Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Разрозненных

Примеры в контексте "Fragmented - Разрозненных"

Примеры: Fragmented - Разрозненных
Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей.
It's moved up again. The groups are more fragmented. Опять Альфа пошла вверх. Больше разрозненных групп.
Furthermore, the management and cost-efficiency of fragmented development cooperation relationships within the United Nations system should be reviewed. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос об управлении и эффективности затрат разрозненных взаимоотношений, касающихся сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Widows appear best motivated to bridge ethnic divides and unite fragmented communities because they share common concerns. В силу того, что вдовы преследуют общие интересы, они, как правило, имеют наиболее сильную мотивацию для преодоления этнических барьеров и объединения разрозненных общин.
That means signing digital free-trade agreements and creating a true European digital single market out of today's fragmented 28 national jurisdictions. Это означает подписание соглашений о свободной цифровой торговле и создание настоящего единого европейского цифрового рынка на основе сегодняшних 28 разрозненных национальных юрисдикций.
In the game, the player controls all aspects of a region's government attempts to unite a world of fragmented states. В Supreme Ruler 2010 игрок управляет всеми аспектами деятельности правительства с целью объединить мир, состоящий из разрозненных государств.
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий.
In international cooperation, the shift to rights-based development is uniting fragmented sectoral approaches within the integrated conceptual framework which the human rights approach entails. В сфере международного сотрудничества благодаря переходу к развитию, основанному на правах человека, происходит объединение разрозненных секторальных концепций в рамках комплексной концептуальной основы, вытекающей из концепции прав человека.
Harmonization of fragmented monitoring and evaluation mechanisms is needed to reduce transaction costs. Для сокращения операционных издержек необходимо согласование разрозненных механизмов мониторинга и оценки.
Too often, national prevention strategies consist of fragmented and disconnected programmes without clearly defined causal pathways, articulated synergies or target outcomes. Слишком часто национальные стратегии профилактики состоят из разрозненных и не связанных между собой программ, в которых нет четко определенной причинно-следственной связи, акцента на взаимодополняемость или описания ожидаемых результатов.
This was considered necessary to promote the positive contributions of migration and for the purpose of avoiding fragmented approaches. По мнению участников Совещания, это необходимо для того, чтобы использовать позитивные аспекты миграции и чтобы избежать применения разрозненных подходов.
Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования
In the past, this problem was addressed largely through fragmented, piecemeal efforts. В прошлом данная проблема решалась главным образом за счет принятия разрозненных и половинчатых мер.
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время.
It is expected that Umoja will facilitate consolidation of currently fragmented data, and OCSS will again review the possibility of having a global approach to travel management. Ожидается, что система «Умоджа» облегчит объединение разрозненных в настоящее время данных и УЦВО повторно изучит возможность применения глобального подхода к управлению поездками.
Going back to 1995, almost all of the growth had been in highly fragmented non-core contributions. В 1995 году практически во всех случаях увеличение финансирования было связано с поступлением крайне разрозненных неосновных средств.
migration strategy from existing fragmented metadata environments; стратегия перехода с существующих разрозненных сред метаданных;
The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции.
Its functional approach is being strengthened further to convert fragmented sectoral policy responses into more coherent integrated policy responses in order to effectively address multifaceted environmental dimensions of sustainable development. Подведена более солидная база под функциональный подход ЮНЕП, направленный на превращение разрозненных мер реагирования на секторальном уровне в более целостные комплексные меры реагирования с целью эффективного решения различных экологических аспектов устойчивого развития.
The methodologies will become increasingly important as land-use conflicts grow - when, for instance, urban and agricultural areas expand into already fragmented forests. Эти методологии будут приобретать все более важное значение по мере увеличения вероятности противоречий, связанных с землепользованием, например в тех случаях, когда городские сельскохозяйственные районы расширяются за счет уже и так разрозненных лесов.
In addition, predictable funding was needed for UNCTAD programmes, as long-term programmes could not be designed with short-term and fragmented resources. Кроме того, программы ЮНКТАД нуждаются в предсказуемом финансировании, поскольку долгосрочные программы не могут разрабатываться при наличии краткосрочных и разрозненных ресурсов.
(c) Reduction of fragmented applications and siloed solutions; с) сокращение числа разрозненных приложений и разовых решений;
Members noted that the current situation was one of inequity as a result of the fragmented approaches taken by individual organizations or groupings of organizations. Члены Комиссии отметили, что при нынешнем положении существует несправедливость, возникшая в результате применения отдельными организациями или группами организаций разрозненных подходов.
The inter-agency consultative group convened by the Small Island Developing States Unit has not been able to bring coherence to the fragmented efforts. Тем не менее созданная Группой по малым островным развивающимся государствам межучрежденческая консультативная группа так и не смогла решить задачу согласования разрозненных усилий.
Therefore, our initiatives should focus on integrating the fragmented capacities that exist in post-conflict countries so that they can work towards sustainable peace and avoid possible relapse into conflict. Поэтому наши инициативы должны быть направлены на интеграцию разрозненных потенциалов, которые существуют в постконфликтных странах в интересах содействия устойчивому миру и во избежание возможного возобновления конфликта.