But the plethora of survey programmes has come at some considerable costs in terms of overlap and duplication and a heavy demand on fragile country statistical systems. |
Однако осуществление множества программ обследований привело к весьма значительным издержкам с точки зрения совпадения и дублирования и серьезной нагрузки на уязвимые национальные статистические системы. |
Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. |
Обе организации располагают общим опытом и наработками, а одним из направлений их совместной деятельности могли бы стать пострадавшие от конфликтов и уязвимые районы, которым Всемирный банк уделяет все более пристальное внимание. |
These included fragile countries just emerging from armed conflict, through to stable countries with gradually maturing local governance systems. |
К их числу относились как уязвимые страны, только вышедшие из вооруженного конфликта, так и стабильные страны с постоянно укрепляющимися системами управления на местном уровне. |
They were, however, exceedingly fragile ecosystems and a disproportionate number of the world's most chronically undernourished people lived in mountain regions. |
В то же время они представляют собой все более уязвимые экосистемы, и в них проживает непропорционально большая часть страдающего от хронического недоедания населения мира. |
Emphasizing the need for sustainable management of all types of forests, including fragile forest ecosystems, |
особо отмечая необходимость устойчивого использования всех видов лесов, включая уязвимые лесные экосистемы, |
The deeply fragile societies that remain after the fighting has ended lack the institutional infrastructure needed to build a new social contract and ensure a rapid and lasting recovery. |
Чрезвычайно уязвимые общественные структуры, сохранившиеся после прекращения боевых действий, не располагают организационной инфраструктурой, необходимой для формирования нового общественного договора и обеспечения быстрого и устойчивого восстановления. |
Natural resource extraction and transformation for industry and trade have in many cases had a negative impact on the fragile ecosystems of many small island developing States. |
Добыча природных ископаемых и изменение окружающей среды в условиях развития промышленности и торговли во многих случаях оказывали негативное воздействие на уязвимые экосистемы многих малых островных развивающихся государств. |
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. |
Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек. |
The cumulative impacts of excessive, illegal or unregulated wastewater discharges are particularly damaging to coastal areas, since these contain some of the world's most productive yet fragile ecosystems. |
Совокупные последствия чрезмерных, незаконных или нерегулируемых сбросов сточных вод наносят особый вред прибрежным районам, так как в этих районах находятся наиболее продуктивные и уязвимые экосистемы мира. |
These fragile ecosystems are primarily affected by upstream land-based human activities, rapid urban technological development and increasing population pressure from the coastal areas, leading to the degradation of ecosystems which provide essential ecosystem services. |
Эти уязвимые экосистемы в первую очередь затрагиваются человеческой деятельностью, ведущейся в верхнем течении рек, быстрым технологическим развитием городов и давлением, оказываемым растущим населением прибрежных районов, что ведет к деградации экосистем, обеспечивающих насущные экосистемные услуги. |
It will keep the political spotlight on fragile countries as they make the transition to development, and it will be a means to help mobilize sustained funding for peacebuilding. |
Она поможет сохранить в центре политического внимания уязвимые страны в течение их перехода к стадии развития и станет средством по мобилизации устойчивого финансирования на нужды миростроительства. |
Particular attention should be paid to land management in order to ensure economical land use, protect fragile ecosystems and facilitate the access of the poor to land in both urban and rural areas. |
Особое внимание следует уделять рациональному использованию земельных ресурсов, с тем чтобы обеспечить экономически рациональное землепользование, защитить уязвимые экосистемы и облегчить доступ бедноты к земле как в городских, так и сельских районах. |
In addition, it had lost some 30,000 head of cattle, 27,000 goats and 10,000 sheep, and its most ecologically fragile regions had been devastated. |
Кроме того, Кения потеряла примерно 30000 голов скота, 27000 коз и 10000 овец, причем были разорены ее самые уязвимые в экологическом отношении районы. |
In rapidly growing urban areas, access to land is rendered increasingly difficult by the potentially competing demands of housing, industry, commerce, infrastructure, transport, agriculture and the need for open spaces and green areas, and the protection of fragile ecosystems. |
В быстро растущих городских районах доступ к земле все больше затрудняется потенциально конкурирующими друг с другом запросами жилищного строительства, промышленности, торговли, инфраструктуры, транспорта, сельского хозяйства и необходимостью иметь открытые пространства и зеленые площади, а также защищать уязвимые экосистемы. |
(b) Ecologically fragile areas, such as rain forests, wetlands, mangroves, coral reefs and sea grass beds. |
Ь) экологически уязвимые районы, такие, как тропические леса, болота, мангровые заросли, коралловые рифы и районы произрастания морской травы. |
Regarding the forest resources sector, the matrix identifies a number of specific financing instruments, and also includes others that are relevant under the sector headings of sustainable development, biodiversity and fragile ecosystems. |
Применительно к сектору освоения лесных ресурсов в матрице указывается ряд конкретных финансовых, а также других инструментов, которые являются актуальными для таких секторов, как устойчивое развитие, биологическое разнообразие и уязвимые экосистемы. |
The fragile ecosystems of small island States, and their generally more limited scope for pursuing alternative development strategies, make concerns for the environmental and ecological impact of tourism particularly acute. |
Уязвимые экосистемы малых островных государств, а также их, как правило, более ограниченные возможности в плане осуществления альтернативных стратегий развития являются причиной того, что для них особенно актуальными являются проблемы, обусловленные влиянием деятельности в области туризма на окружающую среду и экосистемы. |
The fragile and infertile nature of the virgin soils requires the sensible application of appropriate management techniques and the rational use of those soils to achieve sustainable development instead of soil degradation. |
Уязвимые с экологической точки зрения и неплодородные целинные земли требуют разумного применения соответствующих методов управления и рационального использования этих почв в целях обеспечения их устойчивого освоения, а не деградации. |
In Colombia, UNODC has expanded its alternative development programme to include Sierra Nevada de Santa Marta, where coca bush cultivation has encroached on environmentally fragile and protected areas. |
В Колумбии ЮНОДК расширило свою программу альтернативного развития, охватив район Сьерра - Невада - де - Санта - Марта, где культивированием кокаинового куста постепенно захватывается экологически уязвимые и охраняемые районы. |
Nowhere was that more evident than with regard to rising food and fuel prices, where a coordinated, urgent and effective response was needed to ensure that the most fragile States received assistance. |
Этот фактор наиболее отчетливо проявляется в связи с ростом цен на продовольствие и топливо, в условиях которого для обеспечения того, чтобы самые уязвимые государства получали помощь, требуются скоординированные, срочные и эффективные меры. |
In chapter 3, Status, trends of biodiversity and ecosystems underpinning nature's benefits to people, it will include fragile habitats and hotspots, as well as issues related to Aichi Biodiversity Target 14. |
В главе З «Статус, тенденции биоразнообразия и экосистем, лежащих в основе обеспечиваемых природой благ для людей» будут обсуждаться уязвимые места обитания и факторы уязвимости, а также вопросы, связанные с достижением задачи 14 Айтинских задач в области биоразнообразия. |
The above view is contradicted by other studies in which it was predicted that the impact could be specially significant, and it will cover various aspects, including fragile land resources, ecosystem, water resources, coastal zones, human settlements, tourism and biological diversity. |
Вышеизложенная точка зрения опровергается другими исследованиями, в соответствии с которыми прогнозируемое воздействие может быть особенно большим, и оно затронет различные аспекты, включая уязвимые земельные ресурсы, экосистему, водные ресурсы, прибрежные районы, населенные пункты, туризм и биологическое разнообразие. |
In particular, it recommended that the Conference of the Parties contribute to the development of international guidelines for activities related to sustainable tourism development in vulnerable terrestrial, marine and coastal ecosystems and habitats of major importance for biological diversity and protected areas, including fragile mountain ecosystems. |
В частности, Конференции Сторон было рекомендовано внести свой вклад в разработку международных руководящих принципов, касающихся мероприятий, связанных с устойчивым развитием туризма в уязвимых внутренних, морских и прибрежных экосистемах и наиболее важных для биологического разнообразия местах обитания и в охраняемых районах, включая уязвимые горные экосистемы. |
In particular, we must be sensitive and attuned to the interests of the small island Territories, which are vulnerable to natural disasters, have fragile ecosystems, are geographically isolated, are constrained in transport and communications and are isolated from major markets. |
В частности, мы должны учесть интересы малых островных территорий, которые в особенной степени подвержены стихийным бедствиям, имеют уязвимые экосистемы, изолированы в географическом отношении, испытывают трудности с транспортом и связью и оторваны от основных рынков. |
The criteria for an area to be given special area status are grouped into: oceanographic conditions, such as particular circulation patterns and extreme ice state; ecological conditions, such as critical habitats for marine resources and rare or fragile marine ecosystems; and vessel traffic characteristics. |
Критерии предоставления какому-либо району статуса специального района сгруппированы в следующие категории: океанографические условия, как то особые схемы циркуляции и крайнее обледенение; экологические условия, как то критические местообитания морских ресурсов и редкие или уязвимые морские экосистемы; характеристики движения судов. |