Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. |
Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей. |
It's moved up again. The groups are more fragmented. |
Опять Альфа пошла вверх. Больше разрозненных групп. |
Furthermore, the management and cost-efficiency of fragmented development cooperation relationships within the United Nations system should be reviewed. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос об управлении и эффективности затрат разрозненных взаимоотношений, касающихся сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Widows appear best motivated to bridge ethnic divides and unite fragmented communities because they share common concerns. |
В силу того, что вдовы преследуют общие интересы, они, как правило, имеют наиболее сильную мотивацию для преодоления этнических барьеров и объединения разрозненных общин. |
That means signing digital free-trade agreements and creating a true European digital single market out of today's fragmented 28 national jurisdictions. |
Это означает подписание соглашений о свободной цифровой торговле и создание настоящего единого европейского цифрового рынка на основе сегодняшних 28 разрозненных национальных юрисдикций. |
In the game, the player controls all aspects of a region's government attempts to unite a world of fragmented states. |
В Supreme Ruler 2010 игрок управляет всеми аспектами деятельности правительства с целью объединить мир, состоящий из разрозненных государств. |
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. |
Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий. |
In international cooperation, the shift to rights-based development is uniting fragmented sectoral approaches within the integrated conceptual framework which the human rights approach entails. |
В сфере международного сотрудничества благодаря переходу к развитию, основанному на правах человека, происходит объединение разрозненных секторальных концепций в рамках комплексной концептуальной основы, вытекающей из концепции прав человека. |
Harmonization of fragmented monitoring and evaluation mechanisms is needed to reduce transaction costs. |
Для сокращения операционных издержек необходимо согласование разрозненных механизмов мониторинга и оценки. |
Too often, national prevention strategies consist of fragmented and disconnected programmes without clearly defined causal pathways, articulated synergies or target outcomes. |
Слишком часто национальные стратегии профилактики состоят из разрозненных и не связанных между собой программ, в которых нет четко определенной причинно-следственной связи, акцента на взаимодополняемость или описания ожидаемых результатов. |
This was considered necessary to promote the positive contributions of migration and for the purpose of avoiding fragmented approaches. |
По мнению участников Совещания, это необходимо для того, чтобы использовать позитивные аспекты миграции и чтобы избежать применения разрозненных подходов. |
Online, electronic nationwide trading to integrate fragmented markets and improve price formation |
Осуществление онлайновых электронных операций в рамках всей страны для интеграции разрозненных рынков и улучшения процесса ценообразования |
In the past, this problem was addressed largely through fragmented, piecemeal efforts. |
В прошлом данная проблема решалась главным образом за счет принятия разрозненных и половинчатых мер. |
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. |
Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время. |
It is expected that Umoja will facilitate consolidation of currently fragmented data, and OCSS will again review the possibility of having a global approach to travel management. |
Ожидается, что система «Умоджа» облегчит объединение разрозненных в настоящее время данных и УЦВО повторно изучит возможность применения глобального подхода к управлению поездками. |
Going back to 1995, almost all of the growth had been in highly fragmented non-core contributions. |
В 1995 году практически во всех случаях увеличение финансирования было связано с поступлением крайне разрозненных неосновных средств. |
migration strategy from existing fragmented metadata environments; |
стратегия перехода с существующих разрозненных сред метаданных; |
The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. |
Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции. |
Its functional approach is being strengthened further to convert fragmented sectoral policy responses into more coherent integrated policy responses in order to effectively address multifaceted environmental dimensions of sustainable development. |
Подведена более солидная база под функциональный подход ЮНЕП, направленный на превращение разрозненных мер реагирования на секторальном уровне в более целостные комплексные меры реагирования с целью эффективного решения различных экологических аспектов устойчивого развития. |
The methodologies will become increasingly important as land-use conflicts grow - when, for instance, urban and agricultural areas expand into already fragmented forests. |
Эти методологии будут приобретать все более важное значение по мере увеличения вероятности противоречий, связанных с землепользованием, например в тех случаях, когда городские сельскохозяйственные районы расширяются за счет уже и так разрозненных лесов. |
In addition, predictable funding was needed for UNCTAD programmes, as long-term programmes could not be designed with short-term and fragmented resources. |
Кроме того, программы ЮНКТАД нуждаются в предсказуемом финансировании, поскольку долгосрочные программы не могут разрабатываться при наличии краткосрочных и разрозненных ресурсов. |
(c) Reduction of fragmented applications and siloed solutions; |
с) сокращение числа разрозненных приложений и разовых решений; |
Members noted that the current situation was one of inequity as a result of the fragmented approaches taken by individual organizations or groupings of organizations. |
Члены Комиссии отметили, что при нынешнем положении существует несправедливость, возникшая в результате применения отдельными организациями или группами организаций разрозненных подходов. |
The inter-agency consultative group convened by the Small Island Developing States Unit has not been able to bring coherence to the fragmented efforts. |
Тем не менее созданная Группой по малым островным развивающимся государствам межучрежденческая консультативная группа так и не смогла решить задачу согласования разрозненных усилий. |
Therefore, our initiatives should focus on integrating the fragmented capacities that exist in post-conflict countries so that they can work towards sustainable peace and avoid possible relapse into conflict. |
Поэтому наши инициативы должны быть направлены на интеграцию разрозненных потенциалов, которые существуют в постконфликтных странах в интересах содействия устойчивому миру и во избежание возможного возобновления конфликта. |