Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Разрозненными

Примеры в контексте "Fragmented - Разрозненными"

Примеры: Fragmented - Разрозненными
Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик.
Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. Нередко насилие укореняется органами власти, не соблюдающими права своего народа, а также разрозненными вооруженными группами.
The limited support was compounded by fragmented interventions and the absence of a strong and coherent political framework for their implementation. Эта ограниченная поддержка усугублялась разрозненными мерами вмешательства и отсутствием крепкой и согласованной политической основы для их реализации.
They remain fragmented and the synergies among them continue to be in need of improvement. Они остаются разрозненными, а взаимодействие между ними по-прежнему требует совершенствования.
The current multilateral data and information systems remain fragmented. Существующие многосторонние информационные системы остаются разрозненными.
The relevant provisions are mostly fragmented and incomplete, and consultants are often not aware of the provisions. Соответствующие положения в основном являются разрозненными и неполными, а консультанты часто не знают об этих положениях.
Developing countries' science and technology institutions are, in many cases, fragmented, and poorly adapted to meeting industry's needs. Научно-технические учреждения в развивающихся странах во многих случаях являются разрозненными и плохо приспособлены для удовлетворения потребностей промышленности.
Human rights efforts remain far too weak and fragmented. Усилия в области прав человека остаются слишком слабыми и разрозненными.
Their existing laws and regulations are often fragmented and outdated and do not cater for modern trading conditions and practices. Их законы и правила зачастую являются разрозненными и устаревшими и не учитывают современные торговые условия и практику.
The productive sectors of the economy remain fragmented and poorly articulated, sensitive to external shocks and erosive forces. Производственные секторы экономики по-прежнему структурно пока не оформились, остаются разрозненными и подвержены воздействию внешних потрясений и разрушительных сил.
Secondly, despite more focused and unified goals, our development efforts remain fragmented, inefficient and incomplete. Во-вторых, несмотря на разработку более четких и единых целей, наши усилия в деле экономического развития остаются разрозненными, неэффективными и незавершенными.
These programmes are fragmented under three different ministries, two publicly owned banks and several technical agencies. Эти программы являются разрозненными и находятся в ведении трех различных министерств, двух государственных банков и нескольких технических учреждений.
However, the existing efforts are often too fragmented, uncoordinated, and even contradictory and self-paralytic. Однако предпринимаемые усилия нередко являются слишком разрозненными, нескоординированными и даже противоречивыми и неэффективными.
The external environment, which included donors and providers of bilateral assistance, remained fragmented. Усилия внешних доноров и структур двусторонней поддержки по-прежнему остаются разрозненными.
Peacebuilding strategies are often fragmented and ineffective for implementation. Стратегии миростроительства зачастую являются разрозненными и неэффективными для успешного осуществления.
Progress to date on this has been slow and results have been fragmented. На сегодняшний день прогресс в этом направлении происходит медленно, а результаты остаются разрозненными.
Otherwise, our efforts could be fragmented. В противном случае наши усилия могут оказаться разрозненными.
IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов.
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы.
Most data are incomplete, fragmented or outdated, and scientists in the area lack the tools to assess groundwater and rapidly improve water supplies. Данные в большинстве случаев являются неполными, разрозненными или устаревшими, а у ученых в этом регионе не хватает инструментов для оценки подземных вод и быстрого улучшения ситуации с водоснабжением.
There had been a marked contrast between the sharply focused preparatory process for the recent series of global conferences and the fragmented and uncertain follow-up. Наблюдается резкий контраст между целенаправленным процессом подготовки к ряду состоявшихся недавно глобальных конференций и разрозненными и неконкретными последующими мерами.
Had the Task Force had not been created and worked successfully, approaches to attaining food and nutrition security would have remained fragmented and their response would have been significantly less efficient. Если бы Целевая группа не была создана и не работала столь успешно, то подходы к обеспечению безопасности в области продовольствия и питания по-прежнему были бы разрозненными, а принимаемые меры - гораздо менее эффективными.
These estimates were based on minimum and maximum levels of reported cultivation, production, seizures and user prevalence rates, and should be considered with caution as the data were fragmented, non-standardized and not always scientifically based. Эти оценки основывались на представленной информации о минимальных и максимальных масштабах культивирования, производства и изъятий и о наличии потребителей, и к ним следует подходить осторожно, поскольку данные были разрозненными, нестандартизированными и не всегда научно обоснованными.
The Board emphasized in particular that ICT systems have continued to operate in a highly fragmented way and that the Organization has lacked a common vision for it. В частности, Комиссия ревизоров указала, что существующие системы ИКТ по-прежнему являются весьма разрозненными и что в Организации отсутствует единая концепция развития ИКТ.
The data on the participation of women in diplomacy are fragmented and incomplete; no world-wide survey has been carried out in order to assess the current situation. Данные о женщинах, находящихся на дипломатической службе, являются разрозненными и неполными; общемирового обзора с целью дать оценку нынешней ситуации не проводилось.