Global trends include expansion of human settlements and infrastructure, intensification of agriculture, and expansion of agriculture into marginal areas and fragile ecosystems. |
Проявляющиеся глобальные тенденции связаны с ростом населенных пунктов и инфраструктуры, интенсификацией сельского хозяйства и вовлечением в сельскохозяйственный оборот малоплодородных районов и неустойчивых экосистем. |
United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать продвижению вперед сложных и неустойчивых переходных процессов в Гаити, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, оказывая помощь в успешном проведении выборов и утверждении новых правительств во власти. |
In the country strategic opportunity paper of Ecuador, IFAD states that the transfer of land in environmentally fragile, protected areas requires accommodating the legal framework to conform with the unique access to those lands by indigenous communities based on ancestral rights. |
В страновом документе МФСР о стратегических возможностях Эквадора говорится, что передача земель в экологически неустойчивых охраняемых районах требует приведения правовой базы в соответствие с уникальным доступом общин коренных народов к таким землям на основе исконных прав. |
Incentives may be necessary to promote land use practices appropriate to local conditions in order to protect or rehabilitate freshwater resources of particularly sensitive areas, such as mountainous regions and other fragile ecosystems. |
Возможно, что потребуются меры по стимулированию методов землепользования, соответствующих местным условиям, с тем чтобы защитить или восстановить источники пресной воды в особо уязвимых районах, например в горных районах и в других неустойчивых экосистемах. |
We also see in post-conflict situations, in the context of fragile peace efforts, that if these phenomena are not overcome in time, they remain an ongoing impediment to strategies for peace, demobilization and the reintegration of ex-combatants. |
В постконфликтных ситуациях в контексте неустойчивых мирных усилий мы также видим, что, если этим явлениям не удается своевременно положить конец, то они становятся постоянным препятствием на пути осуществления мирных стратегий, программ демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Civilians who are caught in the midst of conflict, as well as those who are targeted by violence in fragile post-conflict situations, face a range of threats that the United Nations police can help to mitigate. |
Гражданские лица, оказавшиеся в водовороте конфликта, а также те, кто является объектами насилия в контексте неустойчивых постконфликтных ситуаций, сталкиваются с целым рядом угроз, ослаблению которых может способствовать полиция Организации Объединенных Наций. |
Information was requested on the external evaluation on child-friendly schools undertaken; on support to national education plans, including measures to reduce disparities; and on support to fragile States through education transition funds. |
Было предложено представить информацию о проведенной внешней оценке работы школ с благоприятными для детей условиями; о поддержке национальных планов в сфере образования, включая меры по уменьшению неравенства; и о поддержке неустойчивых государств посредством выделения средств на цели образования в переходный период. |
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that while her delegation was encouraged by examples of operational cooperation in the United Nations system to establish the rule of law, particularly in fragile and post-conflict situations, it felt that a more comprehensive approach was needed. |
Г-жа Гуцвиллер (Швейцария) говорит, что, хотя делегацию ее страны воодушевляют примеры оперативного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в сфере утверждения верховенства права, особенно в неустойчивых и постконфликтных ситуациях, ей представляется, что необходим более всесторонний подход. |
In conclusion, he emphasized the need for a strong global financial architecture, an increased support to fragile and conflict-affected countries, and for a review of the largely completed Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
В завершении он подчеркнул потребность в создании сильной глобальной финансовой архитектуры, расширении поддержки неустойчивых и затронутых конфликтами странам, а также в проведении обзора в значительной степени завершенной инициативы по работе с бедными странами с высоким уровнем задолженности. |
The Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 comprised five major thematic thrusts: sustainable use of natural resources, sustainable mining, protection of vulnerable and ecologically fragile areas, a healthy environment, and natural disaster mitigation. |
Среднесрочный план развития Филиппин на 2004 - 2010 годы включает в себя пять основных тематических направлений: рациональное использование природных ресурсов, рациональная добыча полезных ископаемых, защита уязвимых и экологически неустойчивых зон, оздоровление окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий. |
The Governing Council of UN-Habitat duly noted the fact that Arctic regions constitute one of the most fragile ecosystems of the world and are inhabited by vulnerable indigenous populations. |
Совет управляющих ООН-Хабитат должным образом отметил тот факт, что к числу наиболее неустойчивых экосистем планеты относятся арктические районы, в которых проживают уязвимые группы коренного населения. |
However, the gap between available resources and actual needs is still wide, and unless greater advances are made in reaching those most in need of essential services, the burden on our fragile demography will continue to increase. |
Однако сохраняется значительный пробел между имеющимися ресурсами и реальными потребностями, и, если не будет достигнут существенный прогресс в предоставлении услуг тем, кто в них больше всего нуждается, бремя, лежащее на демографически неустойчивых структурах нашей страны, будет только расти. |
In the case of fragile States, there must be the political will, on the part of the national authorities, to take the steps necessary to achieving economic and social recovery, coupled with an equally strong effort by the international community. |
В случае неустойчивых государств необходимо наличие у национальных органов политической воли для принятия мер, требуемых для обеспечения национального и социального восстановления, в сочетании с активными действиями со стороны международного сообщества. |
The World Bank and the United Nations were currently monitoring the situation of around two dozen extremely vulnerable countries, most of which were also considered politically fragile and were therefore a source of growing concern. |
Всемирный банк и Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляют мониторинг ситуации примерно в двух десятках исключительно уязвимых стран, большинство из которых также рассматриваются в качестве политически неустойчивых и вследствие этого вызывают все большую обеспокоенность. |
However, the potential impacts of the Uruguay Round on subsistence-level farming, the existence of poor people and environmentally fragile marginal areas, which are among the major factors in unsustainable agriculture, are yet to be measured. |
Однако потенциальные последствия Уругвайского раунда для натурального сельского хозяйства, бедных людей и экологически неустойчивых маргинальных районов, которые относятся к числу основных факторов неустойчивого сельского хозяйства, еще предстоит определить. |
A number of developing countries were becoming dynamic forces in the world economy even as former communist countries were in the process of a fragile socio-economic transformation and the industrialized countries were deep in recession. |
Ряд развивающихся стран становится динамической силой в мировой экономике в то время, как бывшие коммунистические страны находятся в процессе неустойчивых социально-экономических преобразований, а промышленно развитые страны переживают глубокий спад. |
As population movements associated with the wars and conflicts affecting various regions of the world intensify, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is seeking to reduce the impact of the presence of refugees and their activities on fragile ecosystems. |
Ввиду активизации перемещения населения, связанного с войнами и конфликтами в различных регионах мира, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прилагает все усилия для смягчения последствий больших масштабов расселения беженцев и их деятельности для неустойчивых экосистем. |
In fragile tropical and upland environments, forests and their associated productivity are critical elements in sustaining the asset value of land and water systems and maintaining the flow of economic benefits and environmental services that are derived from them. |
В неустойчивых тропических и нагорных условиях леса и связанная с ними продуктивность являются исключительно важными элементами сохранения реальной ценности земельных и водных систем как экономических активов и получения за счет них экономических выгод и экологических благ. |
At worst, we would be contributing to all the evils of youth without hope: loss of morale, and lives that are socially unproductive and potentially destructive - of the individuals themselves, their communities and even fragile democracies. |
В худшем случае мы будем способствовать всем порокам молодости, лишенной надежды: утрате нравственности, социально непродуктивной жизни и жизни, носящей потенциально разрушительный характер как для самих молодых людей, так и для их общин и даже для неустойчивых демократических государств. |
(c) Strengthening conservation of fragile ecosystems, such as coastal areas, small islands and mountainous areas; |
с) активизацию деятельности по сохранению неустойчивых экосистем, таких, как прибрежные районы, малые острова и горные районы; |
In a continent such as ours, characterized by poverty, inequality and States whose institutions are still fragile, the social debt continues to be enormous and there is still a lack of resources to meet it before we are swallowed up by despair. |
На таком континенте, как наш, который страдает от нищеты, неравенства и все еще неустойчивых государственных институтов, социальная задолженность по-прежнему является огромной, и по-прежнему не хватает ресурсов для ее ликвидации во избежание появления у нас ощущения безнадежности и отчаяния. |
In fragile situations, budget support could address three main dimensions: (a) contributing to macroeconomic and fiscal stabilization; (b) pushing for economic governance reforms; and (c) supporting implementation of the poverty reduction strategy. |
В неустойчивых ситуациях бюджетная поддержка может содействовать решению трех основных задач: а) способствовать макроэкономической и финансовой стабилизации; Ь) способствовать ускорению реформ, связанных с управлением экономикой; и с) способствовать реализации стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Member States made a number of proposals regarding future evaluations, including undertaking an evaluation of the contribution of UN-Women to enhancing women's economic empowerment or an evaluation of the performance of all UN-Women country offices working in fragile States or conflict and post-conflict States. |
Государства-члены выдвинули ряд предложений относительно будущих оценок, включая проведение оценки содействия Структуры «ООН-женщины» расширению экономических прав и возможностей женщин или оценки результативности деятельности всех страновых отделений, работающих в неустойчивых государствах или государствах, переживающих или переживших конфликт. |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. |
В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
More and more fragile lands were being cultivated. |
Все больше экологически неустойчивых земель отводилось под сельское хозяйство. |