Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Фрагментированный

Примеры в контексте "Fragmented - Фрагментированный"

Примеры: Fragmented - Фрагментированный
No party had secured a majority in the 2015 election, resulting in the most fragmented parliament since 1977. На выборах 2015 года ни одна из партий не обеспечила себе абсолютного большинства в Конгрессе, в результате чего Испания получила самый фрагментированный парламент с 1977 года.
Several speakers noted that excessive reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд ораторов отметили, что из-за чрезмерной зависимости от внебюджетных ресурсов финансирование ЮНОДК приобрело крайне фрагментированный, непредсказуемый и ограниченный характер.
National and regional practices were fragmented, incomplete and inconsistent, raised questions with regard to human rights and often led to serious complications in relations between States. Национальная и региональная практика носит фрагментированный, неполный и непоследовательный характер, в результате чего возникают вопросы в отношении прав человека и что часто приводит к серьезным осложнениям в отношениях между государствами.
The fragmented approach to water management is a major challenge that requires an integrated water resource and ecosystem management approach. Фрагментированный подход к регулированию водных ресурсов является серьезной проблемой, требующей применения комплексного подхода к регулированию экосистем и водных ресурсов.
They cautioned that with far too many voices on the staff side, more direct and fragmented dialogue could lead to the expression of fringe sentiments rather than representative ones. Они предупредили, что в условиях озвучивания со стороны персонала слишком многообразных позиций более прямой и фрагментированный диалог может привести к выражению не представительных, а маргинальных мнений.
Recent analysis, carried out by the competent Lithuanian authorities, revealed that this fragmented approach does not fully cover the definition of piracy as provided for in Article 101 and other related provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Недавно проведенный компетентными литовскими органами власти анализ показал, что такой фрагментированный подход неполностью охватывает определение пиратства, содержащееся в статье 101 и других соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Inspector deems that such a fragmented approach to record-keeping represents a denial of the concept of RAM, at a time when it is increasingly recognized as critical by public and private institutions and companies. Инспектор полагает, что подобный фрагментированный подход представляет собой отказ от концепции ВДА, в то время как среди государственных и частных учреждений и компаний все чаще признается ее чрезвычайная важность.
The implementation of ERP is not uniform in some organizations where ERP only covers headquarters and thus organizations continue to have a fragmented approach to generating comprehensive reports on the overall organization. Применение ПОР не является унифицированным в некоторых организациях, где ПОР охватывает только штаб-квартиру и тем самым организации продолжают применять фрагментированный подход к составлению всеобъемлющих докладов по организации в целом.
There were some controversies - some lists, most remarkably Communist, were declared void before the elections because of electoral law violations, and the results gave Estonia its most fragmented parliament ever. На выборах были некоторые нарушения - некоторые списки, по большей части коммунистов, были объявлены недействительными до выборов из-за нарушений избирательного права, и полученные результаты дали Эстонии самый фрагментированный парламент в её истории.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting. Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
A separate concern would be to determine whether a new court would be fit for a fragmented regime that consists of a large number of mostly bilateral IIAs. ЗЗ. Отдельно придется решать вопрос о том, впишется ли новый суд в фрагментированный режим по большей части двусторонних МИС.
The existing United Nations architecture dealing with gender equality and the empowerment of women is fragmented and lacks the necessary coherence to achieve maximum impact. Существующая архитектура Организации Объединенных Наций, отвечающая за вопросы гендерного равенства и улучшения положения женщин, имеет фрагментированный характер и нуждается в надлежащем согласовании для достижения максимальных результатов.
The fragmented level of protection of whales, for example, constituted a substantial hindrance to the fair and sustainable development of the oceans. Фрагментированный характер защиты китов, например, выступает существенной преградой на пути справедливого и неистощительного освоения океанов.
There is a fragmented approach from the various stakeholders in terms of policies, processes and priorities. Различные заинтересованные стороны применяют фрагментированный подход с точки зрения политики, процессов и приоритетов.
As set out in the description of an enhanced UNEP above, the current financing architecture for the environment is as fragmented as the legal framework. Как отмечено выше при описании ЮНЕП, обладающей более высоким потенциалом, нынешняя система финансирования деятельности в области охраны окружающей среды, равно как и ее правовая основа, носят фрагментированный характер.
"Safety net approaches" do not offer wider social protection systems, but rather tend to consist of isolated programmes, often fragmented and insufficiently coordinated. Программы "социальной защиты" не позволяют обеспечить широкую социальную защиту, а, как правило, являются изолированными программами, которые зачастую носят фрагментированный характер и не координируются в достаточной степени.
The Advisory Committee points out that the organizational structure of the Mission at headquarters remains very complex and some of its functions appear to be unnecessarily fragmented. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура Миссии в штаб-квартире по-прежнему является чрезвычайно сложной и некоторые предусмотренные для нее функции, как представляется, носят излишне фрагментированный характер.
Sources of funding to support sustainable forest management are severely fragmented. источники финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства носят крайне фрагментированный характер.
Delegations encouraged further strengthening of coordination with respect to division of labour, as well as in countries where there was a fragmented donor response. Делегации призвали содействовать дальнейшему улучшению координации в вопросах разделения труда, а также в тех странах, в которых деятельность доноров носит фрагментированный характер.
The sovereign debt restructuring system was fragmented: there was debt to multilaterals, debt to official creditors, debt to commercial creditors and bond debt. Система реструктуризации суверенной задолженности носит фрагментированный характер: существуют долговые обязательства перед кредиторами - многосторонними организациями, официальными кредиторами, коммерческими кредиторами, а также задолженность по облигационному займу.
At the heart of the matter is the fact that the current protection of human rights provides only fragmented protection at the international level. Суть состоит в том, что в настоящее время международный режим охраны прав человека носит фрагментированный характер.
Thus, their responses have been fragmented and have resulted in the offering of a multitude of unrelated short-term interventions, which, taken together, rarely enable significant change at the institutional and societal levels. Таким образом, принимаемые ими ответные меры носят фрагментированный характер и ведут к инициированию множества не связанных между собой краткосрочных мероприятий, которые в совокупности редко благоприятствуют существенным переменам на институциональном и социальном уровнях.
This shortfall has presented various challenges to the organization, which have led to a fragmented approach in the implementation of the approved work programme, and has hindered the organization in its efforts to address established priorities fully. Эта нехватка средств создает различные проблемы для организации, которая оказывается вынужденной применять фрагментированный подход при осуществлении утвержденной программы работы, и мешает в полном объеме решать утвержденные приоритетные задачи.
Despite the importance of such assessments, the Fourth Assessment Report (AR4) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) concluded that the literature on adaptation costs and benefits is quite limited and fragmented. Несмотря на то важное значение, которое имеют такие оценки, в Четвертом докладе об оценке (ДО4) Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) сделан вывод о том, что литература, посвященная затратам и выгодам адаптации, носит весьма ограниченный и фрагментированный характер.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.