Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
Nonetheless, the global trading system today remains complex and fragmented. Тем не менее современная глобальная торговая система остается сложной и раздробленной.
Ms. Uribe (Mexico) said that the health system in Mexico was fragmented. Г-жа Урибе (Мексика) говорит, что система здравоохранения в Мексике является раздробленной.
However, despite past investment in new technology platforms and software upgrades, the current system was fragmented and reactive and often failed to deliver the promised benefits. Однако, несмотря на все прошлые вложения в новые технологические платформы и модернизацию программного обеспечения, нынешняя система является раздробленной и недостаточно оперативной и часто не оправдывает ожиданий.
The party's use of its overwhelming parliamentary majority and the weakness of the small and fragmented opposition mean that Parliament is often not seen as an effective check on the executive. Использование им своего подавляющего большинства в парламенте и слабость незначительной и раздробленной оппозиции означают, что парламент зачастую не рассматривается в качестве эффективного механизма контроля за деятельностью исполнительной власти.
The six policy and institutional outcomes are directly linked to the three thematic priorities and will be reflected in the programme and budgets, 2010-2011, to replace the fragmented outcome structure in the 2008-2009 programme and budgets document. Шесть программно-институциональных результатов непосредственно связаны с тремя тематическими приоритетами и будут отражены в программе и бюджетах на 2010-2011 годы вместо раздробленной структуры результатов в документе по программе и бюджетам на 2008-2009 годы;
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
These conditions can be profoundly destabilizing for countries that have weak institutions and are politically and socially fragmented. Такие условия могут серьезно подрывать стабильность в странах со слабыми государственными институтами, в которых наблюдается политическая или социальная раздробленность.
The main characteristic of the industrial structure of the territory is that it is highly fragmented, being made up of a large number of companies. Основной характерной чертой промышленной структуры территории является ее значительная раздробленность, поскольку в нее входит большое число компаний.
Long historical use of wood, high population density, fragmented forest landscapes and forest ownership structure, with many small private forest holdings, have been driving factors. В числе основных факторов можно назвать давнюю практику использования древесины, высокую плотность населения, раздробленность лесного ландшафта и структуру собственности на леса, в которой преобладают небольшие частные лесовладения.
Finally, environmental policy is similarly fragmented, and the environmental pillar is weak. И наконец, подобная же раздробленность присуща и экологической политике, что обусловливает слабость экологической составляющей.
But across the state-building and peacebuilding agenda, international assistance is fragmented, duplicative and confused, rendering the net result sub-optimal. Однако, что касается международной поддержки в области государственного строительства и укрепления мира, то здесь наблюдаются раздробленность, параллелизм и бессистемность, не позволяющие добиться оптимальных результатов.
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
In addition, information on voluntary standards and buyers' requirements is extremely fragmented. Кроме того, информация о добровольных нормах и запросах покупателей носит крайне фрагментарный характер.
For example, cross-cutting economic activities such as tourism, which involve a wide range of sectors, may pose a challenge to fragmented decision-making in ministries. Например, фрагментарный характер процесса принятия решений в министерствах может создать проблемы для таких межсекторальных видов экономической деятельности, как туризм, к которому причастен широкий круг секторов.
The network of semi-urban and, mainly, rural units is highly fragmented in geographical terms due to the special features of the Greek terrain, and is also characterized by an ageing, usually static or diminishing population and a limited economic and productive base. С географической точки зрения распределение поселков городского типа и в еще большей степени сельских поселений по территории страны имеет крайне фрагментарный характер, что обусловлено спецификой греческого ландшафта, а также характеризуется старением, отсутствием прироста или сокращением численности населения и ограниченной экономической и производительной базой.
One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. Один из выступивших участников заявил, что крайне важно, чтобы осуществляемые мероприятия не носили фрагментарный характер, и отметил, что в основе предпринимаемых добровольных мер должны лежать партнерские связи.
The fragmented nature of the inter-State policy and legal framework dictates the need to continue active discussions among Member States, the development of the relevant doctrines and, in the foreseeable future, the elaboration and adoption of policy instruments in the light of lessons learned. Фрагментарный характер межгосударственной политико-правовой базы в их отношении диктует необходимость продолжения активной дискуссии государств-членов, разработки соответствующих доктрин, выработки и принятия в обозримом будущем нормативных документов с учетом анализа накопленного опыта.
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
It's moved up again. The groups are more fragmented. Опять Альфа пошла вверх. Больше разрозненных групп.
The first danger is that the negotiating capacity of developing countries seeking investment will be diminished; the second is that the proliferation of fragmented, contradictory rules will leave firms with numerous loopholes. Первый риск связан с уменьшением переговорных возможностей развивающихся стран в процессе поиска инвестиций, а второй - с широким распространением половинчатых, разрозненных и противоречивых норм, которые могут использоваться предприятиями в качестве лазеек.
Therefore, in education, it is suggested that support be provided for policy dialogue and demonstration projects for countries to take to scale, and that the support focus on improving the primary education system and not on dispersed and fragmented activities. Поэтому в сфере просвещения предлагается оказывать помощь в организации диалога по вопросам политики и демонстрационных проектов, которые страны будут осуществлять в более широких масштабах, и при оказании помощи делать упор на совершенствовании системы начального обучения, а не на отдельных и разрозненных мероприятиях.
This will provide more coherence in UNCTAD's operations and lessen the incidence of fragmented interventions; Это будет способствовать достижению большей согласованности между различными направлениями работы ЮНКТАД и уменьшению случаев проведения разрозненных мероприятий.
How can the Peacebuilding Commission realize its potential added value in a crowded and somewhat fragmented field of operational actors in the countries on its agenda? Каким образом Комиссия может реализовать свои потенциальные преимущества в условиях, когда в странах, фигурирующих в ее повестке дня, действует большое число разрозненных оперативных структур?
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
At times, this resulted in the duplication and overlapping of activities or in fragmented efforts. Иногда это приводило к дублированию и параллелизму в деятельности или к фрагментации усилий.
Deep integration under regional trade agreements that could lead to fragmented regulatory systems may be seen as a major challenge to the centrality of WTO. Глубокая интеграция в рамках региональных торговых соглашений, которая может привести к фрагментации нормативных систем, рассматривается как серьезный вызов центральной роли ВТО.
The Committee is concerned by the potential for the proliferation of databases, resulting in fragmented and incompatible information systems, as well as inefficiencies and duplication of effort. Комитет обеспокоен возможностью распространения баз данных, что может привести к фрагментации и несочетаемости информационных систем, а также к снижению эффективности и дублированию усилий.
Habitats, such as forests and river systems, are being fragmented, affecting their ability to maintain biological diversity and deliver ecosystem services. Такие места обитания, как лесные и речные системы, подвергаются фрагментации, что затрагивает их способность поддерживать биологическое разнообразие и обеспечивать услуги экосистем.
This event may have fragmented the forests into isolated 'islands', which in turn caused dwarfism and, shortly after, extinction of many plant and animal species. Кризис карбоновых лесов, скорее всего, привёл к фрагментации каменноугольных лесов, разделению прежде сплошных массивов на отдельные «островки», что, в свою очередь, способствовало уменьшению в размерах, а вскоре и вымиранию многих видов растений и животных.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик.
Their existing laws and regulations are often fragmented and outdated and do not cater for modern trading conditions and practices. Их законы и правила зачастую являются разрозненными и устаревшими и не учитывают современные торговые условия и практику.
The productive sectors of the economy remain fragmented and poorly articulated, sensitive to external shocks and erosive forces. Производственные секторы экономики по-прежнему структурно пока не оформились, остаются разрозненными и подвержены воздействию внешних потрясений и разрушительных сил.
At present, the structures of the old paramilitarism appear less visible and more fragmented, which makes it more difficult to combat them. В настоящее время структуры прежних военизированных формирований ушли в тень и стали более разрозненными, что затрудняет борьбу с ними.
Many Southern Governments require a step increase in national and decentralized analytical capacity to ensure availability of timely and comprehensive information, especially when aid is highly fragmented. Правительствам многих стран Юга необходимо постепенно наращивать национальный и децентрализованный аналитический потенциал, чтобы иметь оперативную и всеобъемлющую информацию, особенно в случаях, когда помощь поступает разрозненными потоками.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
They noted that the Regular Process, when operational, would help to address the current fragmented information from different and unevenly distributed assessments and to enhance informed decision-making. Они отметили, что регулярный процесс, когда он начнет функционировать, поможет решить проблему фрагментированной в настоящее время информации, получаемой за счет различных и неравномерно распределенных оценок, и улучшить процесс принятия обоснованных решений.
Proposals for improvement from POs and RCs included the need to develop a better system-wide common methodology for such orientation so that the information received was less fragmented, and to involve external partners and donors. Предложения об усовершенствовании со стороны ОУ и КР включали в себя необходимость разработки улучшенной общесистемной методологии такой ориентации, с тем чтобы получаемая информация была менее фрагментированной, и задействование внешних партнеров и доноров.
The delegation firmly believes that UNDP, as manager of the Resident Coordinator system, needs to examine the situation closely and to take action, sooner rather than later, to address the currently fragmented arrangement, as it poses serious challenges to efficient and effective coordination. Делегация твердо верит, что ПРООН как управляющий орган системы координаторов-резидентов должна тщательно проанализировать эту ситуацию и как можно скорее принять меры по исправлению нынешней фрагментированной структуры, поскольку это создает серьезные проблемы для действенной и эффективной координации.
In recent years, the international financial system has become increasingly fragmented, exemplified in the proliferation of bilateral and multilateral currency-swap arrangements. В последние годы международная финансовая систем становится всё более фрагментированной. Свидетельством этому стала популярность двусторонних и многосторонних соглашени о валютных свопах.
The increased effectiveness of treatment is obtained by the inventive method consisting in injecting into the patient organism cytostatic drugs together with a fragmented DNA preparation, the fragments of which have a biologically active size and constitute an entire genome of a physiologically and genetically healthy donor. Требуемая задача повышения эффективности лечения достигается в способе, основанном на введении в организм пациента препаратов цитостатической группы совместно с препаратом фрагментированной ДНК с фрагментами, имеющими биологически активный размер и составляющими полный геном физиологически и генетически здорового донора.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
As a result, the body of knowledge concerning the outcomes of gender mainstreaming was fragmented and inadequate. В результате этого накопленная информация, касающаяся результатов учета гендерной проблематики, была фрагментарной и недостаточной.
A simplified structure designed to channel resources to regional centres was proposed to the General Assembly to address systemic weaknesses in the current fragmented structure. Для устранения системных недостатков в существующей фрагментарной структуре Генеральной Ассамблее была предложена упрощенная структура для направления ресурсов в региональные центры.
In addition, the global trading system remained complex and fragmented and the world continued to lack a comprehensive framework for resolving debt problems. Кроме того, глобальная торговая система остается сложной и фрагментарной, и в мире по-прежнему не существует всеобъемлющего механизма для урегулирования проблем задолженности.
Commonly, information available within countries is partial, dated, sporadic, or fragmented, and often widely dispersed among different authorities or agencies. Обычно информация, имеющаяся внутри стран, является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной и нередко бывает рассредоточена по различным органам или учреждениям.
While strengthening the substantive role of the United Nations, and enhancing engagement with stakeholders and key constituencies, this multiplication of bodies, with their own membership and working methods, has made the institutional landscape more diverse and fragmented. Хотя увеличение числа этих органов, имеющих свой собственный членский состав и методы работы, способствовало усилению основной роли Организации Объединенных Наций, активизации сотрудничества с заинтересованными сторонами и ключевыми структурами, из-за него институциональная структура стала более многоплановой и фрагментарной.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
The territory was also fragmented and the lack of access to its resources restricted the State's ability to plan and finance development. Его территория раздроблена, и отсутствие доступа к ресурсам ограничивает возможности государства в планировании и финансировании развития.
In the countryside, property had been fragmented into small sections of private property and groups of Roma might be settled on land belonging to various owners. В сельской местности земельная собственность раздроблена на небольшие участки, принадлежащие различным владельцам, и рома могут быть расселены на земле разных собственников.
They are cut off from places of employment, schools, universities and specialized medical care and community life is seriously fragmented. Они отрезаны от мест работы, школ, университетов и специализированных медицинских учреждений, а их социальная жизнь серьезным образом раздроблена.
International legal authority is totally fragmented. Международная правовая система крайне раздроблена.
Furthermore, structurally several units were compartmentalized and responsibilities within each service were fragmented. Кроме того, структура нескольких подразделений была раздроблена, так же как и функции в рамках каждой службы.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
Eight years later, fragmented efforts have produced only limited results in the area of socio-economic reform. Спустя восемь лет разрозненные усилия в области проведения социально-экономической реформы дали лишь ограниченные результаты.
The Convention, he underscored, would be expected to bring together fragmented national efforts. Он подчеркнул, что Конвенция, как ожидается, позволит объединить разрозненные усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Knowledge of how fragmented components are positioned as regards their centrality or peripheral nature can assist the consolidation of existing structures and the reintegration of marginal functions. Знание того, каким образом разрозненные компоненты позиционируются в роли городского центра или городской периферии, в состоянии помочь в консолидации существующих структур и реинтеграции маргинализированных функций.
The Action Plan combines those fragmented action plans that deal with different human rights, e.g. minority rights and protection of equality, gender issues, freedom of religion and conscience, rights of persons with disabilities, etc. В Плане действий воедино сводятся разрозненные запланированные действия, касающиеся различных прав человека, например прав меньшинств и защиты равенства, гендерных вопросов, свободы вероисповедания и совести, прав инвалидов и т.д.
In view of these complexities, there is a need to provide conceptual guidance to domestic implementation agencies so that they can harmonize the various elements of a fragmented regime and ensure coherent application; Ввиду этих сложностей необходимо дать национальным правоприменительным органам концептуальные установки, которые позволили бы им систематизировать разрозненные элементы этого режима и обеспечить их последовательное применение;
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
It is still fragmented and does not provide for mobility of its workforce. Он остается фрагментарным и не обеспечивает мобильности своей рабочей силы.
The "Kapodistrias" National Programme has been the most significant attempt for administrative reorganization, aimed at the problems caused by the fragmented nature of local government. Национальная программа "Каподистриас" является наиболее значительной попыткой административной реорганизации, направленной на решение проблем, обусловленных фрагментарным характером местных органов власти.
The development of this field has been rapid and widely dispersed, but it has also been highly fragmented. Развитие этой области являлось стремительным и крайне многовекторным, но при этом оно также являлось в значительной степени фрагментарным.
The Secretary-General clearly indicates the areas and especially the crises in which the responses of the international community have been flawed, fragmented or characterized by a narrow view of the interests at stake. Генеральный секретарь четко определяет те области и особенно те кризисы, применительно к которым отклик международного сообщества был неверным, фрагментарным или характеризовался узостью интересов, поставленных на карту.
But the more I talked about it, the more objectified and fragmented my body became. Но чем больше я говорила об этом, тем более вещественным и фрагментарным становилось мое тело.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
Consequently, the approach adopted should not be partial and fragmented or implemented in a manner that is selective and hierarchical. Поэтому нельзя придерживаться частичного и фрагментарного подхода или строить его на выборочной или иерархической основе.
The aim of that approach was to ensure that EE and ESD were implemented in a holistic and not a fragmented manner. Цель такого подхода заключается в обеспечении целостного, а не фрагментарного подхода к осуществлению концепций ЭО и ОУР.
Understanding that the hazards of urban poverty are multidimensional and require interventions that span urban planning, public health, education, food security and more, it is important to avoid a fragmented approach. Поскольку очевидно, что риски, связанные с явлением городской бедности, носят многоаспектный характер и требуют принятия мер, охватывающих городское планирование, общественное здравоохранение, образование, продовольственную безопасность и т.д., важно избегать фрагментарного подхода.
The above aspect of joint coordination should be assessed against the goal of enhancing cooperation and coordination, i.e., to enhance the effectiveness of the conventions and to remedy the shortcomings of the fragmented approach that has to date characterized chemicals and waste management. Вышеупомянутый аспект совместной координации следует оценивать в отношении задачи усиления сотрудничества и координации, т.е. повышения эффективности конвенций и исправления недостатков фрагментарного подхода, которым до настоящего момента характеризовались проблемы химических веществ и удаления отходов.
European industry is also a vital factor in European defense integration, but it suffers from fragmented demand, counterproductive intra-European trade regulations, and a mostly outdated Cold-War military infrastructure. Европейская промышленность - также жизненно важный фактор в европейской оборонной интеграции, но она страдает от фрагментарного спроса, бесполезных внутриевропейских торговых ограничений, и от в основном устаревшей, времен «холодной войны», военной инфраструктуры.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
In addition, these activities and initiatives appear to be fragmented. Кроме того, эти мероприятия и инициативы представляются раздробленными.
Yet, if they limit themselves only to the local or regional scale and refuse important outside resources, their efforts are likely to remain at best fragmented and possibly insignificant. И в то же время, если они ограничат свою деятельность исключительно местным или региональным уровнем и откажутся от важных внешних ресурсов, их усилия, скорее всего, окажутся в лучшем случае раздробленными и, возможно, несущественными.
Nevertheless, labour-intensive industries such as retailing are inclined to stay fragmented and inefficient because the informal operators perceive that any productivity benefits deriving from an increase in scale would be offset by the increased tax obligations in the formal economy. Тем не менее трудоемкие отрасли, например розничная торговля, предрасположены оставаться раздробленными и неэффективными, поскольку, по мнению неформальных операторов, любой выигрыш в производительности благодаря увеличению масштабов деятельности будет сводиться на нет возросшими обязательствами по выплате налогов в формальной экономике.
The existing security arrangements within the United Nations family seemed fragmented, however, and a unified security system with a clear chain of command and a clear mandate were needed. Однако действующие механизмы безопасности внутри системы Организации Объединенных Наций являются, по-видимому, раздробленными, и поэтому требуется единая система безопасности с четкой системой подчинения и конкретным мандатом.
With regard to the extent to which programme activities of individual entities are fragmented from an internal United Nations system perspective, table 23 shows that five entities can be considered as least fragmented. В отношении степени раздробленности деятельности по программам отдельных организаций исходя из внутренней перспективы системы Организации Объединенных Наций, в таблице 23 показано, что пять организаций могут считаться наименее раздробленными.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
He mentioned that while there were existing mechanisms and provisions, the protection regime at the international level appeared fragmented and there were critical issues not adequately addressed. Оратор упомянул, что, несмотря на наличие механизмов и положений, режим защиты на международном уровне представляется раздробленным, а несколько исключительно важных вопросов - не получающими требуемого рассмотрения.
In its view, the current organizational structure of ESCWA, which led to fragmented and confused lines of reporting, must be brought more into line with usual United Nations nomenclature and practice. По его мнению, нынешняя организационная структура ЭСКЗА, которая ведет к раздробленным и малопонятным каналам отчетности, должна быть приведена в соответствие с обычной номенклатурой и практикой Организации Объединенных Наций.
The Committee regrets that the State party's approach to the rights of the child appears to be somewhat fragmented, as there is no comprehensive national policy which fully incorporates the principles and provisions of the Convention, encompassing all the areas covered by the Convention. Комитет сожалеет о том, что подход государства-участника к правам ребенка представляется в определенной степени раздробленным из-за отсутствия всеобъемлющей национальной политики, которая полностью включала бы в себя принципы и положения Конвенции, охватывающие все сферы, на которые распространяется действие Конвенции.
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence. Вследствие этого космическое право в целом стало раздробленным и труднопостижимым, а в некоторых областях и непоследовательным.
The Committee is also concerned that the current legislation covering children's rights is fragmented in different laws without due regard to the integrated approach of the Convention. Комитет обеспокоен также тем фактом, что законодательство по вопросам прав ребенка в настоящее время является довольно раздробленным и не согласуется с комплексным подходом, лежащим в основе Конвенции.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
There were some controversies - some lists, most remarkably Communist, were declared void before the elections because of electoral law violations, and the results gave Estonia its most fragmented parliament ever. На выборах были некоторые нарушения - некоторые списки, по большей части коммунистов, были объявлены недействительными до выборов из-за нарушений избирательного права, и полученные результаты дали Эстонии самый фрагментированный парламент в её истории.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting. Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
There is a fragmented approach from the various stakeholders in terms of policies, processes and priorities. Различные заинтересованные стороны применяют фрагментированный подход с точки зрения политики, процессов и приоритетов.
The Advisory Committee points out that the organizational structure of the Mission at headquarters remains very complex and some of its functions appear to be unnecessarily fragmented. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура Миссии в штаб-квартире по-прежнему является чрезвычайно сложной и некоторые предусмотренные для нее функции, как представляется, носят излишне фрагментированный характер.
Delegations encouraged further strengthening of coordination with respect to division of labour, as well as in countries where there was a fragmented donor response. Делегации призвали содействовать дальнейшему улучшению координации в вопросах разделения труда, а также в тех странах, в которых деятельность доноров носит фрагментированный характер.
Больше примеров...