Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Формирования

Примеры в контексте "Fostering - Формирования"

Примеры: Fostering - Формирования
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса.
Scientists and all other stakeholders could prevent the possible misuse of biological science by fostering and promoting a culture of responsibility and security through biosecurity and bio-ethics education. Ученые и все другие заинтересованные субъекты могли бы воспрепятствовать возможному ненадлежащему использованию биологической науки за счет формирования и развития культуры ответственности и безопасности посредством просвещения в области биозащищенности и биоэтики;
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
Mr. Faizal (Maldives) said that his delegation appreciated the Special Rapporteur's assessment of the effects of judicial corruption and the emphasis she placed on fostering independent and accountable judicial systems, which were necessary to the functioning of any governance structure. Г-н Файзал (Мальдивские Острова) говорит, что делегация его страны высоко оценивает предложенную Специальным докладчиком оценку последствий коррупции в рамках судебной системы, а также повышенное внимание к вопросам формирования независимых и подотчетных судебных систем, необходимых для функционирования любой структуры управления.
Promote joint training projects for representatives of the public and private sectors in scientific, technological and innovation policies, mainly decision-makers and entrepreneurs (public and private) with the aim of fostering a culture of innovation at the regional level. Содействовать совместным учебным проектам для представителей государственного и частного секторов в отношении политики в сфере науки, техники и инноваций, особенно для лиц, принимающих решения, и предпринимателей (государственных и частных), с целью формирования инновационной культуры на региональном уровне.
At present, the Government was considering the ratification of CRPD and efforts were under way to provide for persons with disabilities, particularly with regard to improving access to services and transport and fostering a positive approach to persons with disabilities in society. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о ратификации КПИ и предпринимаются усилия по правовому обеспечению инвалидов, в частности, в отношении более качественного доступа к соответствующим услугам и транспорту и формирования позитивного подхода к инвалидам в обществе.
According to the Authority, its mission is to enhance the economic wealth and reputation of the Cayman Islands by fostering a thriving and growing, competitive and internationally recognized financial services industry through appropriate, responsive, cost-effective and efficient supervision and a stable currency. Согласно этому Управлению, его миссия заключается в повышении уровня экономического процветания и репутации Каймановых островов путем формирования динамично развивающейся и растущей, конкурентоспособной и международно признанной индустрии финансовых услуг благодаря надлежащему, четко реагирующему, эффективному с точки зрения затрат и действенному надзору и стабильной валюте.
These efforts, in turn, have to go hand in hand with the resolve to liberalize trade and access to markets, expressed at Doha, with a view to fostering a more integrated trading system. Эти усилия, в свою очередь, должны сочетаться с решительными действиями по либерализации торговли и доступа к рынкам, о чем говорилось в Дохе, в целях формирования более интегрированной торговой системы.
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции.
The main objective of the Earth Kids Space programme is to contribute to the healthy development of children's personalities with a view to fostering peace-loving, responsible, global citizens from a young age. Основная цель программы "Место для детей Земли" заключается в содействии здоровому развитию личности детей с целью формирования миролюбивых, ответственных граждан мира с раннего возраста.
Understanding that equal opportunity for individuals of all backgrounds is an important part of fostering an integrated society, the current focus of the programme is on integration, shared civic and democratic values and supporting intercultural and interfaith understanding. Эта программа учитывает тот принцип, что равные возможности для лиц любого происхождения являются важной частью формирования интегрированного общества, и также подразумевает уделение основного внимания интеграции, общим гражданским и демократическим ценностям, а также поощрению межкультурного и межконфессионального взаимопонимания.
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий.
In that regard, the Brazilian Government firmly believes in the potential of sport as an important factor in social inclusiveness and development, as well as a tool for fostering role model values and a solid upbringing for our children and youth. В этой связи правительство Бразилии твердо убеждено в том, что спорт имеет большой потенциал как один из важных факторов обеспечения социальной сплоченности и социального развития, а также как инструмент формирования ценностей, служащих образцом для подражания, и инструмент здорового воспитания наших детей и молодежи.
In accordance with the Declaration, the 117 heads of Governments pledged to work for the eradication of poverty, the goal of full employment and the fostering of stable, safe and just societies for the overriding objectives of development. В соответствии с вышеупомянутой декларацией главы правительств 117 стран обязались прилагать усилия для искоренения нищеты, достижения полной занятости и формирования стабильного, безопасного и справедливого общества, сделав это главными задачами развития.
The Centre continued its role in serving as a useful forum for regional and subregional dialogue on security and global and regional disarmament issues as well as an instrument for fostering a climate of cooperation and disarmament in the region. Центр продолжал играть важную роль форума для проведения на региональном и субрегиональном уровнях диалога по конкретным проблемам безопасности и глобальным и региональным вопросам разоружения, а также инструмента для формирования атмосферы сотрудничества и разоружения в регионе.
Such courses proved to be effective instruments for developing and disseminating educational and teaching methodologies to promote education for peace and to build human capacities through fostering a culture of peace at all levels of education in Central Asia. Такие курсы показали свою эффективность в деле развития и распространения просветительских и учебных методологий в интересах развития и просвещения в интересах мира и наращивания человеческого потенциала путем формирования культуры мира в учебных заведениях всех уровней в странах Центральной Азии.
Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов;
They serve as forums for fostering knowledge-sharing to enhance transparency, develop consensus and learn and apply successful practices and policies among programmes. Они служат форумами для облегчения обмена знаниями в целях повышения транспарентности, формирования консенсуса, а также усвоения и применения удачных наработок и стратегий среди программ.
Second, UNCTAD should continue to be a consensus platform for development objectives common to all countries and for fostering solidarity for poverty eradication through trade. Во-вторых, ЮНКТАД должна оставаться платформой для формирования консенсуса по целям развития, общим для всех стран, и для укрепления солидарности в интересах искоренения нищеты через торговлю.
Measures aimed at fostering confidence and security in the Americas are especially significant for the shaping of relations of friendship and cooperation. Меры, направленные на укрепление доверия и безопасности на американских континентах, имеют особенно важное значение для формирования отношений дружбы и сотрудничества.
The formative evaluation process is participatory and is an empowerment tool fostering fairness and impartiality, enlarging the potential for consensus-building. Такой способствующий развитию потенциала процесс оценки предусматривает широкое участие и представляет собой инструмент расширения возможностей, стимулирующий справедливость и непредвзятость и наращивание потенциала для формирования консенсуса.
Generating awareness and fostering education in responsible environmental management; информирование и воспитание в целях формирования ответственного отношения к окружающей среде;
Through its activities, that project disseminated technology and know-how, and contributed to fostering investments and market formation. Указанный проект способствовал распространению технологий и «ноу-хау» и созданию условий для привлечения инвестиций и формирования рынка.
Hosting international conferences and forums on development, democracy, human rights, and fostering a culture of peace. проведение международных конференций и форумов по развитию, демократии, правам человека и поощрению формирования культуры мира.
Stresses the importance of continuous consultation among relevant stakeholders in fostering a dialogue-oriented culture across the Organization; подчеркивает важность постоянных консультаций между соответствующими заинтересованными сторонами в деле поощрения формирования культуры диалога в рамках всей Организации;