Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Формирования

Примеры в контексте "Fostering - Формирования"

Примеры: Fostering - Формирования
During the interactive debate, participants emphasized the importance of capacity-building in strengthening the role of the private sector in fostering inclusive development. В ходе интерактивного обсуждения участники подчеркнули важное значение формирования потенциала в деле укрепления роли частного сектора в процессе укрепления включающего развития.
Furthermore, the Cleaner Production Programme has been active in fostering life cycle and zero waste approaches and working with governmental institutions on policy development and regulatory framework improvement. Кроме того, Программа чистого производства активно работает в направлении формирования методов жизненного цикла и нулевых отходов, а также работает с правительственными учреждениями в области улучшения разработки политики и регулятивных схем.
Governments were encouraged not to neglect their role in the promotion of social partnerships, for example by fostering mechanisms for networking and the development of business associations. Правительствам было рекомендовано не пренебрегать своей ролью в установлении отношений социального партнерства, например путем использования механизмов для формирования сетей и развития деловых ассоциаций.
The Mission will also continue to proactively engage in fostering a culture of best practices in all areas relating to the security sector and its reform. Миссия будет также продолжать активно участвовать в поощрении формирования культуры использования передовой практики во всех областях, связанных с сектором безопасности и его реформированием.
Effective ownership of human rights depended on human-rights education, which provided the best means of creating a culture of peace and thereby fostering sustainable development. Фактическая ответственность за соблюдение прав человека зависит от образования в области прав человека, которое представляет собой лучшее средство формирования культуры мира и, тем самым, содействия устойчивому развитию.
It should continue its independent research and analysis work, and contribute to fostering greater coherence among the multilateral trading, financial and monetary systems for a more stable and development-friendly global economic system. Она должна продолжать проводить свою независимую исследовательскую и аналитическую работу и содействовать повышению слаженности многосторонней торговой, финансовой и денежно-кредитной систем в интересах формирования более стабильной и отвечающей целям развития глобальной экономической системы.
10.16. Support the efforts of the LDCs that are in a special situation or emerging from conflict, particularly in restoring peace and stability, rebuilding their economic infrastructure and social institutions as well as in fostering a political climate favourable to economic growth and development. 10.16 поддерживать усилия тех НРС, которые находятся в особом положении или на стадии выхода из конфликта, особенно в связи с восстановлением мира и стабильности, возрождением экономической инфраструктуры и социальных институтов, а также поощрением формирования политического климата, способствующего экономическому росту и развитию.
Speakers highlighted the importance of measures to prevent corruption in fostering a culture of integrity and transparency, as well as the need for the participation of, and cooperation among, all sectors of society. Выступавшие подчеркивали важность мероприятий по предупреждению коррупции с точки зрения формирования культуры честности, неподкупности и прозрачности, а также необходимость участия и сотрудничества всех секторов общества.
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка.
An open, rule-based, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable multilateral trading system is a key element in fostering an enabling environment for development and is also essential for deepening the flow of technology and information around the world. Открытая, упорядоченная, справедливая, надежная, недискриминационная, транспарентная и предсказуемая система многосторонней торговли является одним из ключевых элементов в деятельности по стимулированию формирования благоприятных условий для развития и играет также важнейшую роль в расширении потоков технологии и информации во всем мире.
The special session marked a renewed and strengthened commitment by the international community to eradicating poverty, promoting full and productive employment and fostering social integration to achieve stable, safe and just societies for all. На специальной сессии было заявлено о возобновленном твердом обязательстве международного сообщества искоренить нищету, содействовать полной и продуктивной занятости и способствовать социальной интеграции для формирования обществ для всех, основанных на принципах стабильности, безопасности и справедливости.
My delegation believes that we must move faster and further in fostering responsive and responsible Government in Kosovo, and I applaud Mr. Steiner's efforts in that regard. Моя делегация считает, что мы должны предпринимать более активные и широкие усилия в целях формирования в Косово ответственного и чутко реагирующего на возникающие проблемы правительства, и я приветствую усилия г-на Штайнера на этом направлении.
At its best, conflict resolution is a way of turning difficult situations into learning opportunities, of fostering self-awareness, teaching practical skills, creating trust and building a safe environment while solving specific problems. В идеальном варианте урегулирование конфликтов представляет собой один из способов использования трудных ситуаций для извлечения уроков, укрепления самосознания, получения практических навыков, создания доверия и формирования безопасных условий в процессе решения конкретных проблем.
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства.
Furthermore, the widespread influence of foreign powers over the course of the past century in the Middle East has served to create a sense of victimization by local communities, contributing to a process of identity enclosure and fostering religious and cultural antagonisms. Кроме того, широко распространенное в прошлом веке влияние иностранных держав на Ближнем Востоке стимулировало возникновение чувства гонения среди местных общин, что способствовало процессу формирования замкнутой самобытности, а также укоренение религиозного и культурного антагонизма.
Without investors' input, developing countries with a tradition of fostering a strong science base have not always been able to translate this scientific capacity into skills formation, technological change, competitiveness and economic growth. Без вклада инвесторов развивающимся странам, традиционно имевшим сильную научную базу, не всегда удавалось перевести этот научный потенциал в плоскость формирования квалифицированных кадров, технологического прогресса, конкурентоспособности и экономического роста.
In creating and fostering a culture of ethical behavior, it is imperative that the most senior leaders are seen as the standard-bearers and key guardians of United Nations values. В области формирования и продвижения культуры соблюдения этических норм поведения необходимо, чтобы руководители высшего звена служили примером соблюдения стандартов и главными защитниками ценностей Организации Объединенных Наций.
To promote genuine reconciliation, fostering a culture of peace in the resettlement areas and at the national level based on participation, mutual tolerance, reciprocal respect and commonality of interests. содействие подлинному примирению путем формирования в районах расселения и на национальном уровне культуры мира на основе участия населения, взаимной терпимости, взаимного уважения и общности интересов.
Those partnerships are aimed at fostering an enabling environment that promotes indigenous peoples' participation in all decision-making levels; ensures the coexistence of their economic, cultural, and socio-political systems with others; and develops the capacity of Governments to build more inclusive policies and programmes. Такие партнерские отношения нацелены на культивирование благоприятной обстановки, которая поощряла бы участие коренных народов во всех звеньях принятия решений; обеспечивала бы сосуществование их экономических, культурных и социально-политических систем с другими; расширяла бы возможности правительств в плане формирования более инклюзивных стратегий и программ.
In general the Project met the stated objectives, in particular capacity building, dissemination of information, fostering of investments and market formation in economies in transition in view of climate change mitigation, and in particular regions. В целом поставленные в рамках проекта цели были достигнуты, в частности в области наращивания потенциала, распространения информации, стимулирования инвестиций и формирования рынка в странах с переходной экономикой с учетом необходимости смягчения изменений климата, а также в конкретных регионах.
Preparations to develop a qualification system for employees began in 1998 with the goal of creating preconditions for fostering Estonia's economic competitive ability by implementing systems to provide ongoing training and evaluate employees' skills and knowledge. В 1998 году была начата подготовительная работа по созданию квалификационной системы для трудящихся в целях формирования условий для развития экономической конкурентоспособности Эстонии за счет внедрения систем по обеспечению непрерывной подготовки и оценки навыков и знаний трудящихся.
Mr. Muntarbhorn raised the issue of fostering behaviour that was respectful of human rights and cultural pluralism and conducive to preventing racial and other forms of discrimination through human rights education. Г-н Мунтарбхорн поднял проблему формирования такой нормы поведения, которая строилась бы на уважении прав человека и культурного плюрализма и способствовала бы предотвращению расовой и других форм дискриминации посредством просвещения в области прав человека.
It is of paramount importance to us that the United Nations does not flinch in its role of fostering international dialogue and consensus building, so that the concerns and interests of all Member States are adequately addressed and reflected in the work of the Organization. Исключительную важность для нас имеет то, чтобы Организация Объединенных Наций непоколебимо осуществляла свою роль в области укрепления международного диалога и формирования консенсуса, с тем чтобы адекватным образом учитывать и отражать в работе Организации потребности и интересы всех государств-членов.
To promote social integration by fostering societies that are stable, safe and just, and that are based on the enhancement and protection of all human rights. Содействовать социальной интеграции путем формирования такого общества, которое было бы стабильным, безопасным и справедливым и которое основывалось бы на принципах поощрения и защиты всех прав человека.
Efforts should focus on fostering partnerships for growth, and as African countries consolidated democracy and sound economic management, the industrialized countries would respond with support in respect of peace and security, capacity building, trade, FDI and more effective ODA. По мере того, как африканские страны будут укреплять принципы демократии и рационального экономического управления, промышленно развитые страны будут отвечать поддержкой в отношении мира и безопасности, формирования потенциала, торговли, ПИИ и более эффективной ОПР.