Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Раздробленным

Примеры в контексте "Fragmented - Раздробленным"

Примеры: Fragmented - Раздробленным
These "lessons-learned" exercises confirmed that the international community was fragmented and without leadership. Эти мероприятия по «извлечению уроков» подтвердили, что международное сообщество является раздробленным и не имеет направляющей силы.
Yet the market is still under-developed and fragmented. Тем не менее этот рынок по-прежнему является недостаточно развитым и раздробленным.
We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества.
At present, management of ocean resources is characterized by a fragmented and inefficient approach. Сейчас регулирование морских ресурсов характеризуется раздробленным и неэффективным подходом.
The banking sector in CIS remains fragmented and many banks are weak. Банковский сектор в СНГ остается раздробленным, а многие банки слабыми.
Norway stated that the Austrian anti-discrimination legislation appeared fragmented and confusing. Норвегия отметила, что антидискриминационное законодательство Австрии представляется раздробленным и путаным.
The fact that the new scheme focuses on a limited number of policy priorities during a longer period is intended to lead to better and less fragmented results. Тот факт, что новая программа сосредоточивается на ограниченном числе стратегических приоритетов в течение более длительного периода, приведет к лучшим и менее раздробленным результатам.
The maritime legislation of many countries is obsolete and fragmented and in no way contributes to the development of maritime trade and shipping services. Во многих странах морское законодательство является устаревшим и раздробленным и ни в коей мере не способствует развитию морских перевозок и связанных с ними услуг.
He mentioned that while there were existing mechanisms and provisions, the protection regime at the international level appeared fragmented and there were critical issues not adequately addressed. Оратор упомянул, что, несмотря на наличие механизмов и положений, режим защиты на международном уровне представляется раздробленным, а несколько исключительно важных вопросов - не получающими требуемого рассмотрения.
In its view, the current organizational structure of ESCWA, which led to fragmented and confused lines of reporting, must be brought more into line with usual United Nations nomenclature and practice. По его мнению, нынешняя организационная структура ЭСКЗА, которая ведет к раздробленным и малопонятным каналам отчетности, должна быть приведена в соответствие с обычной номенклатурой и практикой Организации Объединенных Наций.
Mr. MALLYA (United Republic of Tanzania) said that document A/48/350 provided a comprehensive overview of South-South cooperation that was an improvement over the fragmented approach taken in previous reports on the subject. Г-н МАЛЛЬЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в документе А/48/350 содержится всеобъемлющий обзор сотрудничества Юг-Юг, что является шагом вперед по сравнению с раздробленным подходом, отмечавшимся в предыдущих докладах по данному вопросу.
Mr. Goh (Singapore): Our world is becoming more globalized, yet at the same time more fragmented. Г-н Го (Сингапур) (говорит по-английски): Наш мир становится все более глобализованным и в то же время более раздробленным.
"In the producer countries it is very weak - farming is highly fragmented and the destruction of marketing boards further reduces the capacity of farmers to raise their share of value chain rents. "У стран-производителей они слабые: сельскохозяйственное производство является сильно раздробленным, а упразднение сбытовых советов лишь еще более сужает возможности фермеров увеличить свою долю в создаваемой добавленной стоимости.
the forest sector is rather fragmented,(numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances, and discussions in several international fora); лесной сектор является довольно раздробленным (многочисленные участники, преследующие различные цели и находящиеся в разных условиях, обсуждения ведутся на нескольких международных форумах);
The Committee regrets that the State party's approach to the rights of the child appears to be somewhat fragmented, as there is no comprehensive national policy which fully incorporates the principles and provisions of the Convention, encompassing all the areas covered by the Convention. Комитет сожалеет о том, что подход государства-участника к правам ребенка представляется в определенной степени раздробленным из-за отсутствия всеобъемлющей национальной политики, которая полностью включала бы в себя принципы и положения Конвенции, охватывающие все сферы, на которые распространяется действие Конвенции.
International law is not a fragmented body of law as far as basic principles are concerned and necessity is no doubt one such basic principle. Международное право не является раздробленным сводом правовых норм, в том что касается базовых принципов, и необходимость, несомненно является одним из таких базовых принципов».
Many delegations attributed the lack of progress on the sustainable development agenda to the diffuse, fragmented nature of the existing architecture for sustainable development, which had led to increased duplication and poor coordination. Многие делегации объясняли недостаточный прогресс в выполнении повестки дня в области устойчивого развития рассредоточенным, раздробленным характером существующей системы обеспечения устойчивого развития, следствием которого является рост дублирования и слабая координация.
With regard to political entities in general, more than 70 political parties and new forces have appeared, so that the political landscape in Haiti remains highly fragmented, even though during the period under review a number of parties initiated negotiations to regroup or form coalitions. Что касается политических образований в целом, к числу которых относятся более 70 политических партий и новых группировок, то политический ландшафт в Гаити остается крайне раздробленным, даже при том, что за отчетный период целый ряд партий приступили к переговорам в целях перегруппировки или образования коалиций.
Fragmented self-governments had no place in the new constitutional scheme. В новой конституционной схеме не нашлось места раздробленным органам самоуправления.
The auditing sector/industry in Kenya is fragmented with about 500 firms practising. Аудиторский сектор/бизнес в Кении является раздробленным, и в этой области действуют приблизительно 500 фирм.
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence. Вследствие этого космическое право в целом стало раздробленным и труднопостижимым, а в некоторых областях и непоследовательным.
We can push it up: the forces become more fragmented; Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным.
As a result, statistical data collection and dissemination is often fragmented. В результате процесс сбора и распространения статистических данных часто оказывается раздробленным.
Today we will revive hope in international cooperation, cooperation experienced and managed in a different way, such that it will favour the large mass of Africans who have been ill-served by independence "granted" to areas which have been balkanized, split up or fragmented. Сегодня мы вновь возлагаем надежды на международное сотрудничество - такое сотрудничество, которое будет строиться на иных принципах и будет направлено на благо крупных африканских сообществ, пострадавших в результате «пожалования» независимости «балканизированным» регионам, раздробленным и расчлененным.
The Committee is also concerned that the current legislation covering children's rights is fragmented in different laws without due regard to the integrated approach of the Convention. Комитет обеспокоен также тем фактом, что законодательство по вопросам прав ребенка в настоящее время является довольно раздробленным и не согласуется с комплексным подходом, лежащим в основе Конвенции.