It was to be hoped that a stronger capital base would facilitate IBRD enclave lending to IDA countries, and that fragile countries worst hit by the crisis would have greater access to financing. |
Надо надеяться, что укрепление капитальной базы будет способствовать тому, что МБРР будет выделять анклавные кредиты странам МАР и что наиболее пострадавшие от кризиса уязвимые страны будут иметь более широкий доступ к финансированию. |
In that regard, it was also emphasized that small islands, developing States and fragile States faced pressing development and security issues that the international community needed to address, and that nation-building was a complex and long-term process. |
В этой связи подчеркивалось также, что малые островные развивающиеся государства и уязвимые государства сталкиваются с проблемами в области развития и безопасности, требующими безотлагательного рассмотрения международным сообществом, и что государственное строительство является сложным и длительным процессом. |
(c) Areas where fragile land and limited water resources are being degraded and depleted, especially where there are high population pressures on inland water ecosystems in drylands and where hitherto nomadic populations have settled. |
с) районы, в которых уязвимые земельные и ограниченные водные ресурсы хищнически эксплуатируются и находятся на грани истощения, особенно там, где чрезмерная численность населения отрицательно сказывается на состоянии внутренних водных экосистем засушливых земель, а также там, где бывшие кочевники перешли к оседлому образу жизни. |
With fragile coastal ecosystems as the basis of our food security and traditional land tenure as the foundation of our cultural identity, my country must ask the global community some difficult questions regarding threats to our development, security and fundamental freedom. |
Имея в качестве основы для своей продовольственной безопасности уязвимые прибрежные экосистемы, а в качестве фундамента своей культурной самобытности - традиционное землевладение, наша страна должна задать глобальному сообществу несколько трудных вопросов относительно угроз нашему развитию, нашей безопасности и вообще нашей свободе. |
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, |
отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием, |
B. Fragile ecozones: small island States, |
В. Уязвимые экозоны: малые островные государства, |
Fragile ecosystems, such as those in drylands and coastal zones, are vulnerable to climate change but can also, if adequately protected, serve to buffer the impacts of climate change, including from extreme weather events, and facilitate adaptation. |
Уязвимые экосистемы, такие как засушливые земли или прибрежные зоны, восприимчивы к изменению климата, однако при условии правильной охраны они могут смягчить последствия изменения климата, включая экстремальные погодные явления, и облегчить адаптацию к ним. |
Further, the combination of economic factors, increased poverty and low incomes are causing evermore fragile lands to be cultivated. |
Кроме того, совокупность экономических факторов, рост нищеты и низкие доходы заставляют возделывать все более уязвимые в экологическом отношении земли. |
It reinforces the fact that there is an urgent need to so promote the sustainable intensification of agriculture as to enhance food security (while minimizing the encroachment on fragile and forested land) and protect the environment. |
Это вновь указывает на острую необходимость содействия устойчивой интенсификации сельского хозяйства, что повысит продовольственную безопасность (при одновременном уменьшении давления на уязвимые и облесённые земли) и обеспечит охрану окружающей среды. |
The commercialization of agriculture has typically led to monocultural plantations of export crops on fertile lowland areas; traditional farmers who once occupied those areas have been displaced onto more fragile uplands or natural forests. |
Коммерциализация сельского хозяйства обычно приводит к появлению монокультурных плантаций экспортных культур на плодородных низменных участках; традиционно проживавшие в этих местах фермеры оттесняются на более уязвимые возвышенности или в природные леса. |
The swift entry, and even swifter exit, of such massive flows made it clear for all to see the havoc that can be unleashed on small and fragile financial systems that are open to such tidal waves of finance. |
Быстрый всплеск и еще более быстрый отток столь массовых финансовых ресурсов продемонстрировал всем разрушительные последствия, которые могут обрушиваться на малые и уязвимые финансовые системы, подверженные волнообразным колебаниям в финансовых потоках. |
Evaluations must look at the various levels and types of poverty, or the most fragile will be overlooked. |
При проведении оценок необходимо рассматривать различные уровни и разновидности нищеты, с тем чтобы не оставались без внимания самые уязвимые слои населения; |
The most vulnerable populations required particular attention, as poverty often forced them to live in fragile settlements in the most hazardous locations. |
Самые уязвимые слои населения требуют к себе повышенного внимания, поскольку нищета зачастую вынуждает их жить в непрочных жилищах, расположенных в самых опасных местах. |
Fishing activities are also associated with a range of impacts on marine ecosystems, particularly vulnerable ecosystems and fragile habitats. |
При этом рыболовная деятельность оборачивается разнообразным воздействием на морские экосистемы, прежде всего уязвимые экосистемы и хрупкие местообитания. |
The small developing islands, fragile and vulnerable, are caught in a dilemma born of paradox. |
Малые островные развивающиеся государства, хрупкие и уязвимые, оказались перед дилеммой, возникшей из парадоксов. |
Mountain regions and communities often have fragile environments and socio-economic relations, the latter frequently important factors in environmental management. |
В горных регионах и общинах часто существуют легко уязвимые природные условия и социально-экономические отношения, причем такие отношения зачастую являются важным фактором рационального использования окружающей среды. |
They included strategic populations and particularly fragile people and communities. |
Бенефициары включали стратегически важные группы населения, а также особо уязвимые группы населения и общины. |
Its distinctive mandate enables it to highlight critical issues facing African countries emerging from conflicts as well as other vulnerable and fragile States on the continent. |
Благодаря своему особому мандату она может рассматривать важнейшие вопросы, с которыми сталкиваются африканские страны, пережившие конфликты, а также другие уязвимые и нестабильные государства Африки. |
After all, the trade regime is meant to provide benefits for all, not to condemn the most fragile and vulnerable groups of the international family to marginalization and economic strangulation. |
В конечном итоге, торговый режим должен обеспечивать преимущества для всех, а не обрекать наиболее хрупкие и уязвимые страны международного сообщества на маргинализацию и экономическое загнивание. |
There are vast win-win opportunities to increase farmers' productivity and incomes, reduce malnutrition, restore fragile environments, and help mitigate climate change. |
Существует масса выигрышных из экономических и экологических соображений возможностей повысить производительность и доходы фермерских хозяйств, решить проблему недоедания, восстановить экологически уязвимые районы и способствовать смягчению последствий изменения климата. |
Evidence is emerging that rapid climate change caused by global warming has affected vulnerable ecosystems and marine biodiversity, leading, inter alia, to coral bleaching and the loss of other fragile habitats. |
Появляются доказательства того, что быстрое изменение климата, обусловленное глобальным потеплением, воздействует на уязвимые экосистемы и морское биологическое разнообразие, вызывая, в частности, обесцвечивание коралловых рифов и разрушение других хрупких ареалов обитания. |
As a maritime nation Britain was central to the process of creating global markets, spreading industrialization and developing distant Territories, many of them ecologically fragile and vulnerable islands. |
Британии как морской державе принадлежала центральная роль в процессе создания глобальных рынков, расширения масштабов индустриализации и освоения удаленных территорий, многие из которых представляют собой хрупкие и уязвимые в экологическом отношении острова. |
Each one of those articles, which are detailed below, contains provisions that include discrimination against women, who are regarded as vulnerable, fragile and innocent beings. |
Каждая из этих статей, детально излагающихся ниже, содержит положения, дискриминационные в отношении женщин, которые рассматриваются как уязвимые, слабые и невинные существа. |
The Governing Council of UN-Habitat duly noted the fact that Arctic regions constitute one of the most fragile ecosystems of the world and are inhabited by vulnerable indigenous populations. |
Совет управляющих ООН-Хабитат должным образом отметил тот факт, что к числу наиболее неустойчивых экосистем планеты относятся арктические районы, в которых проживают уязвимые группы коренного населения. |
The forthcoming Doha process, beginning in December of this year, will provide another opportunity for the international community to equitably spread the fruits of globalization, take to task the imbalance that exists within the economic international system and address the challenges of vulnerable and fragile States. |
Предстоящий процесс, который начнется в Дохе в декабре этого года, обеспечит международному сообществу еще одну возможность равномерно распределить плоды глобализации, заняться ликвидацией дисбалансов, существующих в международной экономической системе, и обратиться к вызовам, с которыми сталкиваются уязвимые и слабые государства. |