They increasingly focus on supporting work-family balance in order to help families to manage their functions and foster child development. |
Все чаще их задачей становится содействие поддержанию баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей с целью помочь семьям выполнять свои функции и заниматься воспитанием детей. |
Therefore, there is a case for international co-operation in this area, that could foster reforms in the decision-making processes at the national level, refine transport planning processes and, particularly, help the PETrCs' Steering Committees to make projects proceed ahead. |
Поэтому в этой области целесообразно укреплять международное сотрудничество, которое могло бы способствовать модернизации процессов принятия решений на национальном уровне, корректировать процессы транспортного планирования и, в частности, оказывать содействие руководящим комитетам по ОЕТК в их работе по реализации проектов. |
The special nature of the organization's structure and its main course of action, which supports the personal and professional empowerment of women through writing, do not foster direct participation in intergovernmental work. |
Специфика структуры Организации и основных направлений ее деятельности, направленных на содействие расширению личных прав и профессиональных возможностей женщин путем вовлечения их в литературный процесс, не способствует непосредственному участию МГЖЛ в работе на межправительственном уровне. |
The promotion of gender equality (Goal 3) allows society to tap into an underexploited reservoir of talent that would foster the capacity of the economy to embark on a path of high and sustained growth. |
Содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами (цель З) позволяет обществу задействовать недоиспользуемые резервы талантов, которые способствуют усилению способности экономики страны становиться на путь высоких и устойчивых темпов роста. |
The Government has made provision to help hire Innu Community-School Liaisons in Sheshatshiu and Natuashish whose role is to encourage and support school attendance and foster better relationships between the school and community. |
Местное правительство выделило ассигнования на помощь в найме сотрудников по поддержанию связей между школами общин инну в Шешатшиу и Натуашиш, задача которых - побуждение к обучению в школе и содействие школьной посещаемости и укрепление взаимоотношений между школой и общинами. |
In country after country around the world, UNIFEM is building the capacity of individual women through training and economic opportunity that enhance self-esteem and foster gender equality in the family and the community. |
ЮНИФЕМ оказывает содействие в осуществлении планирования на уровне общин с привлечением женщин и в их интересах с целью обеспечения более свободного и безопасного участия женщин и девочек. |
It should foster understanding and support of environmental progress while promoting access to information and public involvement in environmental issues in the region. |
содействие диалогу по проблемам процесса "Окружающая среда для Европы" на всех уровнях общества между лицами, формулирующими политику, и общественностью. |
Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals |
Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей. |
It must not be content with remedying the harmful effects of transnational organized crime, but must also foster sustainable development for fragile States in order to eliminate the underlying causes of crime and thus move closer to the common goal of human security. |
Оно не может ограничиваться только устранением пагубных последствий транснациональной организованной преступности; оно также должно оказывать содействие устойчивому развитию нестабильных государств в целях искоренения глубинных причин преступной деятельности и, таким образом, приблизиться |
The Manitoba Film and Sound Recording Development Corporation, established by legislation in 1998, has a mandate to develop, promote and foster the development of indigenous film/video and sound recording industries in Manitoba. |
Целью созданной в 1998 году в законодательном порядке Манитобской корпорации кино и звукозаписи является содействие развитию местной кино-, видео- и звукозаписывающей индустрии. |
Foster entrepreneurship and build supply capacity |
Содействие развитию предпринимательства и наращивание производственно-сбытового потенциала |
Foster the setup of cross-organizational working groups |
Содействие созданию межорганизационных рабочих групп |
Outcome 3: strengthened federal institutions (accelerate capacity-building for the Transitional Federal Government/transitional federal institutions and help demonstrate progress in the transition; assist the Transitional Federal Government in facilitating economic recovery and service delivery; foster national cohesion through strengthened federal institutions) |
Задача З: укрепление федеральных органов (ускорение темпов наращивания потенциала переходного/федерального правительства/переходных федеральных органов и содействие достижению прогресса в переходный период; оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении экономического подъема и расширении представляемых услуг; содействие национальному сплочению на основе укрепления федеральных органов) |
Sub-goal 4: Foster gender-mainstreaming and develop methodologies that will strengthen the capacity to track and measure improvement in the status of women |
Подцель 4: Содействие вовлечению женщин в основное русло развития и разработка методологий, которые будут способствовать расширению возможностей для отслеживания и оценки процесса улучшения положения женщин |
c) Foster the development of local financial services, including microcredit schemes and microfinance institutions) in under-served rural areas to encourage investment; |
с) Содействие развитию системы финансовых услуг на местах, в том числе механизмов предоставления микрокредитов и учреждений по обеспечению микрофинансирования, в тех районах, где они недостаточно развиты, с целью поощрять население к инвестированию сбережений; |
Foster increased understanding of the St. George's Declaration among technical natural resources managers and enable them to use it as a tool for improved environmental management |
содействие углублению понимания положений Сент-Джорджеской декларации руководящими сотрудниками, занимающимися связанными с природными ресурсами техническими вопросами, и обучение их использованию Декларации в качестве одного из инструментов для повышения эффективности деятельности по охране и рациональному использованию окружающей среды; |
Foster the development of cooperation projects between French and foreign institutions by hosting culture professionals from countries of the South in French state agencies: Ministry of Culture and Communications culture profession programme, in-residence programmes of the French Institute; |
содействие развитию проектов сотрудничества между французскими и иностранными учреждениями путем приглашения специалистов в области культуры стран Юга во французские государственные заведения: программа "Профессия - культура" Министерства культуры и массовых коммуникаций (МКМК), программы стажировки во Французском институте; |
Promotion of forums and activities that foster political debate and inclusion, especially the inclusion of women, youth and minority groups, through Radio Miraya, state-level outreach activities and printed materials |
Содействие в проведении форумов и мероприятий, способствующих обсуждению политических вопросов и участию общественности, особенно женщин, молодежи и меньшинств, в их решении посредством трансляций радиостанции «Мирайя», проведения разъяснительных мероприятий на уровне штатов и распространения печатных материалов |
Foster international cooperation, including North-South and public/private partnerships, as well as cross-sectoral cooperation at the national, regional and global levels. |
содействие развитию международного сотрудничества, включая сотрудничество по линии Север - Юг и партнерские отношения между государственным и частным секторами, а также межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 |
Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО |