрозненными, а принимаемые меры - гораздо менее эффективными.
The offshoring initiatives of United Nations system organizations have so far been piecemeal, fragmented and disconnected. Пока что инициативы организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу на периферию были бессистемными, разрозненными и несостыкованными.
Development of information systems that analyse, in an integrated manner, the environmental, social and economic dimensions of SARD are under way in several organizations but are fragmented and lack visibility. В ряде организаций ведется разработка информационных систем для комплексного анализа экологических, социальных и экономических измерений САРД, однако эти усилия остаются разрозненными и недостаточно ощутимыми.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. Чтобы помощь была реальной, она должна быть доступной и предсказуемой, а не фрагментированной.
Despite the crucial role of the United Nations as the guardian of internationally agreed goals, objectives and norms, it remained complex and fragmented. Несмотря на решающую роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта выполнения согласованных на международном уровне целей, задач и норм, она остается сложной и фрагментированной.
In recent years, the international financial system has become increasingly fragmented, exemplified in the proliferation of bilateral and multilateral currency-swap arrangements. В последние годы международная финансовая систем становится всё более фрагментированной. Свидетельством этому стала популярность двусторонних и многосторонних соглашени о валютных свопах.
As international trade has expanded with unprecedented speed, the global trading system has gone through a significant trading system today is more complex and fragmented with an increasing number of bilateral, regional or inter-regional trade agreements sprouting all around the world. Беспрецедентный рост международной торговли предопределил серьезные изменения в глобальной торговой системе, которая стала более сложной и фрагментированной и характеризуется увеличением числа двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений.
This is an important process in addressing the problem of fragmented information and data across multiple knowledge systems. Это является важным процессом для решения проблемы присутствия фрагментированной информации и данных в различных системах знаний.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
Instead, the ADRs find a fragmented set of programmes/projects that the country office cannot manage efficiently. Вместо этого ОРР свидетельствуют о наличии фрагментарной подборки программ/проектов, которые страновые отделения не могут осуществлять эффективно.
12.1 The Health System in South Africa in 1994 was fragmented, inefficient and inequitable and based on apartheid policies. 12.1 В 1994 году система здравоохранения Южной Африки была фрагментарной, неэффективной и несправедливой и основывалась на политике апартеида.
As for the issue of gender equality, we believe that, in light of the current fragmented structure of the Secretariat, an early decision based on a consensus is needed and that it can be achieved. В том что касается проблемы равноправия мужчин и женщин, мы считаем, что, с учетом нынешней фрагментарной структуры Секретариата, необходимо скорейшим образом достичь решения на основе консенсуса и что оно может быть достигнуто.
This is evident from an international perspective as well as from countries' own documentation, as information available is frequently partial, dated, sporadic or fragmented. Это хорошо видно при взгляде на данную проблему под международным углом зрения, а также из собственной документации стран, поскольку имеющаяся информация нередко является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной.
This is in part due to the absence of sustainable development as a recognized knowledge category, which has made knowledge relevant to sustainable development fragmented and hard to find. Отчасти это объясняется отсутствием признанной области знаний, именуемой «устойчивое развитие», из-за чего информация, имеющая отношение к устойчивому развитию, является фрагментарной и ее трудно найти.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
The territory was also fragmented and the lack of access to its resources restricted the State's ability to plan and finance development. Его территория раздроблена, и отсутствие доступа к ресурсам ограничивает возможности государства в планировании и финансировании развития.
The existing gender architecture does important work, but it is weak and fragmented. Существующая структура, ведающая гендерными вопросами, проводит важную работу, но она слаба и раздроблена.
(c) Transport infrastructure between the transport modes is fragmented. с) Транспортная инфраструктура, используемая различными видами транспорта, весьма раздроблена.
It is in that regard that Zambia welcomes the ongoing debate on reforms in the context of United Nations system-wide coherence, particularly as they relate to strengthening the gender architecture, which is currently fragmented and under-resourced. В этой связи Замбия приветствует ведущееся обсуждение проблем реформы, которое ведется в контексте общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, в особенности поскольку оно касается укрепления гендерной архитектуры, которая в настоящее время раздроблена и нуждается в дополнительных ресурсах.
This has resulted in the altering of the demographic composition and character of the Territory, which is being severely fragmented, and the undermining of its contiguity, integrity, unity and viability. Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
This resulted in incomplete and fragmented policy responses. Результатом этого явились неполные и разрозненные ответные действия в области политики.
Available data was scanty and fragmented, national studies were scarce, and reporting remained weak and difficult. Имеются лишь отрывочные и разрозненные данные, редко проводятся национальные исследования, а процедура подачи жалоб по-прежнему является неразвитой и сложной.
She noted current sporadic and fragmented approaches within the United Nations in that regard. Она отметила, что в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций в этой связи применяются несогласованные и разрозненные подходы.
The competition for financing, disparate fund-raising and fragmented management of financial instruments could negatively affect the mobilization and allocation of resources for humanitarian operations. Конкуренция за финансирование, разрозненные усилия по сбору средств и отсутствие единого механизма управления финансовыми инструментами могут негативно сказаться на мобилизации и распределении ресурсов для проведения гуманитарных операций.
Disparate and fragmented data and reporting on work on gender equality and the empowerment of women work Разрозненные и отрывочные данные и отчеты о работе по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
In the meantime, we are dealing with a fragmented approach to trends that are gaining momentum. Пока же мы имеем дело с фрагментарным подходом к набирающей обороты тенденции.
A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию.
Moreover, international organizations have adopted only a partial and fragmented approach to human rights, with the result that they are being implemented selectively. Кроме того, подход международных организаций к правам человека представляется выборочным и фрагментарным, в результате чего это право применяется на селективной основе.
To date, there has been a rather fragmented approach to quality education, with investments directed to teacher training or material supplies or curriculum revision. На сегодняшний день подход к обеспечению качества образования является довольно фрагментарным, поскольку инвестиции идут то на подготовку учителей, то на материальное снабжение, то на пересмотр учебных планов.
The Secretary-General clearly indicates the areas and especially the crises in which the responses of the international community have been flawed, fragmented or characterized by a narrow view of the interests at stake. Генеральный секретарь четко определяет те области и особенно те кризисы, применительно к которым отклик международного сообщества был неверным, фрагментарным или характеризовался узостью интересов, поставленных на карту.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
SPF represents a move from a fragmented approach towards an integrated system of social protection. МУСЗ отражает переход от фрагментарного подхода к комплексной системе социальной защиты.
The international community should maintain cohesion and unity of purpose, avoid a fragmented response and resist engaging in a first-past-the-post logic. Международному сообществу же следует сохранять сплоченность и единство цели, избегать фрагментарного реагирования и противиться применению логики простого большинства.
Its adoption would help prevent the fragmented approach taken towards economic, social and cultural rights and would have a positive effect on States parties to the Covenant. Его принятие поможет не допустить фрагментарного подхода, проявленного в отношении экономических, социальных и культурных прав, и окажет положительное воздействие на государства - участники Пакта.
The MOPAN survey also revealed a number of issues that impaired the performance of UNDP, such as when programmes adopted a "fragmented approach" or lacked strategic focus. Проведенное МОПАН обследование выявило также ряд моментов, которые негативно влияли на результаты деятельности ПРООН, например применение в деятельности по программам «фрагментарного подхода» или отсутствие стратегической направленности.
While some countries have recognized the need for a comprehensive approach to gender equality in achieving the Goals for women and girls, the national implementation of the Goals for women and girls is characterized largely by a fragmented and narrow approach. Хотя некоторые страны признали необходимость применения всеобъемлющего подхода к обеспечению гендерного равенства в процессе достижения этих целей в интересах женщин и девочек, работа по реализации этих целей в интересах женщин и девочек на национальном уровне, как правило, характеризуется применением фрагментарного и узкого подхода.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
In addition, these activities and initiatives appear to be fragmented. Кроме того, эти мероприятия и инициативы представляются раздробленными.
Systems were fragmented and excessively complex, making them difficult to understand and administer. Системы являются раздробленными и исключительно сложными, что затрудняет их понимание и управление ими.
Wherever people have to rely on out-of-pocket payments to cover health-care costs, catastrophic health expenses can lead to poverty. In many countries, health services for the poor are highly fragmented and severely under-resourced. Всегда, когда люди вынуждены рассчитывать на выплаты из своего собственного кармана для покрытия расходов на медицинское обслуживание, катастрофически высокие затраты на здравоохранение могут приводить к нищете службы здравоохранения для бедных являются весьма раздробленными и страдают от значительной нехватки финансовых ресурсов.
Agricultural production is not renovated, the land is fragmented. Не проводится реформа сельскохозяйственного производства; земельные наделы остаются раздробленными.
With regard to the extent to which programme activities of individual entities are fragmented from an internal United Nations system perspective, table 23 shows that five entities can be considered as least fragmented. В отношении степени раздробленности деятельности по программам отдельных организаций исходя из внутренней перспективы системы Организации Объединенных Наций, в таблице 23 показано, что пять организаций могут считаться наименее раздробленными.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
Yet the market is still under-developed and fragmented. Тем не менее этот рынок по-прежнему является недостаточно развитым и раздробленным.
We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества.
The fact that the new scheme focuses on a limited number of policy priorities during a longer period is intended to lead to better and less fragmented results. Тот факт, что новая программа сосредоточивается на ограниченном числе стратегических приоритетов в течение более длительного периода, приведет к лучшим и менее раздробленным результатам.
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence. Вследствие этого космическое право в целом стало раздробленным и труднопостижимым, а в некоторых областях и непоследовательным.
We can push it up: the forces become more fragmented; Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
Several speakers noted that excessive reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд ораторов отметили, что из-за чрезмерной зависимости от внебюджетных ресурсов финансирование ЮНОДК приобрело крайне фрагментированный, непредсказуемый и ограниченный характер.
"Safety net approaches" do not offer wider social protection systems, but rather tend to consist of isolated programmes, often fragmented and insufficiently coordinated. Программы "социальной защиты" не позволяют обеспечить широкую социальную защиту, а, как правило, являются изолированными программами, которые зачастую носят фрагментированный характер и не координируются в достаточной степени.
Sources of funding to support sustainable forest management are severely fragmented. источники финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства носят крайне фрагментированный характер.
Despite the importance of such assessments, the Fourth Assessment Report (AR4) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) concluded that the literature on adaptation costs and benefits is quite limited and fragmented. Несмотря на то важное значение, которое имеют такие оценки, в Четвертом докладе об оценке (ДО4) Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) сделан вывод о том, что литература, посвященная затратам и выгодам адаптации, носит весьма ограниченный и фрагментированный характер.
Budgets of some headquarters divisions/offices fragmented Бюджеты некоторых отделов/управлений штаб-квартиры имеют фрагментированный характер
Больше примеров...