Stimulate open, transparent, efficient and accountable decision-making on activities with GMOs, thereby fostering good practices for public participation in decision-making that may go beyond the scope of the Convention; and |
е) поощрение открытого, транспарентного, эффективного и ответственного процесса принятия решений о деятельности с ГИО, тем самым способствуя укреплению надлежащей практики в отношении участия общественности в процессе принятия решений, которые могут выходить за рамки положений Конвенции; и |
Fostering traditional values has contributed to preserving the Mauritian cultural identity and is the basis for cultural development in Mauritius, thus contributing to the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Поддержка традиционных ценностей способствует сохранению культурной самобытности Маврикия и является основой для его культурного развития, способствуя также защите прав человека и основных свобод. |
As these measures take effect, self-sufficient satellite towns will likely develop, reducing transportation-related energy consumption further, while fostering a more active civil society. |
Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества. |
In closing, the incoming Chair (Mauritius) strongly called for Governments to further utilize and contribute to the Platform for Partnerships with a view to fostering exchange and building partnerships. |
На закрытии заседания заступающий Председатель Форума от Маврикия обратился к правительствам с настоятельным призывом активно использовать и расширять Платформу для партнерств, способствуя более широкому обмену информацией и налаживанию партнерских отношений. |
On the other hand, the ETP was designed to support the GTP by fostering enabling economic conditions and an environment conducive towards achieving targets set under the GTP. |
С другой стороны, ПЭП призвана дополнять ГПП, способствуя созданию позитивных экономических условий и в целом благоприятной среды для достижения контрольных показателей ГПП. |
In this regard, all States parties, both NWS and NNWS, are encouraged to be active participants in the reporting process, thereby fostering mutual accountability for the Treaty's implementation. |
Поэтому всем государствам-участникам - как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, не обладающим ядерным оружием - рекомендуется активно участвовать в процессе представления докладов, способствуя тем самым утверждению взаимной ответственности за осуществление Договора. |