Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Foster - Содействие"

Примеры: Foster - Содействие
The representative of the United Kingdom emphasized the important role played by law enforcement liaison officers posted abroad in combating illicit drug trafficking and in supporting partner Governments in their efforts to tackle corruption and illicit drug crop cultivation and foster alternative livelihoods. Представитель Соединенного Королевства подчеркнул важную роль командируемых за границу сотрудников по вопросам связи между правоохранительными органами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а также важность оказания поддержки усилиям правительств стран-партнеров, направленным на борьбу с коррупцией, пресечение незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и содействие развитию альтернативных источников существования.
Promote employment and foster skills among the poor, especially poor women. З. содействие повышению занятости и квалификации бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин;
In 2013, many projects were funded in Austria and abroad to develop peace and foster social inclusion through sport. В 2013 году в самой Австрии и за рубежом финансировались многие проекты, направленные на содействие установлению мира и социальной интеграции посредством спорта.
To raise awareness and foster a better understanding of the objectives of the CWC and to promote the peaceful use of chemistry. Повышение осведомленности и понимания целей КХО и содействие использованию химических средств в мирных целях.
(a) To promote development and foster international economic cooperation through the exploration of national and international policy options. а) содействие развитию и международному экономическому сотрудничеству на основе исследования вариантов национальной и международной политики.
Prudent macroeconomic policies underpinned the efforts of CARICOM member States to address some of the particular challenges the region faced and foster sustained development by creating a Caribbean Single Market and Economy. В основе усилий государств-членов КАРИКОМ, направленных на решение некоторых конкретных проблем, с которыми сталкивается регион, и на содействие устойчивому развитию путем создания единого рынка и единой экономики КАРИКОМ, лежит проводимая ими осмотрительная макроэкономическая политика.
In May 2006, the Director-General of UNESCO participated in the third High-level Group Meeting of the Alliance of Civilizations, held in Dakar, where he provided detailed information on some UNESCO activities that foster greater mutual respect among different cultural and religious groups. В мае 2006 года Генеральный директор ЮНЕСКО принял участие в третьем совещании Группы высокого уровня Альянса цивилизаций, состоявшемся в Дакаре, на котором он представил подробную информацию о ряде мероприятий ЮНЕСКО, направленных на содействие взаимному уважению между различными культурными и религиозными группами.
I remain concerned over the continued stalemate in the negotiating process and remind the parties and the international community of their respective responsibilities to find and foster a solution to the conflict. Я по-прежнему обеспокоен тем, что переговорный процесс остается в тупике, и я напоминаю сторонам и международному сообществу об их ответственности за поиск путей урегулирования конфликта и за содействие его урегулированию.
At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики.
It works to strengthen family ties, preserve the existence and unity of families, and foster and develop families' capacities, with a view to consolidating social security and stability. Его усилия нацелены на укрепление семейных уз, сохранение существования и единства семьи, а также содействие и развитие потенциала семьи с целью укрепления социальной безопасности и стабильности.
Technical support and use of good offices to make progress on the legislative agenda and foster consensus-building among political parties, including through 4 meetings per month with the Presidents of the Senate and the Chamber of Deputies Оказание технической поддержки и добрых услуг для достижения прогресса в решении законодательных вопросов и содействие достижению консенсуса между политическими партиями, в том числе посредством проведения с председателями сената и палаты депутатов четырех совещаний в месяц
Unleashing entrepreneurial capacity and facilitating start-ups can foster the development of a growth-oriented small- and medium-sized business sector, which in turn can spur job creation, innovation, value added and fiscal revenues. Высвобождение предпринимательского потенциала и содействие созданию новых предприятий способны послужить развитию динамичного сектора малых и средних предприятий, которое в свою очередь способно ускорить создание рабочих мест, инновации, повышение степени переработки и рост налоговых поступлений.
A high-level segment would therefore serve the purpose of sustaining political interest at a high level and also foster the necessary link between national implementation and international efforts to facilitate implementation. Поэтому заседания высокого уровня послужат цели поддержания политического интереса на высоком уровне и также послужат упрочению необходимой связи между национальными усилиями по осуществлению решений и международными усилиями, направленными на содействие их осуществлению.
Specifically in relation to poverty eradication, the Programme of Action stipulates that members of the international community should, bilaterally or through multilateral organizations, foster an enabling environment by: В конкретной связи в ликвидацией нищеты в Программе действий предусматривается, что членам международного сообщества следует - на двусторонней основе или через многосторонние организации - оказывать содействие созданию благоприятной обстановки для искоренения нищеты путем:
We have also renewed our efforts to respond to the security priorities of the Government of Haiti to help foster the security and stability that the people of Haiti need and deserve. Мы также возобновили свои усилия в целях принятия мер, направленных на выполнение приоритетных задач по обеспечению безопасности правительства Гаити для того, чтобы оказать содействие в укреплении безопасности и стабильности, в которых нуждается народ Гаити и которые он заслуживает.
Donors should foster dialogue with Governments and civil society on the action required to meet the standards set forth in the Convention and they should assist in the development of firm plans indicating who should be responsible for the implementation and monitoring of anti-corruption programmes. Донорам следует развивать диалог с правительствами и гражданским обществом относительно мер, необходимых для выполнения предусмотренных в Конвенции норм, и оказывать содействие разработке четких планов, в которых должно быть ясно указано, кто отвечает за реализацию антикоррупционных программ и контроль за их осуществлением.
It reiterated its commitment to improve the lives and security of the Somali people, foster reconciliation, human rights and good governance, increase access to basic services, initiate reconstruction activities and set Somalia firmly on the path to peace and sustainable development. Они вновь подтвердили свою решимость улучшить жизнь и укрепить безопасность народа Сомали, оказать содействие обеспечению примирения, прав человека и надлежащего управления, расширить доступ к основным услугам, принять меры по восстановлению и твердо поставить Сомали на путь к миру и устойчивому развитию.
(a) To create and foster art and literature in the country and encourage creative artists to become involved in the lives of institutions; а) содействие развитию искусств и литературы по всей стране; участие творческих работников в жизни соответствующих учреждений;
The projects seek to facilitate inter-organization coherence and cooperation, improve the effectiveness of United Nations operations, and foster efficiency gains through harmonized standards, rules, regulations and policies, as well as through joint management initiatives. Эти проекты нацелены на содействие обеспечению межорганизационной слаженности и сотрудничества, повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций и развитие достижений в плане эффективности за счет согласованных стандартов, правил, положений и политики, а также посредством совместных инициатив в сфере управления.
The programme will also promote networking among those experts and foster partnerships between national institutions, with special emphasis on facilitating the exchange of experts across national boarders to support national programmes and projects on the ground. Эта программа будет также способствовать созданию сетей между этими экспертами и укреплению партнерских отношений между национальными институтами с особым упором на содействие международному обмену экспертами в целях поддержки национальных программ и проектов на местном уровне.
Operationalization of the stakeholder engagement could be facilitated through the secretariat, which could provide clear information regarding opportunities for stakeholder engagement and seek feedback from stakeholders, with a view to making suggestions to improve the process and foster two-way communication. Содействие привлечению заинтересованных субъектов на практике может быть оказано через секретариат, который может предоставить четкую информацию о возможностях для привлечения заинтересованных субъектов и запросить обратную связь от заинтересованных субъектов для внесения предложений по улучшению процесса и развитию двусторонней связи.
Provided humanitarian assistance in efforts to combat drug abuse and alcoholism, to support human settlements and to provide foster parenting for two children affected by the 2005 tsunami, skills training and a scholarship for international studies. предоставила гуманитарное содействие усилиям по борьбе с наркоманией и алкоголизмом, поддержке населенных пунктов и подбору приемных родителей для двух детей, пострадавших в результате цунами в 2005 году, профессиональному обучению и предоставлению стипендий для учебы за рубежом
(e) Non-governmental and civil society organizations, to support Governments and foster continuous responsiveness to the aspirations and needs of all people, including hard-to-reach and marginalized populations; неправительственным организациям и организациям гражданского общества - оказывать содействие правительствам и способствовать постоянному учету чаяний и потребностей всех людей, в том числе проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения;
The primary objectives of these visits are to assess first-hand the situation of children, facilitate the implementation of child protection commitments and foster more effective coordination among key stakeholders, following up the recommendations of the Secretary-General and the key provisions of Security Council resolutions 1612 and 1882. Основными целями таких поездок является непосредственная оценка положения детей, содействие выполнению обязательств по защите детей и более эффективному сотрудничеству между основными заинтересованными лицами во исполнение рекомендаций Генерального секретаря и основных положений резолюций 1612 и 1882 Совета Безопасности.
Its mandate was to promote respect for human rights, to help foster the development of democratic institutions and processes, and to promote a peaceful resolution of the crisis in accordance with OSCE principles and the constitution of the Russian Federation. В ее задачи входило поощрение уважения прав человека, оказание помощи в развитии демократических институтов и процессов, а также содействие мирному урегулированию кризиса в соответствии с принципами ОБСЕ и Конституцией Российской Федерации.