Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Раздроблена

Примеры в контексте "Fragmented - Раздроблена"

Примеры: Fragmented - Раздроблена
As international sustainable development policy is fragmented and, in particular, the environmental pillar is weak, UNEP should be strengthened. Поскольку международная политика в отношении устойчивого развития раздроблена, а экологическая составляющая слаба, необходимо усилить ЮНЕП.
The territory was also fragmented and the lack of access to its resources restricted the State's ability to plan and finance development. Его территория раздроблена, и отсутствие доступа к ресурсам ограничивает возможности государства в планировании и финансировании развития.
In summary, the structure of the formal justice system is both fragmented and over-centralized. Если говорить вкратце, то структура формальной системы правосудия и раздроблена, и чрезмерно централизована.
The current accountability framework within the Organization was fragmented, difficult to comprehend and had not been fully implemented. Нынешняя система подотчетности в Организации раздроблена, трудна для понимания и полностью не внедрена.
Concerning the agenda of the segment, it continues to be overburdened and fragmented and needs to be streamlined. Что касается повестки дня этапа, то она по-прежнему перегружена, раздроблена и нуждается в упорядочении.
The country is still fragmented, and fighting among the factions in conflict is not yet over. Страна по-прежнему раздроблена, и борьба между враждующими фракциями еще не окончена.
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени.
The existing gender architecture does important work, but it is weak and fragmented. Существующая структура, ведающая гендерными вопросами, проводит важную работу, но она слаба и раздроблена.
The current system of international environmental governance is fragmented, weak and incoherent; it lacks leadership and is characterized by the inefficient use of resources. Нынешняя система международного экологического руководства раздроблена, характеризуется слабостью и непоследовательностью; у нее нет руководящего начала, а ресурсы используются неэффективно.
(c) Transport infrastructure between the transport modes is fragmented. с) Транспортная инфраструктура, используемая различными видами транспорта, весьма раздроблена.
In the countryside, property had been fragmented into small sections of private property and groups of Roma might be settled on land belonging to various owners. В сельской местности земельная собственность раздроблена на небольшие участки, принадлежащие различным владельцам, и рома могут быть расселены на земле разных собственников.
They are cut off from places of employment, schools, universities and specialized medical care and community life is seriously fragmented. Они отрезаны от мест работы, школ, университетов и специализированных медицинских учреждений, а их социальная жизнь серьезным образом раздроблена.
First, the Special Committee's agenda was long and fragmented, with all items, including those on which agreement was not likely to be within reach in the foreseeable future, reappearing each year. Во-первых, повестка дня Специального комитета обширна и раздроблена, при этом все пункты, включая те, по которым, судя по всему, не удастся добиться соглашения в обозримом будущем, повторяются в ней каждый год.
We recognize that if the multilateral trading system is fragmented into trading blocs, it will result in a more complex set of trade rules. Мы сознаем, что, если многосторонняя система торговли будет раздроблена на торговые блоки, это осложнит комплекс правил торговли.
The Committee is concerned that in spite of the existence of a large number of social assistance schemes in the State party, the social security system remains highly fragmented and does not adequately cover all workers. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование большого числа программ социальной помощи в государстве-участнике, система социального обеспечения крайне раздроблена и не охватывает в достаточной мере всех трудящихся.
However, in many countries, freight forwarders and logistics services providers are small in size and the industry is fragmented. Тем не менее во многих странах экспедиторские службы и службы логистики осуществляют операции лишь в небольших масштабах и эта сфера услуг крайне раздроблена.
It is in that regard that Zambia welcomes the ongoing debate on reforms in the context of United Nations system-wide coherence, particularly as they relate to strengthening the gender architecture, which is currently fragmented and under-resourced. В этой связи Замбия приветствует ведущееся обсуждение проблем реформы, которое ведется в контексте общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, в особенности поскольку оно касается укрепления гендерной архитектуры, которая в настоящее время раздроблена и нуждается в дополнительных ресурсах.
The Resident Representative noted that the fourth country programme had been too fragmented and informed the Committee that efforts were being made to close 35 projects, or about 30 per cent of the fourth cycle programme. Представитель-резидент отметил, что четвертая страновая программа слишком раздроблена, и информировал Комитет о том, что в настоящее время предпринимаются усилия по прекращению 35 проектов, что составляет примерно 30 процентов всех проектов в рамках четвертого цикла программирования.
The report notes that the governance structure in some organizations of the United Nations system is somewhat fragmented and that the costs of governance related to legislative oversight are not negligible. В докладе отмечается, что структура руководства в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций несколько раздроблена и что затраты на систему руководства, связанные с выполнением надзорных функций директивными органами, не являются незначительными.
This has resulted in the altering of the demographic composition and character of the Territory, which is being severely fragmented, and the undermining of its contiguity, integrity, unity and viability. Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
International legal authority is totally fragmented. Международная правовая система крайне раздроблена.
The coalition of rebels was fragmented by Fātimid diplomacy, after which General Anushtakin al-Dizbari was able to defeat it militarily. Коалиция повстанцев была раздроблена усилиями дипломатов Фатимидов дипломатии, после чего генерал Ануштегин ад-Дизбири разбил их отряды в сражении.
The current system of international environmental governance is too costly, too fragmented, too time-consuming and inefficient. а) существующая система международного экологического руководства слишком дорогостоящая, чрезмерно раздроблена, требует исключительно больших затрат времени и отличается неэффективностью.
As indicated in the report of the Secretary-General, their science and technology institutions were fragmented, uncoordinated and poorly adapted to meeting local industry's needs (A/52/320, para. 9). Как отмечается в докладе Генерального секретаря, деятельность учреждений науки и техники в этих странах, как правило, раздроблена, недостаточна скоординирована и не отвечает потребностям национальной промышленности (А/52/320, пункт 9).
Responsibilities in the water and sanitation sectors are often horizontally fragmented among different ministries and departments and vertically fragmented between the national/central and local levels. Ответственность в секторах водоснабжения и санитарных услуг часто раздроблена горизонтально между различными министерствами и департаментами, а вертикально она раздроблена между национальным/центральным и местным уровнями.