In that regard, it endorsed the United Nations Academic Impact initiative and its focus on fostering academic work throughout the world with a view to contributing to overall development. |
В этой связи делегация одобряет инициативу Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами» и сделанный в ней упор на стимулирование научной работы во всем мире в целях содействия общему развитию. |
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. |
Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени. |
(b) Shipping aimed at fostering progressive liberalization and facilitating the provision of free and fair competitive shipping services; |
Ь) морские перевозки, направленные на стимулирование постепенной либерализации и облегчение оказания услуг морской перевозки в условиях свободной и справедливой конкуренции; |
In order to ensure peace and security in North-East Asia, the arms race and any attempt aimed at fostering military collusion with outside forces should be brought to an end. |
Для обеспечения мира и безопасности в Северо-Восточной Азии необходимо положить конец гонке вооружений и любым попыткам, направленным на стимулирование военного сговора с внешними силами. |
The Health Research Council is the major public agency responsible for purchasing and coordinating health research and fostering the health research community in New Zealand. |
Совет медико-санитарных исследований является крупнейшим государственным ведомством, отвечающим за закупки и координацию медико-санитарных исследований и стимулирование исследователей в этой области в Новой Зеландии. |
Promoting the environmental dimension of freshwater management for sustainable development and fostering international cooperative action with a view to ensuring that freshwater systems are environmentally sustainable; |
Ь) поощрение охраны окружающей среды при регулировании ресурсов пресной воды в целях устойчивого развития и стимулирование международного сотрудничества по созданию экологически устойчивых пресноводных систем; |
The contribution of ECE in intensifying the European Union partnership with countries to the east of its borders, fostering knowledge-based innovative economies and increasing social cohesion were also encouraged as also a priority for the region, particularly in view of the economic crisis. |
Вклад ЕЭК в активизацию партнерства Европейского союза со странами к востоку от его границ, в стимулирование новаторской экономики на основе знаний и в укрепление социальной сплоченности был также поддержан как один из приоритетов для региона, особенно с учетом экономического кризиса. |
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. |
В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
He also emphasized the positive effects that high-quality accounting and financial reporting had on improving financial stability, increasing transparency and the level of foreign direct investment, fostering economic growth, and reducing poverty. |
Он подчеркнул также положительное воздействие высококачественного бухгалтерского учета и финансовой отчетности на повышение уровня финансовой стабильности, транспарентности и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций, стимулирование экономического роста и сокращение масштабов нищеты. |
This forms part of the general rehabilitative programme which includes in addition to education and skills training, counseling, sporting activities and fostering family involvement in the lives of the inmates. |
Это является частью общей реабилитационной программы, которая включает - в дополнение к получению образования и профессиональному обучению - консультирование, участие в спортивных мероприятиях и стимулирование участия семьи в жизни заключенных. |
This was made possible thanks to the following measures: infrastructural improvement, launching awareness campaigns, adoption of fostering measures and waiving restrictive barriers. |
Это стало возможным благодаря мерам, направленным на улучшение инфраструктуры, развертывание пропагандистских кампаний, стимулирование попечительских инициатив и устранение барьеров, препятствующих социальной интеграции. |
These measures are usually complemented by an economic policy that aims at fostering sustainable growth through balanced budgets, employee training and initiatives to increase productivity, as well as reforms of the labour market to increase employment rates. |
Принятие таких мер обычно сопровождается проведением экономической политики, направленной на стимулирование устойчивого роста на основе сбалансированности бюджетов, профессиональной подготовки работников и инициатив по повышению производительности, а также реформами рынка рабочей силы, призванными повысить уровень занятости. |
The EU transport policies aim at fostering clean, safe and efficient mobility throughout Europe, underpinning the internal market of goods and the right of citizens to travel freely throughout the EU. |
Политика ЕС в области транспорта направлена на стимулирование использования экологичных, безопасных и эффективных способов передвижения по всей Европе, поддержку внутреннего товарного рынка и обеспечение права граждан свободно перемещаться по всей территории ЕС. |
Listening, empathy, compassion, calibrating destructive emotions and fostering positive emotions, and encouraging dialogue and communication are only some of the many ways the Office adds value in the concerns it addresses - value that is difficult to quantify. |
Выслушивание, сопереживание, проявление сочувствия, смягчение деструктивных и стимулирование позитивных эмоций и поощрение диалога и общения - таковы лишь некоторые из методов, которые применяет Канцелярия в решении проблем сотрудников и которые трудно оценить в количественном плане. |
For example, a target on reducing poverty may not be as effective in fostering an integrated approach to implementation as a target on increasing access to green and decent unskilled jobs, which aims to reduce poverty. |
Например, задача по сокращению нищеты может быть не такой эффективной, как стимулирование комплексного подхода к выполнению такой задачи, как расширение доступа к «зеленым» и достойным рабочим местам, не требующим квалификации, направленное на сокращение нищеты. |
On the other hand, one of the basic principles radio and television programmes are based upon is fostering and development of human and moral values of mankind and the protection of privacy and dignity of the person (Article 68 of the Law). |
В то же время одним из основополагающих принципов радио- и телевизионных программ является стимулирование и развитие человеческих и моральных ценностей и защита права на личную жизнь и достоинство людей (статья 68 Закона). |
One delegate called for UNCTAD to strengthen its interventions in Africa in the following areas: the development of insurance, the fostering of industrial development and technological upgrading, aid for trade, climate change and ICT. |
Один из делегатов призвал ЮНКТАД активизировать свою деятельность в Африке в следующих областях: развитие страхования, стимулирование промышленного развития и совершенствования технологий, помощь в интересах торговли, изменение климата и ИКТ. |
These projects are aimed at supporting pilot countries to develop national human resources and a learning and skills development strategy for climate change while, at the same time, fostering specific actions to enhance learning and training tools in the short, medium and long terms. |
Эти проекты направлены на оказание поддержки странам в развитии национальных людских ресурсов, осуществление стратегии обучения и развития навыков в области изменения климата и в то же время на стимулирование конкретных действий по укреплению средств обучения и подготовки кадров в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
In my capacity as European Union Special Representative, I continued to promote political processes, initiatives and events aimed at broadening and deepening debate on EU issues and fostering active domestic support for the country's integration into the European Union. |
В моем качестве Специального представителя Европейского союза я продолжал содействовать политическим процессам, инициативам и мероприятиям, направленным на расширение и углубление дискуссий по вопросам, касающимся Европейского союза, и на стимулирование активной национальной поддержки идеи о вступлении этой страны в Европейский союз. |
In an environment where HIV among youth was of major concern and the need for intensified emphasis on HIV prevention was widely recognized, those shortcomings in the education sector which compromised the fostering of protective behaviours among adolescents must be addressed with some urgency. |
В обстановке, когда распространение ВИЧ среди молодежи вызывает серьезную озабоченность, а необходимость более активных мер по профилактике ВИЧ широко признается, недостатки в системе образования, которые ставят под угрозу стимулирование защитных моделей поведения среди подростков, должны быть устранены в срочном порядке. |
Accordingly, the focus of human resource development in the present report is on fostering the contributory capacities that human beings bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. |
Соответственно, в настоящем докладе цель развития людских ресурсов определяется как стимулирование возможностей вклада людей в повышение качества как своей жизни, так и жизни других людей в их семьях, общинах, на производстве и в обществе. |
The recognition of the contribution of intellectual property protection in fostering economic growth is one of the main tenets of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) negotiated during the Uruguay Round. |
Признание вклада мер, связанных с охраной интеллектуальной собственности, в стимулирование экономического роста является одним из основных элементов Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), заключенного в ходе Уругвайского раунда. |
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. |
Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий. |
With a view to providing guidance in the elaboration and implementation of strategies, policies and tools aimed at fostering the development of these mutually complementary and supportive policy options, and in order to strengthen international cooperation, it is recommended that: |
В целях обеспечения руководства для разработки и применения стратегий, политики и механизмов, направленных на стимулирование развития таких взаимодополняющих и взаимоусиливающих направлений политики, а также укрепления международного сотрудничества рекомендуется следующее: |
Fostering greater economic and export diversification is a major challenge. |
Одной из главных проблем является стимулирование более активной диверсификации экономики и экспорта. |