The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. |
Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
Advocating legislation that will foster the all-round development of the family; |
Содействие мерам в области принятия законодательства в интересах всестороннего развития института семьи; |
The Falkland Islands Government welcomes these bodies and encourages, and seeks to facilitate, their activities, especially those which foster international and inter-racial harmony and militate against racial prejudice. |
Правительство Фолклендских островов приветствует эти организации и оказывает содействие их деятельности, направленной, в частности, на укрепление международного и межрасового согласия и борьбу с расовыми предрассудками. |
China's trading partners and foreign NGO's can provide needed assistance to China by supporting programs that foster improvements in Chinese legality. |
Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы. |
UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. |
Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб. |
Reduce the transaction cost of remittance flows and foster the development impact of remittances. |
снижение операционных затрат, связанных с переводом денежных средств, и содействие повышению отдачи денежных переводов в плане развития. |
To monitor implementation and foster the provisions of CEDAW; |
мониторинг осуществления КЛДЖ и содействие выполнению ее положений; |
The Secretariat Focal Point for Women would support the efforts of the volunteer focal points for women currently working in over 15 peacekeeping missions to advance gender balance and foster a gender-friendly environment. |
Координатор Секретариата по вопросам женщин будет оказывать содействие усилиям добровольных координаторов по вопросам женщин, которые в настоящее время работают в более чем 15 миссиях по поддержанию мира в интересах дальнейшего достижения гендерного равенства и создания благоприятных в гендерном отношении условий. |
Its main role is to facilitate the rounded development of young people and foster their activity in various spheres of public life, unlock their creativity and help its members to exercise and protect their rights. |
Ее главная цель - создание условий для всестороннего развития и деятельности молодых людей в различных сферах общественной жизни, раскрытие их творческого потенциала, содействие реализации и защита прав ее членов. |
According to the bank's website, the bank's mission is to promote monetary stability and foster a stable and sound financial system. |
По данным сайта банка, миссией банка является содействие финансовой стабильности и укрепление стабильной и надежной финансовой системы. |
It is therefore crucial that assistance is targeted to vulnerable families to enable them to keep their children, including foster children. |
Поэтому крайне важно оказывать содействие уязвимым семьям, с тем чтобы помочь им сохранить своих детей, в том числе и приемных детей. |
In Bulgaria, the current Bank strategy is to support market reforms, restore external creditworthiness, define a comprehensive approach to protect vulnerable groups, help create and maintain infrastructure and foster a supply response by financing private investment. |
Нынешняя стратегия Банка в Болгарии направлена на поддержку рыночных реформ, восстановление внешней кредитоспособности, выработку комплексного подхода к защите уязвимых групп населения, содействие созданию и эксплуатации инфраструктуры и укрепление предложения путем финансирования частных капиталовложений. |
As a country with an economy in transition, Russia (Mr. Pankin, Russian Federation) recognized the need to integrate its economy into the international economic system, strengthen market institutions, ensure fair competition, encourage entrepreneurship and foster economic ties with the outside world. |
Россия, как страна с переходной экономикой, ориентируется на необходимость интеграции своей экономики в международную экономическую систему, утверждение рыночных институтов, укрепление равноправной конкуренции, поощрение предпринимательской активности, содействие налаживанию широких экономических связей с внешним миром. |
Such a plan of implementation would, inter alia, foster partnership within the United Nations system and would involve to the extent possible the specialized agencies in undertaking mutually supportive action based on or relating to the measures. |
В плане следовало бы предусмотреть, в частности, содействие развитию партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и максимально широкое привлечение специализированных учреждений к участию в деятельности по взаимной поддержке на основе или в связи с этими мерами. |
It is proposed that the promotion of a culture of peace provide a common task which can foster an atmosphere of true equality and unity among the Member States of the United Nations. |
Предлагается рассматривать содействие строительства культуры мира в качестве общей задачи, решение которой будет способствовать созданию атмосферы подлинного равенства и единства среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Governments must, inter alia, foster an environment of entrepreneurship favourable to the establishment of small and medium-sized enterprises and assist them in gaining access to capital markets. |
Правительства должны, среди прочего, обеспечить благоприятные условия для предпринимательской деятельности, стимулирующие создание мелких и средних предприятий, и оказывать им содействие в получении доступа на рынки капитала. |
We hope that the proposed global marine assessment will provide guidance for the application of precautionary and ecosystem approaches, that it will strengthen national and regional capacity and serve priorities at those levels, and that it will foster broad participation and partnerships. |
Мы надеемся, что в результате предлагаемого проведения глобальной оценки состояния морской среды будут вынесены рекомендации относительно применения профилактического и экосистемного подхода, будет укреплен национальный и региональный потенциал и оказано содействие решению первоочередных задач на этих уровнях, а также расширится база участников и партнерских отношений. |
Contribute to and foster the development of cooperation between international organizations and NGOs engaged in promoting the development of real estate-markets in transition economies. |
оказывать содействие и поощрять расширение сотрудничества между международными организациями и НПО, занимающимися стимулированием развития рынков недвижимости в странах с переходной экономикой; |
While commending UNICEF work, emphasis was placed on the role of Governments in creating adequate conditions for the implementation of these instruments, including the need to review legislation and foster international cooperation. |
Выражая признательность ЮНИСЕФ за проделанную работу, делегации подчеркивали важную роль правительств в создании надлежащих условий для осуществления этих документов, включая пересмотр соответствующего законодательства и содействие развитию международного сотрудничества в этой области. |
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. |
Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности. |
The regional programmes foster exchange and learning among countries within regions, but only the global programme supports efforts to scan the globe for good practices and facilitate knowledge sharing among regions. |
Региональные программы способствуют обмену опытом и его накоплению в странах регионов, однако лишь в рамках глобальной программы оказывается поддержка усилиям, направленным на исследование эффективных способов работы и содействие обмену знаниями между регионами в мире. |
(k) That Member States, United Nations agencies and regional organizations foster cultural links between the African diaspora and the African continent. |
к) государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации должны оказывать содействие в установлении культурных связей между африканской диаспорой и африканским континентом. |
While it is the responsibility of the Afghan Government to lead efforts to improve governance, stamp out corruption and foster a political solution to the conflict, all of us have a supporting role to play. |
И хотя именно афганское правительство несет ответственность за то, чтобы возглавить усилия по совершенствованию системы управления, искоренению коррупции и нахождению политических решений этого конфликта, все мы должны оказать им в этом содействие. |
(e) Build expertise and foster a "search and re-apply" culture. |
ё) развитие профессиональных навыков и содействие формированию культуры «поиска и перенимания опыта». |
support developing country capacity to access chemical and mercury information via the internet and to build national websites and foster networking |
содействие наращиванию потенциала развивающихся стран для получения доступа к информации о химических веществах и ртути через Интернет, а также для создания национальных веб-сайтов и активизации процесса создания сетей |